Międzynarodowe studia polskie Kod programu: 02-S2MP13.2017

Kierunek studiów: międzynarodowe studia polskie
Kod programu: 02-S2MP13.2017
Kod programu (USOS): 02-S2MP13
Jednostka prowadząca studia: Wydział Humanistyczny
Język studiów: polski
Semestr rozpoczęcia studiów: semestr zimowy 2017/2018
Poziom kształcenia: studia drugiego stopnia
Forma prowadzenia studiów: studia stacjonarne
Profil kształcenia: ogólnoakademicki
Liczba semestrów: 4
Tytuł zawodowy: magister
Dalsze studia: możliwość ubiegania się o przyjęcie na studia podyplomowe i doktoranckie
Specjalności:
  • doradztwo kulturowe
  • publicystyka kulturowa
  • translatoryka
Semestr od którego rozpoczyna się realizacja specjalności: (brak informacji)
Obszary, dziedziny, dyscypliny do których kierunek jest przyporządkowany:
  • obszar nauk humanistycznych
    • nauki humanistyczne - 100%
      • językoznawstwo
      • kulturoznawstwo
      • literaturoznawstwo
Kod ISCED: 0314
Numer i data uchwały Senatu UŚ z programem studiów: 82 (05.03.2013)
Ogólna charakterystyka kierunku:
Międzynarodowe studia polskie II stopnia to kierunek studiów poświęcony językowi i kulturze polskiej (literatura, sztuki plastyczne, muzyka, film, obyczaje i zachowania, kultura medialna). Zasadniczym przedmiotem studiów są inter- i transnarodowe wymiary tych zjawisk. Ujęcia, dla których ważna jest lokalność, są uzupełniane studiami nad relacjami i stosunkami języka i kultury polskiej z językami i kulturami innych narodów oraz studiami z perspektywy ponadnarodowych wspólnot i regionów. Sferą szczególnego zainteresowania są językowe i kulturowe fenomeny, będące wytworem współczesnych tendencji globalizacyjnych i unifikacyjnych w Europie i w świecie. Studiom na temat Polski w świecie towarzyszy nabywanie ogólniejszej wiedzy o współczesnym świecie jako obszarze kulturowych zróżnicowań i różnorodnych kulturowych transferów. Perspektywy zawodowe Absolwent Międzynarodowych studiów polskich jest ekspertem do spraw komunikacji międzykulturowej. Studia są oferowane tym osobom, które chciałyby podjąć pracę w sektorach działalności kulturalnej i biznesowej, gdzie kultura stanowi przedmiot międzynarodowego transferu, jak również istotny kontekst różnorodnych form komunikowania międzynarodowego i komunikacji międzykulturowej. Absolwent jest także przygotowany do pracy w instytucjach o charakterze międzynarodowym, które zajmują się promocją kultury i wymianą kulturową, w mediach działających w obszarze międzynarodowej informacji kulturowej, w firmach i przedsiębiorstwach podejmujących działalność międzynarodową oraz w instytucjach państwowych i samorządowych, które prowadzą politykę i działania międzynarodowe w sferze kultury. Student wybiera jedną z trzech specjalności kształtujących jego kompetencje i przygotowanie zawodowe: doradztwo kulturowe, publicystykę kulturową, translatorykę.
Organizacja procesu uzyskania dyplomu:
Proces uzyskania dyplomu na kierunku jest zgodny z zasadami dyplomowania obowiązującymi na Wydziale Filologicznym (Regulamin dyplomowania na Wydziale Filologicznym zatwierdzony przez Radę Wydziału w dn. 11 grudnia 2012 r.). Student wybiera seminarium magisterskie (i promotora pracy magisterskiej). Egzamin magisterski jest składany na podstawie wykonanej pracy w formie ustnej przed komisją składającą się z przewodniczącego i dwóch członków (promotor pracy, recenzent pracy). Egzamin odbywa się w przypadku pozytywnych recenzji pracy magisterskiej. Warunkiem uzyskania dyplomu jest absolutorium oraz pozytywny wynik egzaminu.
