Filologia romańska Kod programu: W1-S2FN19.2021

Kierunek studiów: | filologia romańska |
---|---|
Kod programu: | W1-S2FN19.2021 |
Kod programu (USOS): | W1-S2FN19 |
Jednostka prowadząca studia: | Wydział Humanistyczny |
Język studiów: | polski |
Semestr rozpoczęcia studiów: |
|
Poziom kształcenia: | studia drugiego stopnia |
Forma prowadzenia studiów: | studia stacjonarne |
Profil kształcenia: | ogólnoakademicki |
Liczba semestrów: | 4 |
Tytuł zawodowy: | magister |
Dalsze studia: | możliwość ubiegania się o przyjęcie na studia podyplomowe i doktoranckie |
Specjalności: |
|
Semestr od którego rozpoczyna się realizacja specjalności: | 1 (rekrutacja na specjalności) |
Dyscypliny naukowe lub artystyczne do których odnoszą się efekty uczenia się oraz ich procentowy udział w kształceniu: |
|
Kod ISCED: | 0232 |
Numer i data uchwały Senatu UŚ z programem studiów: | 151/2021 (29.06.2021) |
Ogólna charakterystyka kierunku: | Cechą charakterystyczną kształcenia na kierunku Filologia Romańska jest ścisłe powiązanie gruntownej wiedzy teoretycznej z jej nowoczesnymi zastosowaniami. Po ukończeniu tego kierunku absolwent posiada nie tylko wiedzę i umiejętności w zakresie dwóch języków obcych, ale jest również sprawnym tłumaczem oraz twórczym autorem efektywnych rozwiązań w sytuacjach niekonwencjonalnych, wymagających interdyscyplinarnego spojrzenia. |
---|---|
Organizacja procesu uzyskania dyplomu: | Regulamin dyplomowania
https://us.edu.pl/wydzial/wh/kierunki-studiow/filologia-romanska/seminaria-dyplomowe-i-proces-dyplomowania/proces-dyplomowania/ |
Związek kierunku studiów ze strategią rozwoju, w tym misją uczelni: | Kierunek: Filologia Romańska realizuje następujące zadania bezpośrednio wynikające ze strategii Uniwersytetu Śląskiego:
- różnicowanie form studiów,
- wzbogacanie oferty dydaktycznej o oryginalne i innowacyjne programy studiów,
- uwzględnianie mobilności krajowej i zagranicznej w programach studiów,
- rozwijanie nowoczesnych technologii informacyjnych i informatycznych,
- umożliwienie zdobycia wysokich kwalifikacji w ramach poszczególnych kierunków studiów, przygotowujących absolwentów do pracy zawodowej i pełnienia ról publicznych. |
Nazwa specjalności: | język francuski z programem tłumaczenia specjalistycznego i wspomaganego komputerowo |
---|---|
Ogólna charakterystyka specjalności: | CHARAKTERYSTYKA SPECJALNOŚCI
Studia na specjalności język francuski z programem tłumaczenia specjalistycznego i wspomaganego komputerowo to uzupełniające studia magisterskie przeznaczone dla osób, które wiążą swoje plany zawodowe z wykorzystaniem biegłej znajomości języka francuskiego. Kompetencje językowe studenta są doskonalone w ramach modułu praktycznej nauki języka francuskiego; nabywa on także umiejętności porozumiewania się w drugim języku obcym. Program kształcenia, skonstruowany wokół modułu dyplomowego, obejmuje przedmioty z zakresu językoznawstwa i literaturoznawstwa zorientowane na pogłębienie znajomości zjawisk językowych i literackich typowych dla obszaru kultury francuskiej i frankofońskiej oraz z zakresu tłumaczenia specjalistycznego; pozwala również studentowi zapoznać się ze specyfiką pracy badawczej w wybranej dyscyplinie poprzez udział w seminariach specjalizacyjnych. W skład rozbudowanego bloku przedmiotów tłumaczeniowych wchodzą zajęcia poszerzające wiedzę studenta z zakresu przekładu specjalistycznego i wspomaganego komputerowo, a także podnoszące jego praktyczne umiejętności w dziedzinie przekładu tekstów specjalistycznych i literackich oraz tłumaczenia ustnego.
