Filologia słowiańska Kod programu: 02-S2FS12.2019

Kierunek studiów: filologia słowiańska
Kod programu: 02-S2FS12.2019
Kod programu (USOS): W1-S2FS19
Jednostka prowadząca studia: Wydział Humanistyczny
Język studiów: polski
Semestr rozpoczęcia studiów:
  • semestr zimowy 2020/2021
  • semestr zimowy 2019/2020
Poziom kształcenia: studia drugiego stopnia
Forma prowadzenia studiów: studia stacjonarne
Profil kształcenia: ogólnoakademicki
Liczba semestrów: 4
Tytuł zawodowy: magister
Dalsze studia: możliwość ubiegania się o przyjęcie na studia podyplomowe i doktoranckie
Specjalności: przekład w komunikacji międzykulturowej
Semestr od którego rozpoczyna się realizacja specjalności: 1 (rekrutacja na specjalności)
Dyscypliny naukowe lub artystyczne do których odnoszą się efekty uczenia się oraz ich procentowy udział w kształceniu:
  • językoznawstwo (dziedzina nauk humanistycznych) [dyscyplina wiodąca]: 51%
  • literaturoznawstwo (dziedzina nauk humanistycznych): 49%
Kod ISCED: 0232
Numer i data uchwały Senatu UŚ z programem studiów: 395 (25.06.2019)
Ogólna charakterystyka kierunku:
Ze względu na swoją specyfikę, metodologię i przedmiot badań specjalności oferowane w ramach kierunku filologia słowiańska mieszczą się w obszarze nauk humanistycznych. Podstawę procesu dydaktycznego stanowi doskonalenie kompetencji komunikacyjnych w zakresie dwóch języków słowiańskich wraz z niezbędnymi elementami kulturowymi. Kształcenie obejmuje również pogłębioną wiedzę językoznawczą, literaturoznawczą, przekładoznawczą i kulturoznawczą w określonym języku słowiańskim. Absolwenci każdej specjalności legitymują się zaawansowaną znajomością pierwszego i drugiego języka słowiańskiego oraz szeroką wiedzą o charakterze kulturowym. Celem procesu kształcenia we wszystkich oferowanych specjalnościach jest stworzenie studentom możliwości szczegółowego i dogłębnego zapoznania się z ustaleniami badawczymi w zakresie języka, kultury i literatury wybranego obszaru Słowiańszczyzny południowej lub zachodniej oraz wykształcenie zaawansowanych umiejętności, przygotowujących studentów do podjęcia pracy w obszarach wymagających bardzo dobrej znajomości języka i sprofilowanego przygotowania filologicznego.
Organizacja procesu uzyskania dyplomu:
Procedura dyplomowania określona jest przez Regulamin Dyplomowania na Wydziale Filologicznym UŚ (dokument dostępny pod adresem: http://www.slaw.us.edu.pl/pl/procedura-dyplomowania/)
Związek kierunku studiów ze strategią rozwoju, w tym misją uczelni:
Filologia słowiańska jako kierunek studiów odpowiada na zapisane w strategii rozwoju uczelni na lata 2012-2020 zadania kluczowe, polegające na prowadzeniu kształcenia innowacyjnego i kształtowaniu nowoczesnej oferty dydaktycznej, dostosowanej do potrzeb rynku pracy, a także na zwiększaniu mobilności studentów i kadry oraz na umiędzynarodowieniu studiów i indywidualizacji kształcenia dla studentów szczególnie uzdolnionych. Filologia słowiańska jako kierunek studiów o unikatowych specjalnościach w pełni realizuje misję Uniwersytetu Śląskiego.
Nazwa specjalności: przekład w komunikacji międzykulturowej
Ogólna charakterystyka specjalności:
Specjalność Przekład w komunikacji międzykulturowej oferowana w ramach kierunku filologia słowiańska koncentruje się na równowadze efektów kształcenia w zakresie wiedzy, umiejętności i kompetencji społecznych. Absolwent studiów II stopnia w specjalności: przekład w komunikacji międzykulturowej biegle posługuje się pierwszym i drugim językiem kierunkowym, potrafi tłumaczyć złożone teksty artystyczne, użytkowe i specjalistyczne (wśród nich m.in. korespondencję handlową, dokumentację prawną, ekonomiczną czy techniczną), również z użyciem narzędzi do komputerowego wspomagania tłumaczenia. Dzięki treningowi w laboratoriach tłumaczeniowych jest specjalistą w zakresie tłumaczenia symultanicznego i konsekutywnego. Studia slawistyczne kompleksowo przygotowują absolwenta tych specjalności do wykonywania zawodu tłumacza oraz pozwalają mu ubiegać się o uzyskanie uprawnień tłumacza przysięgłego.
