International Polish Studies Programme code: 02-S2MP13.2017

Field of study: International Polish Studies
Programme code: 02-S2MP13.2017
Programme code (USOS): 02-S2MP13
Faculty: Faculty of Humanities
Language of study: Polish
Academic year of entry: winter semester 2017/2018
Level of qualifications/degree: second-cycle studies
Mode of study: full-time
Degree profile: general academic
Number of semesters: 4
Degree: magister (Master's Degree)
Access to further studies: the possibility of applying for post graduate and doctoral studies
Specializations:
  • Cultural Consultancy
  • Cultural Journalism
  • Translation Studies
Semester from which the specializations starts: (no information given)
Areas, fields and disciplines of art or science to which the programme is assigned:
  • humanistic studies
    • humanities - 100%
      • cultural studies
      • linguistics
      • literary studies
ISCED code: 0314
The number and date of the Senate’s resolution: 82 (05/03/2013)
General description of the programme:
Międzynarodowe studia polskie II stopnia to kierunek studiów poświęcony językowi i kulturze polskiej (literatura, sztuki plastyczne, muzyka, film, obyczaje i zachowania, kultura medialna). Zasadniczym przedmiotem studiów są inter- i transnarodowe wymiary tych zjawisk. Ujęcia, dla których ważna jest lokalność, są uzupełniane studiami nad relacjami i stosunkami języka i kultury polskiej z językami i kulturami innych narodów oraz studiami z perspektywy ponadnarodowych wspólnot i regionów. Sferą szczególnego zainteresowania są językowe i kulturowe fenomeny, będące wytworem współczesnych tendencji globalizacyjnych i unifikacyjnych w Europie i w świecie. Studiom na temat Polski w świecie towarzyszy nabywanie ogólniejszej wiedzy o współczesnym świecie jako obszarze kulturowych zróżnicowań i różnorodnych kulturowych transferów. Perspektywy zawodowe Absolwent Międzynarodowych studiów polskich jest ekspertem do spraw komunikacji międzykulturowej. Studia są oferowane tym osobom, które chciałyby podjąć pracę w sektorach działalności kulturalnej i biznesowej, gdzie kultura stanowi przedmiot międzynarodowego transferu, jak również istotny kontekst różnorodnych form komunikowania międzynarodowego i komunikacji międzykulturowej. Absolwent jest także przygotowany do pracy w instytucjach o charakterze międzynarodowym, które zajmują się promocją kultury i wymianą kulturową, w mediach działających w obszarze międzynarodowej informacji kulturowej, w firmach i przedsiębiorstwach podejmujących działalność międzynarodową oraz w instytucjach państwowych i samorządowych, które prowadzą politykę i działania międzynarodowe w sferze kultury. Student wybiera jedną z trzech specjalności kształtujących jego kompetencje i przygotowanie zawodowe: doradztwo kulturowe, publicystykę kulturową, translatorykę.
Organization of the process of obtaining a degree:
Proces uzyskania dyplomu na kierunku jest zgodny z zasadami dyplomowania obowiązującymi na Wydziale Filologicznym (Regulamin dyplomowania na Wydziale Filologicznym zatwierdzony przez Radę Wydziału w dn. 11 grudnia 2012 r.). Student wybiera seminarium magisterskie (i promotora pracy magisterskiej). Egzamin magisterski jest składany na podstawie wykonanej pracy w formie ustnej przed komisją składającą się z przewodniczącego i dwóch członków (promotor pracy, recenzent pracy). Egzamin odbywa się w przypadku pozytywnych recenzji pracy magisterskiej. Warunkiem uzyskania dyplomu jest absolutorium oraz pozytywny wynik egzaminu.
Connection between the field of study and university development strategy, including the university mission:
Międzynarodowe studia polskie II stopnia są kierunkiem tworzonym z myślą o studentach zagranicznych i krajowych. Kierunek realizuje zatem cele strategiczne Uczelni w zakresie umiędzynarodowienia studiów. Zgodnie z misją UŚ i Stretegią rozwoju UŚ kierunek realizuje także cele strategiczne uczelni w zakresie innowacyjnego kształcenia i nowoczesnej oferty dydaktycznej dzięki stosowaniu nowych metod badań w zakresie podejmowanej problematyki. Przekazując wiedzę o Polsce jako segmencie współczesnego świata, zwłaszcza Europy i Unii Europejskiej kierunek uczy otwartej postawy wobec świata i umiejętności analizy rzeczywistości, w jakiej student żyje. W połączeniu z ofertą specjalności kierunek łączy realizację celu strategicznego nr 2 Strategii rozwoju z realizacją calu strategicznego nr 3, odpowiadając na potrzeby rynku pracy.