Związek kierunku studiów ze strategią rozwoju, w tym misją uczelni:
Międzynarodowe studia polskie II stopnia są kierunkiem tworzonym z myślą o studentach zagranicznych i krajowych. Kierunek realizuje zatem cele strategiczne Uczelni w zakresie umiędzynarodowienia studiów. Zgodnie z misją UŚ i Stretegią rozwoju UŚ kierunek realizuje także cele strategiczne uczelni w zakresie innowacyjnego kształcenia i nowoczesnej oferty dydaktycznej dzięki stosowaniu nowych metod badań w zakresie podejmowanej problematyki. Przekazując wiedzę o Polsce jako segmencie współczesnego świata, zwłaszcza Europy i Unii Europejskiej kierunek uczy otwartej postawy wobec świata i umiejętności analizy rzeczywistości, w jakiej student żyje. W połączeniu z ofertą specjalności kierunek łączy realizację celu strategicznego nr 2 Strategii rozwoju z realizacją calu strategicznego nr 3, odpowiadając na potrzeby rynku pracy.
Nazwa specjalności: doradztwo kulturowe
Ogólna charakterystyka specjalności:
W ramach specjalności student poznaje zasady doradztwa i promocji w sferze międzynarodowej współpracy i wymiany, w której kultura jest przedmiotem transferu oraz tam, gdzie w ramach kontaktów międzynarodowych jej znajomość jest elementem niezbędnym do tego, aby komunikowanie (spotkania, narady, negocjacje, porozumienia) było skuteczne i fortunne. Umożliwia to pracę w różnorodnych instytucjach kulturalnych o charakterze międzynarodowym, jak również w innych sferach wymiany i współpracy międzynarodowej (biznes, polityka), gdzie potrzebny jest ekspert znający normy i konwencje zachowań komunikacyjno-kulturowych. Rynkiem pracy są również różnorodne instytucje sektora państwowego i samorządowego prowadzące politykę zagraniczną lub współpracę międzynarodową.
Wymiar, zasady i forma odbywania praktyk:
Studentów Międzynarodowych studiów polskich obowiązują praktyki specjalnościowe międzysemestralne. Preferowany termin odbywania praktyk to przerwa między trzecim i czwartym semestrem. Praktyki muszą trwać co najmniej 30 godzin roboczych. Student otrzymuje za odbycie praktyk 2 ECTS. Praktyki przebiegają w instytucjach, których działalność jest związana z wybraną przez studenta specjalnością. Podstawą prawną organizacji praktyk jest Zarządzenie JM Rektora Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach nr 41/2007 z dn. 27 czerwca 2007 r. Praktyki będą przebiegać w zgodzie z "Regulaminem studenckich praktyk zawodowych na Wydziale Filologicznym Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach" zatwierdzonym przez Radę Wydziału Filologicznego w dn 11 grudnia 2012 r.
Warunki wymagane do ukończenia studiów:
Aby ukończyć studia ze specjalnością doradztwo kulturowe należy zaliczyć: a) blok modułów kierunkowych, w tym wybrane przedmioty i wykłady oferowane w ramach modułów: "przedmiot do wyboru I" - "przedmiot do wyboru IV" i "wykład do wyboru" I - II, b) seminarium magisterskie z pozytywnym wynikiem obrony pracy magisterskiej, c) blok modułów specjalnościowych, zaliczając 23 ECTS, a kodowane literą D na początku kodu modułu specjalnościowego, d) praktyki specjalnościowe. Proces uzyskania dyplomu na kierunku jest zgodny z zasadami dyplomowania obowiązującymi na Wydziale Filologicznym ("Regulamin dyplomowania na Wydziale Filologicznym" zatwierdzony przez Radę Wydziału w dn. 11 grudnia 2012 r.).
Liczba punktów ECTS konieczna dla uzyskania kwalifikacji odpowiadających poziomowi studiów: 120
Uprawnienia zawodowe po ukończeniu studiów:
Uprawnienia zawodowe wynikają z uzyskania specjalności. Poznawszy zasady doradztwa i promocji w sferze międzynarodowej współpracy i wymiany, student może ubiegać się o pracę wszędzie tam, gdzie kultura jest przedmiotem transferu oraz tam, gdzie w ramach kontaktów międzynarodowych jej znajomość jest elementem niezbędnym do tego, aby komunikowanie (spotkania, narady, negocjacje, porozumienia) było skuteczne i fortunne. Student może być zatrudniony w różnorodnych instytucjach kulturalnych o charakterze międzynarodowym, jak również w innych sferach wymiany i współpracy międzynarodowej (biznes, polityka), gdzie potrzebny jest ekspert znający normy i konwencje zachowań komunikacyjno-kulturowych. Rynkiem pracy są również różnorodne instytucje sektora państwowego i samorządowego prowadzące politykę zagraniczną lub współpracę międzynarodową.