Wymiar, zasady i forma odbywania praktyk:
Studenckie praktyki zawodowe w wymiarze 80 godzin są obowiązkowe dla studentów studiów M-2, kierunku filologia słowiańska, którzy ukończyli co najmniej pierwszy semestr studiów II stopnia. Studenci odbywają je zgodnie z profilem kształcenia w biurach podróży, w redakcjach gazet, w firmach i urzędach itp. Na równi z odbyciem praktyki może być traktowana udokumentowana – zgodna z profilem kształcenia – praca zawodowa studenta oraz wolontariat. Zaliczenie praktyki zawodowej odbywa się na podstawie raportu poświadczonego przez pracodawcę. Celem studenckich praktyk zawodowych jest, zgodnie z zarządzeniem Rektora UŚ, rozwijanie umiejętności wykorzystania wiedzy zdobytej na studiach, kształtowanie umiejętności niezbędnych w przyszłej pracy zawodowej; przygotowanie studenta do samodzielności i odpowiedzialności za powierzone mu zadania; stworzenie dogodnych warunków do aktywizacji zawodowej studenta na rynku pracy. Praktyki zawodowe obowiązujące studentów slawistyki odbywają się zgodnie z Regulaminem Praktyk przyjętym przez Radę Wydziału Filologicznego. Regulamin Praktyk dostępny jest pod adresem: http://www.slaw.us.edu.pl/pl/praktyki-zawodowe/
Warunki wymagane do ukończenia studiów:
Warunkiem ukończenia studiów jest złożenie, w formie określonej w programie kształcenia, pracy dyplomowej i egzaminu dyplomowego. Szczegółowe informacje dotyczące składania pracy dyplomowej oraz egzaminu dyplomowego znajdują się w Regulaminie Studiów w Uniwersytecie Śląskim w Katowicach (Załącznik nr 3 do uchwały nr 446 Senatu Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach z dnia 21 kwietnia 2015 r.) dostępnym pod adresem: http://bip.us.edu.pl/sites/bip.us.edu.pl/files/prawo/zal_do_446_2015_3.pdf
Liczba punktów ECTS konieczna dla uzyskania kwalifikacji odpowiadających poziomowi studiów: 120
Uprawnienia zawodowe po ukończeniu studiów:
nie dotyczy
Dyscypliny naukowe lub artystyczne i ich procentowy udział liczby punktów ECTS w łącznej liczbie punktów ECTS:
  • językoznawstwo (dziedzina nauk humanistycznych): 51%
  • literaturoznawstwo (dziedzina nauk humanistycznych): 49%
WIEDZA
Po ukończeniu studiów absolwent:
zna i rozumie specyfikę wybranego języka słowiańskiego oraz komunikacji w językach bliskopokrewnych, którą jest w stanie rozwijać i stosować w działalności profesjonalnej mającej zastosowanie w obszarze nauk humanistycznych w tym w zakresie językoznawstwa jako dyscypliny wiodącej [K_W01]
zna i rozumie powiązania wybranego języka słowiańskiego z językiem obcym niesłowiańskim lub/i z językiem rosyjskim oraz powiązania kultury wybranego obszaru Słowiańszczyzny południowej i zachodniej z kulturą Europy [K_W02]
zna i rozumie w pogłębionym stopniu terminologię ogólną i szczegółową z zakresu dyscyplin, do której przyporządkowany jest kierunek (literaturoznawstwo, językoznawstwo), w tym językoznawstwa jako dyscypliny wiodącej [K_W03]
zna i rozumie powiązania i wzajemne oddziaływania języków, literatur i kultur narodowych w obrębie Słowiańszczyzny, co pozwala na integrowanie różnych perspektyw badawczych w procesie kompleksowego ujmowania wybranych zagadnień [K_W04]