Specialization: Cultural Consultancy
General description of the specialization:
W ramach specjalności student poznaje zasady doradztwa i promocji w sferze międzynarodowej współpracy i wymiany, w której kultura jest przedmiotem transferu oraz tam, gdzie w ramach kontaktów międzynarodowych jej znajomość jest elementem niezbędnym do tego, aby komunikowanie (spotkania, narady, negocjacje, porozumienia) było skuteczne i fortunne. Umożliwia to pracę w różnorodnych instytucjach kulturalnych o charakterze międzynarodowym, jak również w innych sferach wymiany i współpracy międzynarodowej (biznes, polityka), gdzie potrzebny jest ekspert znający normy i konwencje zachowań komunikacyjno-kulturowych. Rynkiem pracy są również różnorodne instytucje sektora państwowego i samorządowego prowadzące politykę zagraniczną lub współpracę międzynarodową.
Internships (hours and conditions):
Studentów Międzynarodowych studiów polskich obowiązują praktyki specjalnościowe międzysemestralne. Preferowany termin odbywania praktyk to przerwa między trzecim i czwartym semestrem. Praktyki muszą trwać co najmniej 30 godzin roboczych. Student otrzymuje za odbycie praktyk 2 ECTS. Praktyki przebiegają w instytucjach, których działalność jest związana z wybraną przez studenta specjalnością. Podstawą prawną organizacji praktyk jest Zarządzenie JM Rektora Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach nr 41/2007 z dn. 27 czerwca 2007 r. Praktyki będą przebiegać w zgodzie z "Regulaminem studenckich praktyk zawodowych na Wydziale Filologicznym Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach" zatwierdzonym przez Radę Wydziału Filologicznego w dn 11 grudnia 2012 r.
Graduation requirements:
Aby ukończyć studia ze specjalnością doradztwo kulturowe należy zaliczyć: a) blok modułów kierunkowych, w tym wybrane przedmioty i wykłady oferowane w ramach modułów: "przedmiot do wyboru I" - "przedmiot do wyboru IV" i "wykład do wyboru" I - II, b) seminarium magisterskie z pozytywnym wynikiem obrony pracy magisterskiej, c) blok modułów specjalnościowych, zaliczając 23 ECTS, a kodowane literą D na początku kodu modułu specjalnościowego, d) praktyki specjalnościowe. Proces uzyskania dyplomu na kierunku jest zgodny z zasadami dyplomowania obowiązującymi na Wydziale Filologicznym ("Regulamin dyplomowania na Wydziale Filologicznym" zatwierdzony przez Radę Wydziału w dn. 11 grudnia 2012 r.).
Number of ECTS credits required to achieve the qualification equivalent to the level of study: 120
Professional qualifications:
Uprawnienia zawodowe wynikają z uzyskania specjalności. Poznawszy zasady doradztwa i promocji w sferze międzynarodowej współpracy i wymiany, student może ubiegać się o pracę wszędzie tam, gdzie kultura jest przedmiotem transferu oraz tam, gdzie w ramach kontaktów międzynarodowych jej znajomość jest elementem niezbędnym do tego, aby komunikowanie (spotkania, narady, negocjacje, porozumienia) było skuteczne i fortunne. Student może być zatrudniony w różnorodnych instytucjach kulturalnych o charakterze międzynarodowym, jak również w innych sferach wymiany i współpracy międzynarodowej (biznes, polityka), gdzie potrzebny jest ekspert znający normy i konwencje zachowań komunikacyjno-kulturowych. Rynkiem pracy są również różnorodne instytucje sektora państwowego i samorządowego prowadzące politykę zagraniczną lub współpracę międzynarodową.