PERSPEKTYWY ZAWODOWE
• praca w biurach tłumaczeniowych;
• praca w firmach polskich współpracujących z partnerami zagranicznymi;
• praca w firmach zagranicznych i ich przedstawicielstwach w Polsce;
• praca w instytucjach UE; • praca w instytucjach kulturalnych i badawczych;
• praca w placówkach dyplomatycznych;
• praca w wydawnictwach obcojęzycznych;
• praca w środkach masowego przekazu (radio, prasa, Internet, TV);
• praca w instytucjach i organizacjach świadczących usługi turystyczne. |
Wymiar, zasady i forma odbywania praktyk: | Wymiar 30 godzin
https://us.edu.pl/wydzial/wh/kierunki-studiow/filologia-romanska/praktyki-zawodowe/ |
Warunki wymagane do ukończenia studiów: | Student otrzymuje tytuł zawodowy magistra w zakresie specjalności: język francuski z programem tłumaczenia specjalistycznego i wspomaganego komputerowo gdy:
1. osiągnie wszystkie efekty uczenia się przewidziane w programie kształcenia;
2. zaliczy kursy w wymiarze 915 godzin z liczbą punktów ECTS co najmniej 120, w tym:
• wszystkie przedmioty podstawowe dla danej specjalności,
• wszystkie przedmioty kierunkowe dla danej specjalności,
• praktyki zawodowe,
3. napisze pracę magisterską,
4. zda egzamin dyplomowy z wynikiem pozytywnym. |
Liczba punktów ECTS konieczna dla uzyskania kwalifikacji odpowiadających poziomowi studiów: | 120 |
Uprawnienia zawodowe po ukończeniu studiów: | brak |
Dyscypliny naukowe lub artystyczne i ich procentowy udział liczby punktów ECTS w łącznej liczbie punktów ECTS: |
|
Nazwa specjalności: | język hiszpański z programem: kultura, literatura i media w Ameryce Łacińskiej |
---|---|
Ogólna charakterystyka specjalności: | CHARAKTERYSTYKA SPECJALNOŚCI
Studia na specjalności język hiszpański z programem: kultura, literatura i media w Ameryce Łacińskiej to uzupełniające studia magisterskie przeznaczone dla osób, które wiążą swoje plany zawodowe z wykorzystaniem biegłej znajomości języka hiszpańskiego. Kompetencje językowe studenta są doskonalone w ramach modułu praktycznej nauki języka hiszpańskiego; nabywa on także umiejętności porozumiewania się w drugim języku obcym. Program kształcenia, skonstruowany wokół modułu dyplomowego, obejmuje przedmioty z zakresu językoznawstwa i literaturoznawstwa zorientowane na pogłębienie znajomości zjawisk językowych i literackich typowych dla Ameryki Łacińskiej; pozwala również studentowi zapoznać się ze specyfiką pracy badawczej w wybranej dyscyplinie poprzez udział w seminariach specjalizacyjnych. Moduły dedykowane mediom, nowym technologiom oraz wybranym zagadnieniom społeczno-politycznym i kulturowym poszerzają wiedzę studenta z dziedziny realioznawstwa latynoamerykańskiego, a jednocześnie podnoszą jego umiejętności w zakresie pracy z tekstem mówionym i pisanym oraz sprawnej komunikacji.
PERSPEKTYWY ZAWODOWE
• praca w środkach masowego przekazu (radio, prasa, Internet, TV)
• praca w instytucjach kultury i badawczych
• praca w firmach polskich współpracujących z partnerami zagranicznymi • praca w firmach zagranicznych i ich przedstawicielstwach w Polsce
• praca w instytucjach i organizacjach świadczących usługi turystyczne
• praca w placówkach dyplomatycznych
• praca w wydawnictwach obcojęzycznych
• praca w biurach tłumaczeniowych |
Wymiar, zasady i forma odbywania praktyk: | Wymiar 30 godzin
https://us.edu.pl/wydzial/wh/kierunki-studiow/filologia-romanska/praktyki-zawodowe/ |
Warunki wymagane do ukończenia studiów: | Student otrzymuje tytuł zawodowy magistra w zakresie specjalności: język hiszpański z programem: kultura, literatura i media w Ameryce Łacińskiej, gdy:
1. osiągnie wszystkie efekty uczenia się przewidziane w programie kształcenia;
2. zaliczy kursy w wymiarze 915 godzin z liczbą punktów ECTS co najmniej 120, w tym:
• wszystkie przedmioty podstawowe dla danej specjalności,
• wszystkie przedmioty kierunkowe dla danej specjalności,
• praktyki zawodowe,
3. napisze pracę magisterską,
4. zda egzamin dyplomowy z wynikiem pozytywnym. |
Liczba punktów ECTS konieczna dla uzyskania kwalifikacji odpowiadających poziomowi studiów: | 120 |
Uprawnienia zawodowe po ukończeniu studiów: | brak |