Procentowy udział liczby punktów ECTS dla każdego z obszarów kształcenia do którego odnoszą się efekty kształcenia w łącznej liczbie punktów ECTS: obszar nauk humanistycznych : 90%
obszar nauk społecznych : 10%
Nazwa specjalności: publicystyka kulturowa
Ogólna charakterystyka specjalności:
W ramach specjalności student zdobywa kompetencje pomocne w wykonywaniu pracy dziennikarza publicysty specjalizującego się w tematyce kulturowej i pracującego w różnych mediach (prasa, telewizja, media elektroniczne), które działają w przestrzeni komunikacji międzynarodowej. Poznaje techniki pracy dziennikarskiej i możliwości wykorzystania nabytej wiedzy do transmisji informacji dotyczącej kultury polskiej w przestrzeni zagranicznej. Uczy się również o sposobach transferów w sytuacjach, w których kultura polska jest segmentem docelowym.
Wymiar, zasady i forma odbywania praktyk:
Studentów Międzynarodowych studiów polskich obowiązują praktyki specjalnościowe międzysemestralne. Preferowany termin odbywania praktyk to przerwa między trzecim i czwartym semestrem. Praktyki muszą trwać co najmniej 30 godzin roboczych. Student otrzymuje za odbycie praktyk 2 ECTS. Praktyki przebiegają w instytucjach, których działalność jest związana z wybraną przez studenta specjalnością. Podstawą prawną organizacji praktyk jest Zarządzenie JM Rektora Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach nr 41/2007 z dn. 27 czerwca 2007 r. Praktyki będą przebiegać w zgodzie z "Regulaminem studenckich praktyk zawodowych na Wydziale Filologicznym Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach" zatwierdzonym przez Radę Wydziału Filologicznego w dn 11 grudnia 2012 r.
Warunki wymagane do ukończenia studiów:
Aby ukończyć studia ze specjalnością publicystyka kulturowa należy zaliczyć: a) blok modułów kierunkowych, w tym wybrane przedmioty i wykłady oferowane w ramach modułów: "przedmiot do wyboru I" - "przedmiot do wyboru IV" i "wykład do wyboru" I - II, b) seminarium magisterskie z pozytywnym wynikiem obrony pracy magisterskiej, c) blok modułów specjalnościowych, zaliczając 23 ECTS, a kodowane literą P na początku kodu modułu specjalnościowego, d) praktyki specjalnościowe. Proces uzyskania dyplomu na kierunku jest zgodny z zasadami dyplomowania obowiązującymi na Wydziale Filologicznym ("Regulamin dyplomowania na Wydziale Filologicznym" zatwierdzony przez Radę Wydziału w dn. 11 grudnia 2012 r.).
Liczba punktów ECTS konieczna dla uzyskania kwalifikacji odpowiadających poziomowi studiów: 120
Uprawnienia zawodowe po ukończeniu studiów:
Uprawnienia zawodowe wynikają bezpośrednio z niniejszej specjalności. Po jej ukończeniu student może ubiegać się o pracę dziennikarza publicysty specjalizującego się w tematyce kulturowej i pracującego w różnych mediach (prasa, telewizja, media elektroniczne), które działają w przestrzeni komunikacji międzynarodowej.
Procentowy udział liczby punktów ECTS dla każdego z obszarów kształcenia do którego odnoszą się efekty kształcenia w łącznej liczbie punktów ECTS: obszar nauk humanistycznych : 90%
obszar nauk społecznych : 10%
Nazwa specjalności: translatoryka
Ogólna charakterystyka specjalności:
Student zdobywa wiedzę na temat funkcjonalnych odmian języka. Poznaje strategie translatorskie ze szczególnym uwzględnieniem strategii przekładu specjalistycznego, zwłaszcza w zakresie dyskursu naukowego i odmian języka aktywnie wykorzystywanych we współpracy międzynarodowej (język biznesu, język dyplomacji i protokołu). Specjalność daje kompetencje umożliwiające pracę w krajowych i zagranicznych (także unijnych) instytucjach wymiany, współpracy i zarządzania oraz w instytucjach naukowych i instytucjach kultury, których działalność ma wymiar międzynarodowy.