Percentage of the ECTS credits for each of the areas to which the learning outcomes are related to the total number of ECTS credits: humanistic studies : 90%
social studies : 10%
Specialization: Cultural Journalism
General description of the specialization:
W ramach specjalności student zdobywa kompetencje pomocne w wykonywaniu pracy dziennikarza publicysty specjalizującego się w tematyce kulturowej i pracującego w różnych mediach (prasa, telewizja, media elektroniczne), które działają w przestrzeni komunikacji międzynarodowej. Poznaje techniki pracy dziennikarskiej i możliwości wykorzystania nabytej wiedzy do transmisji informacji dotyczącej kultury polskiej w przestrzeni zagranicznej. Uczy się również o sposobach transferów w sytuacjach, w których kultura polska jest segmentem docelowym.
Internships (hours and conditions):
Studentów Międzynarodowych studiów polskich obowiązują praktyki specjalnościowe międzysemestralne. Preferowany termin odbywania praktyk to przerwa między trzecim i czwartym semestrem. Praktyki muszą trwać co najmniej 30 godzin roboczych. Student otrzymuje za odbycie praktyk 2 ECTS. Praktyki przebiegają w instytucjach, których działalność jest związana z wybraną przez studenta specjalnością. Podstawą prawną organizacji praktyk jest Zarządzenie JM Rektora Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach nr 41/2007 z dn. 27 czerwca 2007 r. Praktyki będą przebiegać w zgodzie z "Regulaminem studenckich praktyk zawodowych na Wydziale Filologicznym Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach" zatwierdzonym przez Radę Wydziału Filologicznego w dn 11 grudnia 2012 r.
Graduation requirements:
Aby ukończyć studia ze specjalnością publicystyka kulturowa należy zaliczyć: a) blok modułów kierunkowych, w tym wybrane przedmioty i wykłady oferowane w ramach modułów: "przedmiot do wyboru I" - "przedmiot do wyboru IV" i "wykład do wyboru" I - II, b) seminarium magisterskie z pozytywnym wynikiem obrony pracy magisterskiej, c) blok modułów specjalnościowych, zaliczając 23 ECTS, a kodowane literą P na początku kodu modułu specjalnościowego, d) praktyki specjalnościowe. Proces uzyskania dyplomu na kierunku jest zgodny z zasadami dyplomowania obowiązującymi na Wydziale Filologicznym ("Regulamin dyplomowania na Wydziale Filologicznym" zatwierdzony przez Radę Wydziału w dn. 11 grudnia 2012 r.).
Number of ECTS credits required to achieve the qualification equivalent to the level of study: 120
Professional qualifications:
Uprawnienia zawodowe wynikają bezpośrednio z niniejszej specjalności. Po jej ukończeniu student może ubiegać się o pracę dziennikarza publicysty specjalizującego się w tematyce kulturowej i pracującego w różnych mediach (prasa, telewizja, media elektroniczne), które działają w przestrzeni komunikacji międzynarodowej.
Percentage of the ECTS credits for each of the areas to which the learning outcomes are related to the total number of ECTS credits: humanistic studies : 90%
social studies : 10%
Specialization: Translation Studies
General description of the specialization:
Student zdobywa wiedzę na temat funkcjonalnych odmian języka. Poznaje strategie translatorskie ze szczególnym uwzględnieniem strategii przekładu specjalistycznego, zwłaszcza w zakresie dyskursu naukowego i odmian języka aktywnie wykorzystywanych we współpracy międzynarodowej (język biznesu, język dyplomacji i protokołu). Specjalność daje kompetencje umożliwiające pracę w krajowych i zagranicznych (także unijnych) instytucjach wymiany, współpracy i zarządzania oraz w instytucjach naukowych i instytucjach kultury, których działalność ma wymiar międzynarodowy.
Internships (hours and conditions):
Studentów Międzynarodowych studiów polskich obowiązują praktyki specjalnościowe międzysemestralne. Preferowany termin odbywania praktyk to przerwa między trzecim i czwartym semestrem. Praktyki muszą trwać co najmniej 30 godzin roboczych. Student otrzymuje za odbycie praktyk 2 ECTS. Praktyki przebiegają w instytucjach, których działalność jest związana z wybraną przez studenta specjalnością. Podstawą prawną organizacji praktyk jest Zarządzenie JM Rektora Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach nr 41/2007 z dn. 27 czerwca 2007 r. Praktyki będą przebiegać w zgodzie z "Regulaminem studenckich praktyk zawodowych na Wydziale Filologicznym Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach" zatwierdzonym przez Radę Wydziału Filologicznego w dn 11 grudnia 2012 r.