Dyscypliny naukowe lub artystyczne i ich procentowy udział liczby punktów ECTS w łącznej liczbie punktów ECTS: |
|
Nazwa specjalności: | język hiszpański z programem tłumaczeniowym |
---|---|
Ogólna charakterystyka specjalności: | CHARAKTERYSTYKA SPECJALNOŚCI
Studia na specjalności język hiszpański z programem tłumaczeniowym to uzupełniające studia magisterskie przeznaczone dla osób, które wiążą swoje plany zawodowe z wykorzystaniem biegłej znajomości języka hiszpańskiego. Kompetencje językowe studenta są doskonalone w ramach modułu praktycznej nauki języka hiszpańskiego; nabywa on także umiejętności porozumiewania się w drugim języku obcym. Program kształcenia, skonstruowany wokół modułu dyplomowego, obejmuje przedmioty z zakresu językoznawstwa i literaturoznawstwa zorientowane na pogłębienie znajomości zjawisk językowych i literackich typowych dla obszaru kultury hispanojęzycznej; pozwala również studentowi zapoznać się ze specyfiką pracy badawczej w wybranej dyscyplinie poprzez udział w seminariach specjalizacyjnych. W skład rozbudowanego bloku przedmiotów tłumaczeniowych wchodzą zajęcia poszerzające wiedzę studenta z zakresu przekładoznawstwa, a także podnoszące jego praktyczne umiejętności w dziedzinie przekładu tekstów specjalistycznych i literackich oraz tłumaczenia ustnego.
PERSPEKTYWY ZAWODOWE
• praca w biurach tłumaczeniowych
• praca w firmach polskich współpracujących z partnerami zagranicznymi • praca w firmach zagranicznych i ich przedstawicielstwach w Polsce
• praca w instytucjach i organizacjach świadczących usługi turystyczne
• praca w instytucjach kultury i badawczych
• praca w placówkach dyplomatycznych
• praca w środkach masowego przekazu (radio, prasa, Internet, TV)
• praca w wydawnictwach obcojęzycznych |
Wymiar, zasady i forma odbywania praktyk: | Wymiar 30 godzin
https://us.edu.pl/wydzial/wh/kierunki-studiow/filologia-romanska/praktyki-zawodowe/ |
Warunki wymagane do ukończenia studiów: | Student otrzymuje tytuł zawodowy magistra w zakresie specjalności: język hiszpański, program: tłumaczeniowy, gdy:
1. osiągnie wszystkie efekty uczenia się przewidziane w programie kształcenia;
2. zaliczy kursy w wymiarze 915 godzin z liczbą punktów ECTS co najmniej 120, w tym:
• wszystkie przedmioty podstawowe dla danej specjalności,
• wszystkie przedmioty kierunkowe dla danej specjalności,
• praktyki zawodowe.
3. napisze pracę magisterską,
4. zda egzamin dyplomowy z wynikiem pozytywnym. |
Liczba punktów ECTS konieczna dla uzyskania kwalifikacji odpowiadających poziomowi studiów: | 120 |
Uprawnienia zawodowe po ukończeniu studiów: | brak |
Dyscypliny naukowe lub artystyczne i ich procentowy udział liczby punktów ECTS w łącznej liczbie punktów ECTS: |
|
Nazwa specjalności: | języki stosowane: język francuski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu |
---|---|
Ogólna charakterystyka specjalności: | CHARAKTERYSTYKA SPECJALNOŚCI
Studia na specjalności języki stosowane: język francuski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu są przeznaczone dla osób wiążących swoją pracę zawodową z praktycznym wykorzystaniem znajomości języka lub obydwu proponowanych języków obcych. Kompetencje językowe studenta są doskonalone w ramach modułu praktycznej nauki języka francuskiego oraz języka angielskiego. Program kształcenia, skonstruowany wokół modułu dyplomowego, obejmuje przedmioty z zakresu językoznawstwa i literaturoznawstwa zorientowane na pogłębienie znajomości zjawisk językowych i literackich typowych dla obszaru kultury francuskiej, frankofońskiej i anglojęzycznej oraz przedmioty z zakresu tłumaczenia specjalistycznego i języka biznesu; pozwala również studentowi zapoznać się ze specyfiką pracy badawczej w wybranej dyscyplinie poprzez udział w seminariach specjalizacyjnych. W skład rozbudowanego bloku przedmiotów tłumaczeniowych wchodzą zajęcia poszerzające wiedzę studenta z zakresu teorii przekładu specjalistycznego, a także podnoszące jego praktyczne umiejętności w dziedzinie przekładu tekstów specjalistycznych i literackich oraz tłumaczenia ustnego.