Wymiar, zasady i forma odbywania praktyk:
Studentów Międzynarodowych studiów polskich obowiązują praktyki specjalnościowe międzysemestralne. Preferowany termin odbywania praktyk to przerwa między trzecim i czwartym semestrem. Praktyki muszą trwać co najmniej 30 godzin roboczych. Student otrzymuje za odbycie praktyk 2 ECTS. Praktyki przebiegają w instytucjach, których działalność jest związana z wybraną przez studenta specjalnością. Podstawą prawną organizacji praktyk jest Zarządzenie JM Rektora Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach nr 41/2007 z dn. 27 czerwca 2007 r. Praktyki będą przebiegać w zgodzie z "Regulaminem studenckich praktyk zawodowych na Wydziale Filologicznym Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach" zatwierdzonym przez Radę Wydziału Filologicznego w dn 11 grudnia 2012 r.
Warunki wymagane do ukończenia studiów:
Udział w specjalności translatoryka jest możliwy, jeśli student zagraniczny posiada poświadczoną znajomość języka polskiego przynajmniej na poziomie B2, a student krajowy wykazuje się poświadczoną znajomością jednego z języków kongresowych przynajmniej na poziomie B2. Aby ukończyć studia ze specjalnością translatoryka należy zaliczyć: a) blok modułów kierunkowych, w tym wybrane przedmioty i wykłady oferowane w ramach modułów: "przedmiot do wyboru I" - "przedmiot do wyboru IV" i "wykład do wyboru" I - II, b) seminarium magisterskie z pozytywnym wynikiem obrony pracy magisterskiej, c) blok modułów specjalnościowych, zaliczając 23 ECTS, a kodowane literą T na początku kodu modułu specjalnościowego, d) praktyki specjalnościowe. Proces uzyskania dyplomu na kierunku jest zgodny z zasadami dyplomowania obowiązującymi na Wydziale Filologicznym ("Regulamin dyplomowania na Wydziale Filologicznym" zatwierdzony przez Radę Wydziału w dn. 11 grudnia 2012 r.).
Liczba punktów ECTS konieczna dla uzyskania kwalifikacji odpowiadających poziomowi studiów: 120
Uprawnienia zawodowe po ukończeniu studiów:
Uprawnienia zawodowe wynikają bezpośrednio z niniejszej specjalności. Student - poznawszy strategie translatorskie - może ubiegać się o pracę wszędzie tam, gdzie potrzebna jest umiejętność tłumaczenia tekstów mówionych i pisanych. Specjalność daje kompetencje umożliwiające pracę w krajowych i zagranicznych (także unijnych) instytucjach wymiany, współpracy i zarządzania oraz w instytucjach naukowych i instytucjach kultury, których działalność ma wymiar międzynarodowy.
Procentowy udział liczby punktów ECTS dla każdego z obszarów kształcenia do którego odnoszą się efekty kształcenia w łącznej liczbie punktów ECTS: obszar nauk humanistycznych : 90%
obszar nauk społecznych : 10%
WIEDZA
Po ukończeniu studiów absolwent:
posiada rozszerzoną wiedzę o specyfice nauk humanistycznych i społecznych oraz o miejscu studiów nad językiem i kulturą pośród tych dyscyplin naukowych [K_W01]
zna w sposób rozszerzony terminologię, szkoły, orientacje badawcze, strategie i metody badań stosowane w naukach humanistycznych oraz społecznych, wykorzystywane w badaniach nad językiem, kulturą i literaturą oraz w dziedzinie wybranej specjalności [K_W02]
posiada pogłębioną wiedzę na temat związków studiów nad językiem i kulturą polską z innymi wybranymi dziedzinami nauki (socjologią, medioznawstwem, teorią komunikacji, estetyką) [K_W03]
posiada pogłębioną wiedzę o tradycji i interferencji kultur w świecie współczesnym oraz o najnowszych tendencjach w ich rozwoju [K_W04]
posiada pogłębioną wiedzę o zróżnicowanej strukturze kultury polskiej oraz jej relacjach międzykulturowych [K_W05]