zna i rozumie w pogłębionym stopniu metody analizy i interpretacji wytworów kultury, wybranych tradycji, teorii i szkół badawczych w obrębie dyscyplin do których przyporządkowany jest kierunek (literaturoznawstwo, językoznawstwo), w tym w zakresie językoznawstwa jako dyscypliny wiodącej [K_W05]
zna i rozumie historyczne i współczesne ustalenia oraz metody badawcze w obrębie dyscyplin do których przyporządkowany jest kierunek (literaturoznawstwo, językoznawstwo), w tym w zakresie językoznawstwa jako dyscypliny wiodącej [K_W06]
zna i rozumie ekonomiczne, prawne, etyczne i inne uwarunkowania różnych rodzajów działalności zawodowej związanej z kierunkiem studiów, w tym pojęcia i zasady z zakresu ochrony własności przemysłowej i prawa autorskiego w odniesieniu do dyscyplin do których przyporządkowany jest kierunek (literaturoznawstwo, językoznawstwo), w tym w zakresie językoznawstwa jako dyscypliny wiodącej [K_W07]

UMIEJĘTNOŚCI
Po ukończeniu studiów absolwent:
posiada umiejętności językowe w zakresie I języka kierunkowego zgodnie z wymogami określonymi dla poziomu C1 Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego a II języka kierunkowego na poziomie B2 Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego [K_U01]
potrafi samodzielnie opracować wybrane zagadnienie badawcze i przedstawić je w formie ustnej lub pisemnej prezentacji w języku polskim i obcym, dokonując syntezy posiadanej wiedzy zgodnie z metodologią językoznawstwa jako dyscypliny wiodącej [K_U02]
potrafi prawidłowo posługiwać się terminologią specjalistyczną w obrębie dyscyplin do których przyporządkowany jest kierunek (literaturoznawstwo, językoznawstwo), w tym w zakresie językoznawstwa jako dyscypliny wiodącej [K_U03]
potrafi posługiwać się komputerem w rozwiązywaniu zaawansowanych problemów edycji i tłumaczenia tekstów polskich i obcojęzycznych, znajdowania i oceniania obcojęzycznych źródeł informacji, znajomości metod i narzędzi uporządkowanego wyszukiwania, gromadzenia, analizowania i przetwarzania danych mające zastosowanie w obszarze nauk humanistycznych w tym w zakresie językoznawstwa jako dyscypliny wiodącej [K_U04]
potrafi samodzielnie problematyzować zespoły zagadnień w obrębie uzyskanej wiedzy teoretycznej z zakresu dyscyplin, do której przyporządkowany jest kierunek (literaturoznawstwo, językoznawstwo), w tym językoznawstwa jako dyscypliny wiodącej [K_U05]
potrafi wskazywać, analizować i interpretować zjawiska oraz wytwory językowe, literackie i kulturowe w kontekście historycznym i interdyscyplinarnym [K_U06]
potrafi sprawnie, wnikliwie i krytycznie interpretować tekst językowy, literacki i kulturowy, odnosząc go do kontekstu historycznego z wykorzystaniem wiedzy teoretycznej z zakresu dyscyplin, do której przyporządkowany jest kierunek (literaturoznawstwo, językoznawstwo), w tym językoznawstwa jako dyscypliny wiodącej [K_U07]
potrafi identyfikować, objaśniać i stosować metody i narzędzia badawcze z zakresu dyscyplin, do której przyporządkowany jest kierunek (literaturoznawstwo, językoznawstwo), w tym językoznawstwa jako dyscypliny wiodącej [K_U08]
potrafi samodzielnie szczegółowo opracowywać zagadnienie lub zespół zagadnień z obszaru dyscyplin, do której przyporządkowany jest kierunek (literaturoznawstwo, językoznawstwo), w tym językoznawstwa jako dyscypliny wiodącej, z zachowaniem zasad obiektywności i akademickiego stylu wywodu – według kryteriów obowiązujących dla prac magisterskich [K_U09]