PERSPEKTYWY ZAWODOWE
• praca w biurach tłumaczeniowych;
• praca w firmach polskich współpracujących z partnerami zagranicznymi; • praca w firmach zagranicznych i ich przedstawicielstwach w Polsce;
• praca w instytucjach i organizacjach świadczących usługi turystyczne;
• praca w instytucjach kulturalnych i badawczych;
• praca w placówkach dyplomatycznych;
• praca w środkach masowego przekazu (radio, prasa, Internet, TV);
• praca w wydawnictwach obcojęzycznych. |
Wymiar, zasady i forma odbywania praktyk: | Wymiar 30 godzin
https://us.edu.pl/wydzial/wh/kierunki-studiow/filologia-romanska/praktyki-zawodowe/ |
Warunki wymagane do ukończenia studiów: | Student otrzymuje tytuł zawodowy magistra w zakresie specjalności: języki stosowane: język francuski i język angielski, program: tłumaczeniowy z językiem biznesu, gdy:
1. osiągnie wszystkie efekty uczenia się przewidziane w programie kształcenia;
2. zaliczy kursy w wymiarze 975 godzin z liczbą punktów ECTS co najmniej 120, w tym:
• wszystkie przedmioty podstawowe dla danej specjalności,
• wszystkie przedmioty kierunkowe dla danej specjalności,
• praktyki zawodowe
3. napisze pracę magisterską,
4. zda egzamin dyplomowy z wynikiem pozytywnym.
|
Liczba punktów ECTS konieczna dla uzyskania kwalifikacji odpowiadających poziomowi studiów: | 120 |
Uprawnienia zawodowe po ukończeniu studiów: | brak |
Dyscypliny naukowe lub artystyczne i ich procentowy udział liczby punktów ECTS w łącznej liczbie punktów ECTS: |
|
Nazwa specjalności: | języki stosowane: język włoski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu |
---|---|
Ogólna charakterystyka specjalności: | CHARAKTERYSTYKA SPECJALNOŚCI
Studia na specjalności języki stosowane: język włoski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu są przeznaczone dla osób wiążących swoją pracę zawodową z praktycznym wykorzystaniem znajomości języka lub obydwu proponowanych języków obcych. Kompetencje językowe studenta są doskonalone w ramach modułu praktycznej nauki języka włoskiego oraz języka angielskiego. Program kształcenia, skonstruowany wokół modułu dyplomowego, obejmuje przedmioty z zakresu językoznawstwa i literaturoznawstwa zorientowane na pogłębienie znajomości zjawisk językowych i literackich typowych dla obszaru kultury włoskiej i anglojęzycznej oraz przedmioty z zakresu tłumaczenia specjalistycznego i języka biznesu; pozwala również studentowi zapoznać się ze specyfiką pracy badawczej w wybranej dyscyplinie poprzez udział w seminariach specjalizacyjnych. W skład rozbudowanego bloku przedmiotów tłumaczeniowych wchodzą zajęcia poszerzające wiedzę studenta z zakresu teorii przekładu specjalistycznego, a także podnoszące jego praktyczne umiejętności w dziedzinie przekładu tekstów specjalistycznych i literackich oraz tłumaczenia ustnego.