posiada pogłębioną wiedzę z zakresu literatury polskiej i jej relacji międzykulturowych [K_W06]
posiada pogłębioną wiedzę na temat społecznego zróżnicowania języka polskiego i jego współczesnej sytuacji w świecie [K_W07]
posiada pogłębioną wiedzę na temat struktury i dziejów języka polskiego oraz jego miejsca i obecnej sytuacji w obszarze rodzin europejskich [K_W08]
posiada wiedzę o wielorakim zróżnicowaniu tekstów artystycznych i nieartystycznych oraz o ich stratyfikacjach wewnętrznych [K_W09]
ma uporządkowaną wiedzę dotyczącą procesów komunikowania interpersonalnego i społecznego oraz kulturowych uwarunkowań procesów komunikacyjnych [K_W10]
posiada uporządkowaną wiedzę z zakresu komunikacji międzykulturowej [K_W11]
posiada szczegółową wiedzę o współczesnych dokonaniach ośrodków i szkół badawczych z dziedziny badań nad językiem i kulturąoraz wybranej specjalności [K_W12]
zna w stopniu zaawansowanym metody analizy i interpretacji tekstu kultury, w tym tekstu literackiego [K_W13]
zna w stopniu zaawansowanym metody analizy i interpretacji werbalnych tekstów nieartystycznych [K_W14]
zna i rozumie zasady postępowania badawczego, etyki naukowej; zna pojęcia z zakresu prawa autorskiego i innych niezbędnych aktów prawnych; rozumie potrzebę ochrony własności intelektualnej [K_W15]
ma wiedzę o tekstach kultury funkcjonujących w ramach różnych obiegów komunikacyjnych [K_W16]
posiada pogłębioną, szczegółową wiedzę o instytucjach kultury oraz współczesnym życiu kulturalnym [K_W17]
potrafi wskazać ośrodki zajmujące się propagowaniem, podtrzymywaniem i rozwijaniem kultury, w tym kultury języka polskiego [K_W18]
posiada pogłębioną wiedzę z zakresu zagadnień transferu i adaptacji w sferze kultury, a zwłaszcza związanych z doradztwem w sferze komunikacji międzynarodowej i międzykulturowej [K_W19]
posiada pogłębioną wiedzę z zakresu zagadnień wymiany wartości kulturowych, a zwłaszcza związanych z międzynarodowym dziennikarstwem publicystycznym [K_W20]
posiada pogłębioną wiedzę z zakresu zagadnień związanych z przekładem [K_W21]
posiada uporządkowaną wiedzę zorientowaną na wykorzystanie nabytej wiedzy o języku i kulturze w działaniach doradczych, publicystycznych i translatorskich [K_W22]

UMIEJĘTNOŚCI
Po ukończeniu studiów absolwent:
potrafi wyszukiwać, analizować i użytkować informację źródłową i naukową w zakresie studiów nad językiem i kulturą; potrafi na tej podstawie formułować krytyczne wnioski [K_U01]
potrafi konfrontować ze sobą różne ujęcia badawcze danego problemu, określić ich założenia metodologiczne oraz ideowe [K_U02]
potrafi rozważyć problem badawczy z perspektywy metodologii kulturoznawczych i/lub literaturoznawczych [K_U03]
potrafi rozważyć problem badawczy z perspektywy metodologii językoznawczych [K_U04]
potrafi odnieść się krytycznie do literatury naukowej z zakresu studiów nad językiem i kulturą oraz formułować opinie krytyczne wobec tekstów [K_U05]
w rozważaniach z zakresu studiów nad językiem i kulturą potrafi celowo i efektywnie konfrontować wiedzę i badane zjawiska [K_U06]
potrafi dokonać samodzielnej analizy i interpretacji tekstu kultury z wykorzystaniem inspiracji metodologicznych współczesnej humanistyki [K_U07]
potrafi samodzielnie zanalizować i zinterpretować nieliteracką wypowiedź lub zachowanie językowe z wykorzystaniem inspiracji metodologicznych współczesnej humanistyki [K_U08]
potrafi interpretować zjawiska językowe i kulturowe przez pryzmat wybranych specjalności [K_U09]
posiada umiejętność merytorycznego argumentowania, wyprowadzania wniosków badawczych oraz syntetycznego podsumowania z wykorzystaniem literatury przedmiotu z obszaru kulturoznawstwa, językoznawstwa oraz dyscyplin pokrewnych, posługując się sprawnie wyspecjalizowanym słownictwem i strukturami językowymi z tego zakresu [K_U10]