potrafi tworzyć poprawne tłumaczenia różnego typu tekstów korzystając również z osiągnięć metodologicznych językoznawstwa jako dyscypliny wiodącej [K_U10]
potrafi merytorycznie wypowiadać się na tematy dotyczące zagadnień z zakresu szeroko rozumianej humanistyki w obrębie dyscyplin, do której przyporządkowany jest kierunek (literaturoznawstwo, językoznawstwo), w tym językoznawstwa jako dyscypliny wiodącej, a zwłaszcza wiedzy o wytworach kultury i o wybranym obszarze południowo- i/lub zachodniosłowiańskim [K_U11]
potrafi kierować pracą zespołu oraz współpracować z innymi w ramach prac zespołowych i podejmować wiodącą rolę w zespołach [K_U12]
potrafi samodzielnie planować i realizować własne uczenie się przez całe życie oraz ukierunkowywać innych w tym zakresie [K_U13]

KOMPETENCJE SPOŁECZNE
Po ukończeniu studiów absolwent:
jest gotów do krytycznej oceny wiedzy własnej i odbieranych informacji z zakresu dyscyplin, do której przyporządkowany jest kierunek (literaturoznawstwo, językoznawstwo), w tym językoznawstwa jako dyscypliny wiodącej [K _K01]
jest gotów do identyfikowania i rozstrzygania dylematów związanych z realizacją zadań praktycznych / z wykonywaniem zawodu, uznawania znaczenia wiedzy w rozwiązywaniu problemów oraz korzystania z opinii i pomocy ekspertów [K _K02]
jest gotów do samodzielnego podejmowania działań zawodowych z uwzględnieniem zmieniających się potrzeb społecznych, nawiązywania kontaktów interpersonalnych z przedstawicielami różnych kultur i tradycji; jest otwarty na wymianę informacji i doświadczeń, uczestniczy w projektach służących popularyzacji wiedzy o tradycjach i kulturach słowiańskich [K _K03]
jest gotów do inspirowania i podejmowania aktywności na rzecz środowiska społecznego, uczestniczenia w życiu społecznym i kulturalnym [K _K04]
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
A
Język obcy 1 [02-FS2-17-JO1] zaliczenie ćwiczenia: 30 2
Kultura i stylistyka języka polskiego 1 [02-FS2-17-KSJP1] polski zaliczenie wykład: 15
ćwiczenia: 15
2
Lektorat języka rosyjskiego 1 [02-FS2-17-JROS1] rosyjski zaliczenie ćwiczenia: 30 2
Praktyczna nauka II języka 1: Ekspresja pisemna z gramatyką praktyczną [02-FS2-17-PN2J1EPG] zaliczenie ćwiczenia: 15 2
Praktyczna nauka II języka 1: Konwersacja [02-FS1-17-PN2J1K] zaliczenie ćwiczenia: 30 2
Praktyczna nauka II języka 1: Rozumienie i interpretacja tekstu mówionego i pisanego [02-FS1-17-PN2J1RIT] zaliczenie ćwiczenia: 15 2
Praktyczna nauka I języka 1: Ekspresja pisemna z gramatyką praktyczną [02-FS2-17-PN1J1EPG] zaliczenie ćwiczenia: 15 2
Praktyczna nauka I języka 1: Konwersacja [02-FS2-17-PN1J1K] zaliczenie ćwiczenia: 30 3
Praktyczna nauka I języka 1: Rozumienie i interpretacja tekstu mówionego i pisanego [02-FS2-17-PN1J1RIT] zaliczenie ćwiczenia: 15 2
Przedmiot do wyboru 1 w zależności od wyboru: 30 2
Przedmiot do wyboru 2 w zależności od wyboru: 15 2
Seminarium magisterskie 1 [02-FS2-17-SEMA1] zaliczenie seminarium: 30 2
Techniki i narzędzia pracy tłumacza [02-FS2-15-TNPT] polski zaliczenie ćwiczenia: 30 2
Teoria przekładu [02-FS2-17-TPRZ] polski egzamin wykład: 30 2