PERSPEKTYWY ZAWODOWE
• praca w biurach tłumaczeniowych;
• praca w firmach polskich współpracujących z partnerami zagranicznymi; • praca w firmach zagranicznych i ich przedstawicielstwach w Polsce;
• praca w instytucjach i organizacjach świadczących usługi turystyczne;
• praca w instytucjach kulturalnych i badawczych;
• praca w placówkach dyplomatycznych;
• praca w środkach masowego przekazu (radio, prasa, Internet, TV);
• praca w wydawnictwach obcojęzycznych. |
Wymiar, zasady i forma odbywania praktyk: | Wymiar 30 godzin
https://us.edu.pl/wydzial/wh/kierunki-studiow/filologia-romanska/praktyki-zawodowe/ |
Warunki wymagane do ukończenia studiów: | Student otrzymuje tytuł zawodowy magistra w zakresie specjalności: języki stosowane: język włoski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu, gdy:
1. osiągnie wszystkie efekty uczenia się przewidziane w programie kształcenia;
2. zaliczy kursy w wymiarze 975 godzin z liczbą punktów ECTS co najmniej 120, w tym:
• wszystkie przedmioty podstawowe dla danej specjalności,
• wszystkie przedmioty kierunkowe dla danej specjalności,
• praktyki zawodowe,
3. napisze pracę magisterską,
4. zda egzamin dyplomowy z wynikiem pozytywnym |
Liczba punktów ECTS konieczna dla uzyskania kwalifikacji odpowiadających poziomowi studiów: | 120 |
Uprawnienia zawodowe po ukończeniu studiów: | brak |
Dyscypliny naukowe lub artystyczne i ich procentowy udział liczby punktów ECTS w łącznej liczbie punktów ECTS: |
|
Nazwa specjalności: | język włoski z programem tłumaczeniowym |
---|---|
Ogólna charakterystyka specjalności: | CHARAKTERYSTYKA SPECJALNOŚCI
Studia na specjalności język włoski z programem tłumaczeniowym to uzupełniające studia magisterskie przeznaczone dla osób, które wiążą swoje plany zawodowe z wykorzystaniem biegłej znajomości języka włoskiego. Kompetencje językowe studenta są doskonalone w ramach modułu praktycznej nauki języka włoskiego; nabywa on także umiejętności porozumiewania się w drugim języku obcym. Program kształcenia, skonstruowany wokół modułu dyplomowego, obejmuje przedmioty z zakresu językoznawstwa i literaturoznawstwa zorientowane na pogłębienie znajomości zjawisk językowych i literackich typowych dla obszaru kultury włoskiej; pozwala również studentowi zapoznać się ze specyfiką pracy badawczej w wybranej dyscyplinie poprzez udział w seminariach specjalizacyjnych. W skład rozbudowanego bloku przedmiotów tłumaczeniowych wchodzą zajęcia poszerzające wiedzę studenta z zakresu przekładoznawstwa, a także podnoszące jego praktyczne umiejętności w dziedzinie przekładu tekstów specjalistycznych i literackich oraz tłumaczenia ustnego.
PERSPEKTYWY ZAWODOWE
• praca w biurach tłumaczeniowych
• praca w firmach polskich współpracujących z partnerami zagranicznymi • praca w firmach zagranicznych i ich przedstawicielstwach w Polsce
• praca w instytucjach i organizacjach świadczących usługi turystyczne
• praca w instytucjach kultury i badawczych
• praca w placówkach dyplomatycznych
• praca w środkach masowego przekazu (radio, prasa, Internet, TV)
• praca w wydawnictwach obcojęzycznych |
Wymiar, zasady i forma odbywania praktyk: | Wymiar 30 godzin
https://us.edu.pl/wydzial/wh/kierunki-studiow/filologia-romanska/praktyki-zawodowe/ |
Warunki wymagane do ukończenia studiów: | Student otrzymuje tytuł zawodowy magistra w zakresie specjalności: język włoski program: tłumaczeniowy, gdy:
1. osiągnie wszystkie efekty uczenia się przewidziane w programie kształcenia;
2. zaliczy kursy w wymiarze 915 godzin z liczbą punktów ECTS co najmniej 120, w tym:
• wszystkie przedmioty podstawowe dla danej specjalności,
• wszystkie przedmioty kierunkowe dla danej specjalności,
• praktyki zawodowe
3. napisze pracę magisterską,
4. zda egzamin dyplomowy z wynikiem pozytywnym. |
Liczba punktów ECTS konieczna dla uzyskania kwalifikacji odpowiadających poziomowi studiów: | 120 |
Uprawnienia zawodowe po ukończeniu studiów: | brak |
Dyscypliny naukowe lub artystyczne i ich procentowy udział liczby punktów ECTS w łącznej liczbie punktów ECTS: |
|
WIEDZA Po ukończeniu studiów absolwent: |
---|
zna na poziomie rozszerzonym terminologię z dziedziny filologii [K_W01] |
ma uporządkowaną, pogłębioną i rozszerzoną wiedzę ogólną z zakresu filologii [K_W02] |
ma pogłębioną i rozszerzoną wiedzę o powiązaniach studiowanej dyscypliny z innymi dyscyplinami humanistycznymi [K_W03] |
ma wiedzę szczegółową o współczesnych dokonaniach, ośrodkach i szkołach badawczych obejmującą wybrane obszary filologii [K_W04] |