Graduation requirements:
Udział w specjalności translatoryka jest możliwy, jeśli student zagraniczny posiada poświadczoną znajomość języka polskiego przynajmniej na poziomie B2, a student krajowy wykazuje się poświadczoną znajomością jednego z języków kongresowych przynajmniej na poziomie B2. Aby ukończyć studia ze specjalnością translatoryka należy zaliczyć: a) blok modułów kierunkowych, w tym wybrane przedmioty i wykłady oferowane w ramach modułów: "przedmiot do wyboru I" - "przedmiot do wyboru IV" i "wykład do wyboru" I - II, b) seminarium magisterskie z pozytywnym wynikiem obrony pracy magisterskiej, c) blok modułów specjalnościowych, zaliczając 23 ECTS, a kodowane literą T na początku kodu modułu specjalnościowego, d) praktyki specjalnościowe. Proces uzyskania dyplomu na kierunku jest zgodny z zasadami dyplomowania obowiązującymi na Wydziale Filologicznym ("Regulamin dyplomowania na Wydziale Filologicznym" zatwierdzony przez Radę Wydziału w dn. 11 grudnia 2012 r.).
Number of ECTS credits required to achieve the qualification equivalent to the level of study: 120
Professional qualifications:
Uprawnienia zawodowe wynikają bezpośrednio z niniejszej specjalności. Student - poznawszy strategie translatorskie - może ubiegać się o pracę wszędzie tam, gdzie potrzebna jest umiejętność tłumaczenia tekstów mówionych i pisanych. Specjalność daje kompetencje umożliwiające pracę w krajowych i zagranicznych (także unijnych) instytucjach wymiany, współpracy i zarządzania oraz w instytucjach naukowych i instytucjach kultury, których działalność ma wymiar międzynarodowy.
Percentage of the ECTS credits for each of the areas to which the learning outcomes are related to the total number of ECTS credits: humanistic studies : 90%
social studies : 10%
KNOWLEDGE
The graduate:
posiada rozszerzoną wiedzę o specyfice nauk humanistycznych i społecznych oraz o miejscu studiów nad językiem i kulturą pośród tych dyscyplin naukowych [K_W01]
zna w sposób rozszerzony terminologię, szkoły, orientacje badawcze, strategie i metody badań stosowane w naukach humanistycznych oraz społecznych, wykorzystywane w badaniach nad językiem, kulturą i literaturą oraz w dziedzinie wybranej specjalności [K_W02]
posiada pogłębioną wiedzę na temat związków studiów nad językiem i kulturą polską z innymi wybranymi dziedzinami nauki (socjologią, medioznawstwem, teorią komunikacji, estetyką) [K_W03]
posiada pogłębioną wiedzę o tradycji i interferencji kultur w świecie współczesnym oraz o najnowszych tendencjach w ich rozwoju [K_W04]
posiada pogłębioną wiedzę o zróżnicowanej strukturze kultury polskiej oraz jej relacjach międzykulturowych [K_W05]
posiada pogłębioną wiedzę z zakresu literatury polskiej i jej relacji międzykulturowych [K_W06]
posiada pogłębioną wiedzę na temat społecznego zróżnicowania języka polskiego i jego współczesnej sytuacji w świecie [K_W07]
posiada pogłębioną wiedzę na temat struktury i dziejów języka polskiego oraz jego miejsca i obecnej sytuacji w obszarze rodzin europejskich [K_W08]
posiada wiedzę o wielorakim zróżnicowaniu tekstów artystycznych i nieartystycznych oraz o ich stratyfikacjach wewnętrznych [K_W09]
ma uporządkowaną wiedzę dotyczącą procesów komunikowania interpersonalnego i społecznego oraz kulturowych uwarunkowań procesów komunikacyjnych [K_W10]
posiada uporządkowaną wiedzę z zakresu komunikacji międzykulturowej [K_W11]
posiada szczegółową wiedzę o współczesnych dokonaniach ośrodków i szkół badawczych z dziedziny badań nad językiem i kulturąoraz wybranej specjalności [K_W12]