Tłumaczenie ustne I języka kierunkowego 1 [02-FS2-17-TU1J1] zaliczenie ćwiczenia: 15 1
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
A
Języki specjalistyczne [02-FS2-17-JS] zaliczenie ćwiczenia: 15 2
Język obcy 2 [02-FS2-17-JO2] zaliczenie ćwiczenia: 30 2
Kultura i stylistyka języka polskiego 2 [02-FS2-17-KSJP2] polski egzamin ćwiczenia: 15 2
Lektorat języka rosyjskiego 2 [02-FS2-17-JROS2] rosyjski zaliczenie ćwiczenia: 30 2
Praktyczna nauka II języka 2: Ekspresja pisemna z gramatyką praktyczną [02-FS2-17-PN2J2EPG] egzamin ćwiczenia: 30 3
Praktyczna nauka II języka 2: Konwersacja [02-FS2-17-PN2J2K] egzamin ćwiczenia: 15 2
Praktyczna nauka II języka 2: Rozumienie i interpretacja tekstu mówionego i pisanego [02-FS2-17-PN2J2RIT] zaliczenie ćwiczenia: 15 2
Praktyczna nauka I języka 2: Ekspresja pisemna z gramatyką praktyczną [02-FS2-17-PN1J2EPG] egzamin ćwiczenia: 30 3
Praktyczna nauka I języka 2: Konwersacja [02-FS2-17-PN1J2K] egzamin ćwiczenia: 15 2
Praktyczna nauka I języka 2: Rozumienie i interpretacja tekstu mówionego i pisanego [02-FS2-17-PN1J2RIT] zaliczenie ćwiczenia: 15 2
Przedmiot do wyboru 3 w zależności od wyboru: 15 2
Seminarium magisterskie 2 [02-FS2-17-SEMA2] zaliczenie seminarium: 30 5
Tłumaczenie ustne I języka kierunkowego 2 [02-FS2-17-TU1J2] zaliczenie ćwiczenia: 15 1
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
A
Elementy prawa w pracy tłumacza [02-FS2-17-EPWPTŁ] polski zaliczenie wykład: 15 2
Lingwistyczna analiza tekstu [02-FS2-17-LIANT] polski zaliczenie konwersatorium: 15 2
Praktyczna nauka II języka 3: Ekspresja pisemna z gramatyką praktyczną [02-FS2-17-PN2J3EPG] zaliczenie ćwiczenia: 30 2
Praktyczna nauka II języka 3: Konwersacja [02-FS2-17-PN2J3K] zaliczenie ćwiczenia: 15 1
Praktyczna nauka I języka 3: Ekspresja pisemna z gramatyką praktyczną [02-FS2-17-PN1J3EPG] zaliczenie ćwiczenia: 30 3
Praktyczna nauka I języka 3: Konwersacja [02-FS2-17-PN1J3K] zaliczenie ćwiczenia: 30 2
Przedmiot do wyboru 4 w zależności od wyboru: 15 2
Seminarium magisterskie 3 [02-FS2-17-SEMA3] zaliczenie seminarium: 30 8
Tłumaczenie audiowizualne I języka kierunkowego [02-FS2-17-TAW1J] zaliczenie ćwiczenia: 30 3
Tłumaczenie ustne I języka kierunkowego 3 [02-FS2-17-TU1J3] egzamin ćwiczenia: 15 2
B - PRAKTYKI I ZAJĘCIA TERENOWE
Praktyki zawodowe [02-FS2-12-PRAZA] polski zaliczenie praktyka: 80 3
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
A
Praktyczna nauka II języka 4: Ekspresja pisemna z gramatyką praktyczną [02-FS2-17-PN2J4EPG] egzamin ćwiczenia: 30 3
Praktyczna nauka II języka 4: Konwersacja [02-FS2-17-PN2J4K] egzamin ćwiczenia: 15 1
Praktyczna nauka I języka 4: Ekspresja pisemna z gramatyką praktyczną [02-FS2-17-PN1J4EPG] egzamin ćwiczenia: 30 3
Praktyczna nauka I języka 4: Konwersacja [02-FS2-17-PN1J4K] egzamin ćwiczenia: 30 2
Przedmiot do wyboru 5 w zależności od wyboru: 15 2
Przedmiot do wyboru 6 wykład: 30 5
Seminarium magisterskie 4 [02-FS2-17-SEMA4] egzamin seminarium: 30 8
Tłumaczenie ustne I języka kierunkowego 4 [02-FS2-17-TU1J4] zaliczenie ćwiczenia: 15 2
Wykład monograficzny 1 [02-FS2-13-WYMO1] polski zaliczenie wykład: 30 2
Wykład monograficzny 2 [02-FS2-13-WYMO2] polski zaliczenie wykład: 30 2