zna i rozumie rozwinięte metody analizy, interpretacji, wartościowania i problematyzowania różnych wytworów kultury właściwe dla wybranych tradycji, teorii lub szkół badawczych w obrębie filologii [K_W05] |
ma pogłębioną wiedzę o współczesnym życiu kulturalnym i instytucjach kultury [K_W06] |
dostrzega podstawowe różnice między typami przekładów (ustny/pisemny) [K_W07] |
zna podstawowe zabiegi stylistyczne stosowane w procesie przekładu specjalistycznego [K_W08] |
posiada kompetencję lingwokulturologiczną i translatorską w obrębie danych języków [K_W09] |
dysponuje rozszerzoną wiedzą dotyczącą terminów i pojęć związanych z dziedziną tłumaczonych tekstów w obu językach [K_W10] |
charakteryzuje ogólnie podstawowe kierunki w badaniach translatologicznych [K_W11] |
wykazuje znajomość słownictwa związanego ze sferą biznesu [K_W12] |
rozróżnia poszczególne koncepcje językoznawcze i ich metodologie [K_W13] |
ma pogłębioną wiedzę na temat charakterystycznych cech języka specjalistycznego [K_W14] |
zna terminologię używaną w zakresie pragmatyki i retoryki i jej praktyczne zastosowania [K_W15] |
opisuje główne nurty, konwencje i problematykę literatury danego obszaru językowego w ujęciu synchronicznym i diachronicznym [K_W16] |
zna i rozumie podstawowe pojęcia i zasady z zakresu ochrony własności przemysłowej i prawa autorskiego oraz konieczność zarządzania zasobami własności intelektualnej [K_W17] |
posiada wiedzę w zakresie technik informatycznych, przetwarzania tekstów, wykorzystywania arkuszy kalkulacyjnych, korzystania z baz danych, posługiwania się grafiką prezentacyjną, korzystania z usług w sieciach informatycznych, pozyskiwania i przetwarzania informacji [K_W18] |
ma pogłębioną wiedzę na temat wybranych metod naukowych oraz zna zagadnienia charakterystyczne dla wybranej dyscypliny nauki niezwiązanej z wiodącą dyscypliną kierunku studiów [W_OOD] |
UMIEJĘTNOŚCI Po ukończeniu studiów absolwent: |
---|
sprawnie posługuje się szerokim zasobem leksykalno-gramatycznym w różnych kontekstach i sytuacjach komunikacyjnych obejmujących różnorodne sfery życia [K_U01] |
formułuje płynne i spontaniczne wypowiedzi związane z tematami dotyczącymi różnorodnych aspektów życia społecznego [K_U02] |
eksploatuje znane narzędzia językowe w formie papierowej i elektronicznej pomocne w tłumaczeniu [K_U03] |
dokonuje krytycznej analizy i syntezy pozyskanych informacji w celu wykonania tłumaczenia [K_U04] |
swobodnie posługuje się słownictwem i wyrażeniami cechującymi język akademicki [K_U05] |
potrafi wykorzystać zdobytą wiedzę z zakresu słownictwa specjalistycznego w prowadzeniu rozmów i negocjacji w biznesie oraz prezentacjach [K_U06] |
potrafi dowieść i zanalizować związek językoznawstwa z innymi dyscyplinami naukowymi [K_U07] |
potrafi oceniać i poddawać krytyce poszczególne metodologie językoznawcze jak i zasadność ich wykorzystywania w innych dyscyplinach naukowych [K_U08] |
potrafi sprawnie porozumiewać się i dyskutować oraz skutecznie bronić swych racji w sporze [K_U09] |
wskazuje i objaśnia uwarunkowania społeczno-kulturowe nurtów, konwencji i dzieł literatury danego obszaru językowego [K_U10] |
potrafi wybrać i sformułować własny temat badawczy pracy magisterskiej, dobrać tekst główny i literaturę przedmiotu (opracowania krytyczne) w odniesieniu do wybranego tematu badawczego oraz dokonać pisemnej analizy problemu [K_U11] |
potrafi wyszukiwać, analizować, oceniać , selekcjonować i integrować informację z różnych źródeł oraz formułować na tej podstawie krytyczne sądy [K_U12] |
posiada umiejętności pracy w zespole oraz kierowania pracą zespołu, także interdyscyplinarnego i/lub wielokulturowego [K_U13] |
posiada umiejętność integrowania wiedzy z różnych dyscyplin humanistycznych oraz jej zastosowania w nietypowych sytuacjach związanych z wykonywaniem zawodu [K_U14] |
posiada rozbudowaną umiejętność tworzenia różnych typów prac pisemnych oraz przygotowania wystąpień ustnych, w języku polskim oraz języku uznawanym za podstawowy dla studiowanego kierunku [K_U15] |
posiada umiejętności językowe w zakresie studiowanej dyscypliny, zgodne z wymaganiami określonymi dla poziomu C2 Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego [K_U16] |
posiada umiejętność zróżnicowanego wykorzystywania technologii informacyjnej w pracy [K_U17] |