zna w stopniu zaawansowanym metody analizy i interpretacji tekstu kultury, w tym tekstu literackiego [K_W13]
zna w stopniu zaawansowanym metody analizy i interpretacji werbalnych tekstów nieartystycznych [K_W14]
zna i rozumie zasady postępowania badawczego, etyki naukowej; zna pojęcia z zakresu prawa autorskiego i innych niezbędnych aktów prawnych; rozumie potrzebę ochrony własności intelektualnej [K_W15]
ma wiedzę o tekstach kultury funkcjonujących w ramach różnych obiegów komunikacyjnych [K_W16]
posiada pogłębioną, szczegółową wiedzę o instytucjach kultury oraz współczesnym życiu kulturalnym [K_W17]
potrafi wskazać ośrodki zajmujące się propagowaniem, podtrzymywaniem i rozwijaniem kultury, w tym kultury języka polskiego [K_W18]
posiada pogłębioną wiedzę z zakresu zagadnień transferu i adaptacji w sferze kultury, a zwłaszcza związanych z doradztwem w sferze komunikacji międzynarodowej i międzykulturowej [K_W19]
posiada pogłębioną wiedzę z zakresu zagadnień wymiany wartości kulturowych, a zwłaszcza związanych z międzynarodowym dziennikarstwem publicystycznym [K_W20]
posiada pogłębioną wiedzę z zakresu zagadnień związanych z przekładem [K_W21]
posiada uporządkowaną wiedzę zorientowaną na wykorzystanie nabytej wiedzy o języku i kulturze w działaniach doradczych, publicystycznych i translatorskich [K_W22]

SKILLS
The graduate:
potrafi wyszukiwać, analizować i użytkować informację źródłową i naukową w zakresie studiów nad językiem i kulturą; potrafi na tej podstawie formułować krytyczne wnioski [K_U01]
potrafi konfrontować ze sobą różne ujęcia badawcze danego problemu, określić ich założenia metodologiczne oraz ideowe [K_U02]
potrafi rozważyć problem badawczy z perspektywy metodologii kulturoznawczych i/lub literaturoznawczych [K_U03]
potrafi rozważyć problem badawczy z perspektywy metodologii językoznawczych [K_U04]
potrafi odnieść się krytycznie do literatury naukowej z zakresu studiów nad językiem i kulturą oraz formułować opinie krytyczne wobec tekstów [K_U05]
w rozważaniach z zakresu studiów nad językiem i kulturą potrafi celowo i efektywnie konfrontować wiedzę i badane zjawiska [K_U06]
potrafi dokonać samodzielnej analizy i interpretacji tekstu kultury z wykorzystaniem inspiracji metodologicznych współczesnej humanistyki [K_U07]
potrafi samodzielnie zanalizować i zinterpretować nieliteracką wypowiedź lub zachowanie językowe z wykorzystaniem inspiracji metodologicznych współczesnej humanistyki [K_U08]
potrafi interpretować zjawiska językowe i kulturowe przez pryzmat wybranych specjalności [K_U09]
posiada umiejętność merytorycznego argumentowania, wyprowadzania wniosków badawczych oraz syntetycznego podsumowania z wykorzystaniem literatury przedmiotu z obszaru kulturoznawstwa, językoznawstwa oraz dyscyplin pokrewnych, posługując się sprawnie wyspecjalizowanym słownictwem i strukturami językowymi z tego zakresu [K_U10]
ma rozwinięte umiejętności w zakresie komunikacji interpersonalnej, potrafi używać języka specjalistycznego i porozumiewać się w sposób precyzyjny ze specjalistami z dyscyplin naukowych, jak i odbiorcami nieprofesjonalnymi [K_U11]
potrafi napisać tekst przeznaczony dla różnych obiegów komunikacyjnych oraz grup odbiorczych [K_U12]
pisze rozprawy z samodzielnym doborem literatury, uczestniczy jako słuchacz i dyskutant w studenckim życiu naukowym, potrafi krytycznie skomentować wysłuchany referat [K_U13]