ma rozwinięte umiejętności w zakresie komunikacji interpersonalnej, potrafi używać języka specjalistycznego i porozumiewać się w sposób precyzyjny ze specjalistami z dyscyplin naukowych, jak i odbiorcami nieprofesjonalnymi [K_U11]
potrafi napisać tekst przeznaczony dla różnych obiegów komunikacyjnych oraz grup odbiorczych [K_U12]
pisze rozprawy z samodzielnym doborem literatury, uczestniczy jako słuchacz i dyskutant w studenckim życiu naukowym, potrafi krytycznie skomentować wysłuchany referat [K_U13]
prowadzi prace badawcze pod kierunkiem opiekuna naukowego, potrafi przygotować pracę magisterską, odpowiadającą wszystkim standardom wypowiedzi akademickiej [K_U14]

KOMPETENCJE SPOŁECZNE
Po ukończeniu studiów absolwent:
ma świadomość poziomu swojej wiedzy i umiejętności, dokonuje samooceny swojej kompetencji, rozumie potrzebę ciągłego dokształcania się zawodowego, nakreśla kierunki własnego rozwoju [K_K01]
odpowiedzialnie przygotowuje się do swojej pracy, projektuje i wykonuje zadania związane ze specjalnością [K_K02]
ma przekonanie o wadze przestrzegania zasad etyki zawodowej [K_K03]
potrafi efektywnie zaplanować realizację wyznaczonego lub określonego samodzielnie zadania [K_K04]
rozumie potrzebę działania na rzecz wyrównania szans [K_K05]
potrafi pracować w ramach zespołu realizującego wyznaczone zadanie [K_K06]
ma świadomość roli języka i kultury jako dobra narodowego, lokalnego, światowego i wykazuje szacunek dla tych wartości [K_K07]
rozumie doniosłość języka oraz kultury dla definiowania i rozwiązywania problemów społecznych i komunikacyjnych [K_K08]
rozumie fenomen wielokulturowości; zdaje sobie sprawę z doniosłości przenikania się kultur i wpływów kulturowych [K_K09]
rozumie doniosłość regionalnych zróżnicowań języków i kultur, w tym języka i kultury polskiej [K_K10]
systematycznie uczestniczy w życiu kulturalnym jako twórca tekstów, działając na rzecz zachowania dziedzictwa kulturowego regionu, Polski i innych krajów europejskich i pozaeuropejskich [K_K11]
jest świadom znaczenia udziału języka i polskiej kultury w kulturze światowej [K_K12]
interesuje się nowymi zjawiskami w życiu kulturalnym [K_K13]
jest propagatorem poprawności języka (w tym szczególnie polszczyzny) w swoim środowisku społecznym i zawodowym; interesuje się przemianami dzisiejszego języka polskiego [K_K14]
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
A
Analiza i interpretacja tekstów kultury [02-MSPS2-13-KAITK] polski zaliczenie konwersatorium: 30 4
Europa wspólnot i regionów [02-MSPS2-13-KEWR] polski egzamin wykład: 20 2
Literatura polska [02-MSPS2-13-KLP] polski egzamin konwersatorium: 30 3
Podstawy kultury europejskiej [02-MSPS2-13-KPKE] polski zaliczenie wykład: 30 3
Przedmiot do wyboru 1 wykład: 15
w zależności od wyboru: 30
4
Przedmiot do wybotu 2 wykład: 15
w zależności od wyboru: 30
4
Seminarium magisterskie I [02-MSPS2-13-SM1] polski zaliczenie seminarium: 30 4
Stylistyka i retoryka tekstu [02-MSPS2-13-KSRT] polski zaliczenie konwersatorium: 30 3
Wykład do wyboru I [02-MSPS2-13-KWW1] polski zaliczenie wykład: 30 3
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
A
Analiza i interpretacja tekstów kultury [02-MSPS2-13-KAITK] polski zaliczenie konwersatorium: 30 4
Europa wspólnot i regionów [02-MSPS2-13-KEWR] polski egzamin wykład: 20 2
Literatura polska [02-MSPS2-13-KLP] polski egzamin konwersatorium: 30 3
Podstawy kultury europejskiej [02-MSPS2-13-KPKE] polski zaliczenie wykład: 30 3