Porozumiewa się w języku obcym posługując się komunikacyjnymi kompetencjami językowymi w stopniu zaawansowanym. Posiada umiejętność czytania ze zrozumieniem skomplikowanych tekstów naukowych oraz pogłębioną umiejętność przygotowania różnych prac pisemnych (w tym badawczych) oraz wystąpień ustnych dotyczących zagadnień szczegółowych z zakresu danego kierunku w języku obcym. [K_U18] |
ma zaawansowane umiejętności stawiania pytań badawczych i analizowania problemów lub ich praktycznego rozwiązywania na podstawie pozyskanych treści oraz zdobytych doświadczeń praktycznych i umiejętności z zakresu wybranej dyscypliny nauki niezwiązanej z wiodącą dyscypliną kierunku studiów [U_OOD] |
KOMPETENCJE SPOŁECZNE Po ukończeniu studiów absolwent: |
---|
rozumie potrzebę ciągłego doskonalenia warsztatu zawodowego [K_K01] |
dostrzega problemy moralne i dylematy etyczne związane z wykonywaniem zawodu [K_K02] |
potrafi nawiązywać kontakty zawodowe z przedstawicielami innych zawodów [K_K03] |
jest otwarty na problematykę współczesnego świata, chęci zdobywania wielodyscyplinarnego wykształcenia i wiedzy, rozwijania kompetencji językowych poprzez lekturę, czynną praktykę językową ustną i w redagowaniu tekstów literackich i specjalistycznych zarówno w języku ojczystym, jak i obcym [K_K04] |
docenia znaczenie ustawicznego ćwiczenia umiejętności komunikowania się i wzbogacania słownictwa [K_K05] |
jest przekonany o potrzebie dalszego, samodzielnego poszerzania zagadnień realizowanych w trakcie studiów [K_K06] |
jest zorientowany na efektywną i jasną komunikację z poszanowaniem partnera rozmowy, cechuje go otwartość komunikacyjna [K_K07] |
akceptuje odmienność i różnorodność kultur [K_K08] |
wykazuje aktywność w samodzielnym podejmowaniu działań związanych z wykonywaniem zawodu, ich planowaniu i organizacji, także kierując ich przebiegiem [K_K09] |
systematycznie uczestniczy w życiu kulturalnym, interesuje się aktualnymi wydarzeniami kulturalnymi, nowatorskimi formami wyrazu, nowymi zjawiskami w sztuce [K_K10] |
rozumie potrzebę interdyscyplinarnego podejścia do rozwiązywanych problemów, integrowania wiedzy lub wykorzystywania umiejętności z różnych dyscyplin oraz praktykowania samokształcenia służącego pogłębianiu zdobytej wiedzy [KS_OOD] |
Moduł | Język wykładowy | Forma zaliczenia | Liczba godzin | Punkty ECTS |
---|---|---|---|---|
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE | ||||
Praktyczna nauka drugiego języka obcego I [W1-FN-S2-PN2JO-1] | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 2 | |
Praktyczna nauka języka francuskiego I [W1-FNFKFB-S2-PNJF-1] | francuski | egzamin | ćwiczenia: 90 | 7 |
Prawo ochrony własności intelektualnej (NS) [W1-FN-S2-POWI] | polski | zaliczenie | wykład: 15 | 1 |
Przedmioty do wyboru z zestawu V |
wykład: 30
w zależności od wyboru: 0 |
2 | ||
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE | ||||
Narzędzia CAT [W1-FN-S2-NCATF] | francuski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 3 |
Teorie przekładoznawcze [W1-FN-S2-TPRZ] | polski | egzamin | wykład: 30 | 2 |
MODUŁ DYPLOMOWY | ||||
Moduł dyplomowy I |
wykład: 0
w zależności od wyboru: 30 |
7 | ||
Przedmiot do wyboru z zestawu I |
wykład: 0
w zależności od wyboru: 30 |
6 |
Moduł | Język wykładowy | Forma zaliczenia | Liczba godzin | Punkty ECTS |
---|---|---|---|---|
Kierunek Filologia Romańska przeznaczony jest dla osób wiążących swoją pracę zawodową z praktycznym wykorzystaniem języków obcych w sferze biznesu, administracji, kultury czy turystyki. Studia na specjalnościach język francuski z programem tłumaczenia specjalistycznego i wspomaganego komputerowo, język włoski z programem tłumaczeniowym, język hiszpański z programem tłumaczeniowym oraz języki stosowane: język francuski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu, języki stosowane: język włoski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu i język hiszpański z programem: kultura, literatura i media w Ameryce Łacińskiej rozwijają językowe i ogólnohumanistyczne zainteresowania studentów, pozwalając im jednocześnie nabyć konkretne, praktyczne umiejętności zawodowe. Oprócz przedmiotów z zakresu praktycznej nauki języka, program kształcenia dopełniają przedmioty językoznawcze, literaturoznawcze, realioznawcze oraz przekładoznawcze. Dzięki tak dobranemu programowi studenci zyskują szansę nabycia biegłej znajomości proponowanego języka w różnych typach dyskursu oraz umiejętność posługiwania się w praktyce najważniejszymi technikami przekładu i nowymi technologiami w pracy nad tekstem pisanym i mówionym.