prowadzi prace badawcze pod kierunkiem opiekuna naukowego, potrafi przygotować pracę magisterską, odpowiadającą wszystkim standardom wypowiedzi akademickiej [K_U14]

SOCIAL COMPETENCES
The graduate:
ma świadomość poziomu swojej wiedzy i umiejętności, dokonuje samooceny swojej kompetencji, rozumie potrzebę ciągłego dokształcania się zawodowego, nakreśla kierunki własnego rozwoju [K_K01]
odpowiedzialnie przygotowuje się do swojej pracy, projektuje i wykonuje zadania związane ze specjalnością [K_K02]
ma przekonanie o wadze przestrzegania zasad etyki zawodowej [K_K03]
potrafi efektywnie zaplanować realizację wyznaczonego lub określonego samodzielnie zadania [K_K04]
rozumie potrzebę działania na rzecz wyrównania szans [K_K05]
potrafi pracować w ramach zespołu realizującego wyznaczone zadanie [K_K06]
ma świadomość roli języka i kultury jako dobra narodowego, lokalnego, światowego i wykazuje szacunek dla tych wartości [K_K07]
rozumie doniosłość języka oraz kultury dla definiowania i rozwiązywania problemów społecznych i komunikacyjnych [K_K08]
rozumie fenomen wielokulturowości; zdaje sobie sprawę z doniosłości przenikania się kultur i wpływów kulturowych [K_K09]
rozumie doniosłość regionalnych zróżnicowań języków i kultur, w tym języka i kultury polskiej [K_K10]
systematycznie uczestniczy w życiu kulturalnym jako twórca tekstów, działając na rzecz zachowania dziedzictwa kulturowego regionu, Polski i innych krajów europejskich i pozaeuropejskich [K_K11]
jest świadom znaczenia udziału języka i polskiej kultury w kulturze światowej [K_K12]
interesuje się nowymi zjawiskami w życiu kulturalnym [K_K13]
jest propagatorem poprawności języka (w tym szczególnie polszczyzny) w swoim środowisku społecznym i zawodowym; interesuje się przemianami dzisiejszego języka polskiego [K_K14]
Module Language of instruction Form of verification Number of hours ECTS credits
A
Analiza i interpretacja tekstów kultury [02-MSPS2-13-KAITK] Polish course work discussion classes: 30 4
Europa wspólnot i regionów [02-MSPS2-13-KEWR] Polish exam lecture: 20 2
Literatura polska [02-MSPS2-13-KLP] Polish exam discussion classes: 30 3
Podstawy kultury europejskiej [02-MSPS2-13-KPKE] Polish course work lecture: 30 3
Przedmiot do wyboru 1 lecture: 15
depending on the choice: 30
4
Przedmiot do wybotu 2 lecture: 15
depending on the choice: 30
4
Seminarium magisterskie I [02-MSPS2-13-SM1] Polish course work seminar: 30 4
Stylistyka i retoryka tekstu [02-MSPS2-13-KSRT] Polish course work discussion classes: 30 3
Wykład do wyboru I [02-MSPS2-13-KWW1] Polish course work lecture: 30 3
Module Language of instruction Form of verification Number of hours ECTS credits
A
Analiza i interpretacja tekstów kultury [02-MSPS2-13-KAITK] Polish course work discussion classes: 30 4
Europa wspólnot i regionów [02-MSPS2-13-KEWR] Polish exam lecture: 20 2
Literatura polska [02-MSPS2-13-KLP] Polish exam discussion classes: 30 3
Podstawy kultury europejskiej [02-MSPS2-13-KPKE] Polish course work lecture: 30 3
Przedmiot do wyboru 1 lecture: 15
depending on the choice: 30
4
Przedmiot do wybotu 2 lecture: 15
depending on the choice: 30
4
Seminarium magisterskie I [02-MSPS2-13-SM1] Polish course work seminar: 30 4
Stylistyka i retoryka tekstu [02-MSPS2-13-KSRT] Polish course work discussion classes: 30 3
Wykład do wyboru I [02-MSPS2-13-KWW1] Polish course work lecture: 30 3
Module Language of instruction Form of verification Number of hours ECTS credits
A
Analiza i interpretacja tekstów kultury [02-MSPS2-13-KAITK] Polish course work discussion classes: 30 4