Przedmiot do wyboru 1 wykład: 15
w zależności od wyboru: 30
4
Przedmiot do wybotu 2 wykład: 15
w zależności od wyboru: 30
4
Seminarium magisterskie I [02-MSPS2-13-SM1] polski zaliczenie seminarium: 30 4
Stylistyka i retoryka tekstu [02-MSPS2-13-KSRT] polski zaliczenie konwersatorium: 30 3
Wykład do wyboru I [02-MSPS2-13-KWW1] polski zaliczenie wykład: 30 3
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
A
Analiza i interpretacja tekstów kultury [02-MSPS2-13-KAITK] polski zaliczenie konwersatorium: 30 4
Europa wspólnot i regionów [02-MSPS2-13-KEWR] polski egzamin wykład: 20 2
Literatura polska [02-MSPS2-13-KLP] polski egzamin konwersatorium: 30 3
Podstawy kultury europejskiej [02-MSPS2-13-KPKE] polski zaliczenie wykład: 30 3
Przedmiot do wyboru 1 wykład: 15
w zależności od wyboru: 30
4
Przedmiot do wybotu 2 wykład: 15
w zależności od wyboru: 30
4
Seminarium magisterskie I [02-MSPS2-13-SM1] polski zaliczenie seminarium: 30 4
Stylistyka i retoryka tekstu [02-MSPS2-13-KSRT] polski zaliczenie konwersatorium: 30 3
Wykład do wyboru I [02-MSPS2-13-KWW1] polski zaliczenie wykład: 30 3
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
A
Genealogia kultury polskiej [02-MSPS2-13-KGKP] polski egzamin wykład: 15
konwersatorium: 30
5
Język polski na tle języków europejskich [02-MSPS2-13-KJPJE] polski egzamin wykład: 15
konwersatorium: 30
5
Modele interakcji personalnych [02-MSPS2-13-DMIP] polski egzamin wykład: 15
konwersatorium: 15
3
Organizacje życia kulturalnego [02-MSPS2-13-DOZK] polski zaliczenie wykład: 15 2
Przedmiot do wyboru 3 w zależności od wyboru: 30 4
Seminarium magisterskie II [02-MSPS2-13-SM2] polski zaliczenie seminarium: 30 4
Sztuka argumentacji i techniki perswazji [02-MSPS2-13-DSATP] polski egzamin konwersatorium: 30 3
Współczesna kultura polska [02-MSPS2-13-KWKP] polski zaliczenie konwersatorium: 30 4
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
A
Dyskurs medialny - publicystyka prasowa [02-MSPS2-13-PDM-PP] polski egzamin konwersatorium: 20 2
Dyskurs medialny - publicystyka w radiu i telewizji [02-MSPS2-13-PDM-PRTV] polski egzamin konwersatorium: 20 2
Genealogia kultury polskiej [02-MSPS2-13-KGKP] polski egzamin wykład: 15
konwersatorium: 30
5
Język polski na tle języków europejskich [02-MSPS2-13-KJPJE] polski egzamin wykład: 15
konwersatorium: 30
5
Profile dziennikarstwa kulturowego [02-MSPS2-13-PPDK] polski egzamin wykład: 15 1
Przedmiot do wyboru 3 w zależności od wyboru: 30 4
Seminarium magisterskie II [02-MSPS2-13-SM2] polski zaliczenie seminarium: 30 4
Współczesna kultura polska [02-MSPS2-13-KWKP] polski zaliczenie konwersatorium: 30 4
Zagadnienia dziennikarstwa międzynarodowego [02-MSPS2-13-PZDM] polski egzamin wykład: 20 3
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
A
Etykieta i protokół dyplomatyczny [02-MSPS2-13-TEPD] polski zaliczenie wykład: 20 2
Genealogia kultury polskiej [02-MSPS2-13-KGKP] polski egzamin wykład: 15
konwersatorium: 30
5
Język polski na tle języków europejskich [02-MSPS2-13-KJPJE] polski egzamin wykład: 15
konwersatorium: 30
5
Lingwistyka kulturowa [02-MSPS2-13-TLK] polski zaliczenie wykład: 15 2
Przedmiot do wyboru 3 w zależności od wyboru: 30 4
Seminarium magisterskie II [02-MSPS2-13-SM2] polski zaliczenie seminarium: 30 4
Teorie przekładu [02-MSPS2-13-TTP] polski egzamin wykład: 30 4
Współczesna kultura polska [02-MSPS2-13-KWKP] polski zaliczenie konwersatorium: 30 4
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
A
Etykieta i protokół dyplomatyczny [02-MSPS2-13-DEPD] polski zaliczenie wykład: 20 3
Językowy obraz świata [02-MSPS2-13-KJOS] polski zaliczenie konwersatorium: 30 3