Europa wspólnot i regionów [02-MSPS2-13-KEWR] Polish exam lecture: 20 2
Literatura polska [02-MSPS2-13-KLP] Polish exam discussion classes: 30 3
Podstawy kultury europejskiej [02-MSPS2-13-KPKE] Polish course work lecture: 30 3
Przedmiot do wyboru 1 lecture: 15
depending on the choice: 30
4
Przedmiot do wybotu 2 lecture: 15
depending on the choice: 30
4
Seminarium magisterskie I [02-MSPS2-13-SM1] Polish course work seminar: 30 4
Stylistyka i retoryka tekstu [02-MSPS2-13-KSRT] Polish course work discussion classes: 30 3
Wykład do wyboru I [02-MSPS2-13-KWW1] Polish course work lecture: 30 3
Module Language of instruction Form of verification Number of hours ECTS credits
A
Genealogia kultury polskiej [02-MSPS2-13-KGKP] Polish exam lecture: 15
discussion classes: 30
5
Język polski na tle języków europejskich [02-MSPS2-13-KJPJE] Polish exam lecture: 15
discussion classes: 30
5
Modele interakcji personalnych [02-MSPS2-13-DMIP] Polish exam lecture: 15
discussion classes: 15
3
Organizacje życia kulturalnego [02-MSPS2-13-DOZK] Polish course work lecture: 15 2
Przedmiot do wyboru 3 depending on the choice: 30 4
Seminarium magisterskie II [02-MSPS2-13-SM2] Polish course work seminar: 30 4
Sztuka argumentacji i techniki perswazji [02-MSPS2-13-DSATP] Polish exam discussion classes: 30 3
Współczesna kultura polska [02-MSPS2-13-KWKP] Polish course work discussion classes: 30 4
Module Language of instruction Form of verification Number of hours ECTS credits
A
Dyskurs medialny - publicystyka prasowa [02-MSPS2-13-PDM-PP] Polish exam discussion classes: 20 2
Dyskurs medialny - publicystyka w radiu i telewizji [02-MSPS2-13-PDM-PRTV] Polish exam discussion classes: 20 2
Genealogia kultury polskiej [02-MSPS2-13-KGKP] Polish exam lecture: 15
discussion classes: 30
5
Język polski na tle języków europejskich [02-MSPS2-13-KJPJE] Polish exam lecture: 15
discussion classes: 30
5
Profile dziennikarstwa kulturowego [02-MSPS2-13-PPDK] Polish exam lecture: 15 1
Przedmiot do wyboru 3 depending on the choice: 30 4
Seminarium magisterskie II [02-MSPS2-13-SM2] Polish course work seminar: 30 4
Współczesna kultura polska [02-MSPS2-13-KWKP] Polish course work discussion classes: 30 4
Zagadnienia dziennikarstwa międzynarodowego [02-MSPS2-13-PZDM] Polish exam lecture: 20 3
Module Language of instruction Form of verification Number of hours ECTS credits
A
Etykieta i protokół dyplomatyczny [02-MSPS2-13-TEPD] Polish course work lecture: 20 2
Genealogia kultury polskiej [02-MSPS2-13-KGKP] Polish exam lecture: 15
discussion classes: 30
5
Język polski na tle języków europejskich [02-MSPS2-13-KJPJE] Polish exam lecture: 15
discussion classes: 30
5
Lingwistyka kulturowa [02-MSPS2-13-TLK] Polish course work lecture: 15 2
Przedmiot do wyboru 3 depending on the choice: 30 4
Seminarium magisterskie II [02-MSPS2-13-SM2] Polish course work seminar: 30 4
Teorie przekładu [02-MSPS2-13-TTP] Polish exam lecture: 30 4
Współczesna kultura polska [02-MSPS2-13-KWKP] Polish course work discussion classes: 30 4
Module Language of instruction Form of verification Number of hours ECTS credits
A
Etykieta i protokół dyplomatyczny [02-MSPS2-13-DEPD] Polish course work lecture: 20 3
Językowy obraz świata [02-MSPS2-13-KJOS] Polish course work discussion classes: 30 3
Komunikowanie międzykulturowe [02-MSPS2-13-KKM] Polish course work lecture: 15 2
Kultura i język w dobie globalizacji [02-MSPS2-13-KKJDG] Polish exam discussion classes: 30 3
Kulturowe uwarunkowania negocjacji [02-MSPS2-13-DKUN] Polish exam lecture: 15
discussion classes: 30