Komunikowanie międzykulturowe [02-MSPS2-13-KKM] polski zaliczenie wykład: 15 2
Kultura i język w dobie globalizacji [02-MSPS2-13-KKJDG] polski egzamin konwersatorium: 30 3
Kulturowe uwarunkowania negocjacji [02-MSPS2-13-DKUN] polski egzamin wykład: 15
konwersatorium: 30
5
Praktyki specjalnościowe [02-MSPS2-13-PS] polski zaliczenie praktyka: 30 2
Przedmiot do wyboru 4 w zależności od wyboru: 30 4
Seminarium magisterskie III [02-MSPS2-13-SM3] polski zaliczenie seminarium: 30 5
Współczesny język polski [02-MSPS2-13-KWJP] polski zaliczenie konwersatorium: 30 3
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
A
Arcydzieła sztuki publicystycznej [02-MSPS2-13-PASP] polski zaliczenie konwersatorium: 30 3
Dyskurs medialny - publicystyka w internecie [02-MSPS2-13-PPDM-PI] polski egzamin konwersatorium: 20 2
Gatunki publicystyczne [02-MSPS2-13-PGP] polski egzamin konwersatorium: 30 3
Językowy obraz świata [02-MSPS2-13-KJOS] polski zaliczenie konwersatorium: 30 3
Komunikowanie międzykulturowe [02-MSPS2-13-KKM] polski zaliczenie wykład: 15 2
Kultura i język w dobie globalizacji [02-MSPS2-13-KKJDG] polski egzamin konwersatorium: 30 3
Praktyki specjalnościowe [02-MSPS2-13-PS] polski zaliczenie praktyka: 30 2
Przedmiot do wyboru 4 w zależności od wyboru: 30 4
Seminarium magisterskie III [02-MSPS2-13-SM3] polski zaliczenie seminarium: 30 5
Współczesny język polski [02-MSPS2-13-KWJP] polski zaliczenie konwersatorium: 30 3
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
A
Językowy obraz świata [02-MSPS2-13-KJOS] polski zaliczenie konwersatorium: 30 3
Komunikowanie międzykulturowe [02-MSPS2-13-KKM] polski zaliczenie wykład: 15 2
Kultura i język w dobie globalizacji [02-MSPS2-13-KKJDG] polski egzamin konwersatorium: 30 3
Praktyki specjalnościowe [02-MSPS2-13-PS] polski zaliczenie praktyka: 30 2
Przedmiot do wyboru 4 w zależności od wyboru: 30 4
Seminarium magisterskie III [02-MSPS2-13-SM3] polski zaliczenie seminarium: 30 5
Tłumaczenia specjalistyczne [02-MSPS2-13-TTS] polski egzamin wykład: 15
konwersatorium: 30
3
Tłumaczenie tekstu artystycznego [02-MSPS2-13-TTTA] polski egzamin konwersatorium: 30 3
Weryfikacja i redakcja tłumaczeń [02-MSPS2-13-TWRT] polski zaliczenie konwersatorium: 15 1
Współczesny język polski [02-MSPS2-13-KWJP] polski zaliczenie konwersatorium: 30 3
Zagadnienia prawa autorskiego i etyki zawodowej [02-MSPS2-13-TZPAEZ] polski zaliczenie konwersatorium: 10 1
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
A
Elementy prawa międzynarodowego [02-MSPS2-13-DEPM] polski zaliczenie konwersatorium: 15 2
Organizacja wydarzeń [02-MSPS2-13-DOW] polski zaliczenie konwersatorium: 30 4
Seminarium magisterskie IV [02-MSPS2-13-SM4] polski egzamin seminarium: 30 20
Wykład do wyboru II [02-MSPS2-13-KWW2] polski zaliczenie wykład: 30 4
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
A
Prawne i etyczne aspekty dziennikarstwa [02-MSPS2-13-PPEAD] polski zaliczenie wykład: 15 2
Seminarium magisterskie IV [02-MSPS2-13-SM4] polski egzamin seminarium: 30 20
Warsztaty pisarskie - redakcja tekstu publicystycznego [02-MSPS2-13-PWP] polski zaliczenie konwersatorium: 30 4
Wykład do wyboru II [02-MSPS2-13-KWW2] polski zaliczenie wykład: 30 4
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
A
Instytucjonalne aspekty przekładu [02-MSPS2-13-TIAP] polski zaliczenie wykład: 15 2
Seminarium magisterskie IV [02-MSPS2-13-SM4] polski egzamin seminarium: 30 20
Warsztaty przekładowe [02-MSPS2-13-TWP] polski egzamin konwersatorium: 30 4
Wykład do wyboru II [02-MSPS2-13-KWW2] polski zaliczenie wykład: 30 4