5
Praktyki specjalnościowe [02-MSPS2-13-PS] Polish course work internship: 30 2
Przedmiot do wyboru 4 depending on the choice: 30 4
Seminarium magisterskie III [02-MSPS2-13-SM3] Polish course work seminar: 30 5
Współczesny język polski [02-MSPS2-13-KWJP] Polish course work discussion classes: 30 3
Module Language of instruction Form of verification Number of hours ECTS credits
A
Arcydzieła sztuki publicystycznej [02-MSPS2-13-PASP] Polish course work discussion classes: 30 3
Dyskurs medialny - publicystyka w internecie [02-MSPS2-13-PPDM-PI] Polish exam discussion classes: 20 2
Gatunki publicystyczne [02-MSPS2-13-PGP] Polish exam discussion classes: 30 3
Językowy obraz świata [02-MSPS2-13-KJOS] Polish course work discussion classes: 30 3
Komunikowanie międzykulturowe [02-MSPS2-13-KKM] Polish course work lecture: 15 2
Kultura i język w dobie globalizacji [02-MSPS2-13-KKJDG] Polish exam discussion classes: 30 3
Praktyki specjalnościowe [02-MSPS2-13-PS] Polish course work internship: 30 2
Przedmiot do wyboru 4 depending on the choice: 30 4
Seminarium magisterskie III [02-MSPS2-13-SM3] Polish course work seminar: 30 5
Współczesny język polski [02-MSPS2-13-KWJP] Polish course work discussion classes: 30 3
Module Language of instruction Form of verification Number of hours ECTS credits
A
Językowy obraz świata [02-MSPS2-13-KJOS] Polish course work discussion classes: 30 3
Komunikowanie międzykulturowe [02-MSPS2-13-KKM] Polish course work lecture: 15 2
Kultura i język w dobie globalizacji [02-MSPS2-13-KKJDG] Polish exam discussion classes: 30 3
Praktyki specjalnościowe [02-MSPS2-13-PS] Polish course work internship: 30 2
Przedmiot do wyboru 4 depending on the choice: 30 4
Seminarium magisterskie III [02-MSPS2-13-SM3] Polish course work seminar: 30 5
Tłumaczenia specjalistyczne [02-MSPS2-13-TTS] Polish exam lecture: 15
discussion classes: 30
3
Tłumaczenie tekstu artystycznego [02-MSPS2-13-TTTA] Polish exam discussion classes: 30 3
Weryfikacja i redakcja tłumaczeń [02-MSPS2-13-TWRT] Polish course work discussion classes: 15 1
Współczesny język polski [02-MSPS2-13-KWJP] Polish course work discussion classes: 30 3
Zagadnienia prawa autorskiego i etyki zawodowej [02-MSPS2-13-TZPAEZ] Polish course work discussion classes: 10 1
Module Language of instruction Form of verification Number of hours ECTS credits
A
Elementy prawa międzynarodowego [02-MSPS2-13-DEPM] Polish course work discussion classes: 15 2
Organizacja wydarzeń [02-MSPS2-13-DOW] Polish course work discussion classes: 30 4
Seminarium magisterskie IV [02-MSPS2-13-SM4] Polish exam seminar: 30 20
Wykład do wyboru II [02-MSPS2-13-KWW2] Polish course work lecture: 30 4
Module Language of instruction Form of verification Number of hours ECTS credits
A
Prawne i etyczne aspekty dziennikarstwa [02-MSPS2-13-PPEAD] Polish course work lecture: 15 2
Seminarium magisterskie IV [02-MSPS2-13-SM4] Polish exam seminar: 30 20
Warsztaty pisarskie - redakcja tekstu publicystycznego [02-MSPS2-13-PWP] Polish course work discussion classes: 30 4
Wykład do wyboru II [02-MSPS2-13-KWW2] Polish course work lecture: 30 4
Module Language of instruction Form of verification Number of hours ECTS credits
A
Instytucjonalne aspekty przekładu [02-MSPS2-13-TIAP] Polish course work lecture: 15 2
Seminarium magisterskie IV [02-MSPS2-13-SM4] Polish exam seminar: 30 20
Warsztaty przekładowe [02-MSPS2-13-TWP] Polish exam discussion classes: 30 4
Wykład do wyboru II [02-MSPS2-13-KWW2] Polish course work lecture: 30 4