Perspektywy zawodowe:
• w firmach współpracujących z partnerami zagranicznymi lub w firmach zagranicznych i ich przedstawicielstwach w Polsce,
• w instytucjach kulturalnych i badawczych,
• w administracji, mediach lub w wydawnictwach,
• w instytucjach i organizacjach świadczących usługi turystyczne,
• w edukacji i szkolnictwie – pod warunkiem uzyskania odpowiednich uprawnień pedagogicznych.
Atuty:
• możliwość wyjazdu na część studiów za granicę oraz odbycia praktyk m.in. w ośrodkach kultury, muzeach, organizacjach pozarządowych czy przedsiębiorstwach (europejski program Erasmus+ oraz program Erasmus+ KA 107, tzw. Erasmus poza Unią Europejską),
• aktywna współpraca z zagranicznymi ośrodkami badań naukowych i międzynarodowym środowiskiem uczonych,
• aktywny program mobilności studentów i doktorantów (MOST)
• nowoczesna infrastruktura
• dobrze wyposażone laboratoria językowe i tłumaczeniowe
• nowoczesne metody kształcenia, w tym kształcenie na odległość: e-learning (platforma Moodle wspomagająca kształcenie)
Cechą charakterystyczną kształcenia na kierunku Filologia Romańska jest ścisłe powiązanie gruntownej wiedzy teoretycznej z jej nowoczesnymi zastosowaniami. Po ukończeniu tego kierunku absolwent posiada nie tylko wiedzę i umiejętności w zakresie dwóch języków obcych, ale jest również sprawnym tłumaczem oraz twórczym autorem efektywnych rozwiązań w sytuacjach niekonwencjonalnych, wymagających interdyscyplinarnego spojrzenia. | ||||
CHARAKTERYSTYKA SPECJALNOŚCI
Studia na specjalności język francuski z programem tłumaczenia specjalistycznego i wspomaganego komputerowo to uzupełniające studia magisterskie przeznaczone dla osób, które wiążą swoje plany zawodowe z wykorzystaniem biegłej znajomości języka francuskiego. Kompetencje językowe studenta są doskonalone w ramach modułu praktycznej nauki języka francuskiego; nabywa on także umiejętności porozumiewania się w drugim języku obcym. Program kształcenia, skonstruowany wokół modułu dyplomowego, obejmuje przedmioty z zakresu językoznawstwa i literaturoznawstwa zorientowane na pogłębienie znajomości zjawisk językowych i literackich typowych dla obszaru kultury francuskiej i frankofońskiej oraz z zakresu tłumaczenia specjalistycznego; pozwala również studentowi zapoznać się ze specyfiką pracy badawczej w wybranej dyscyplinie poprzez udział w seminariach specjalizacyjnych. W skład rozbudowanego bloku przedmiotów tłumaczeniowych wchodzą zajęcia poszerzające wiedzę studenta z zakresu przekładu specjalistycznego i wspomaganego komputerowo, a także podnoszące jego praktyczne umiejętności w dziedzinie przekładu tekstów specjalistycznych i literackich oraz tłumaczenia ustnego.
PERSPEKTYWY ZAWODOWE
• praca w biurach tłumaczeniowych;
• praca w firmach polskich współpracujących z partnerami zagranicznymi;
• praca w firmach zagranicznych i ich przedstawicielstwach w Polsce;
• praca w instytucjach UE; • praca w instytucjach kulturalnych i badawczych;
• praca w placówkach dyplomatycznych;
• praca w wydawnictwach obcojęzycznych;
• praca w środkach masowego przekazu (radio, prasa, Internet, TV);
• praca w instytucjach i organizacjach świadczących usługi turystyczne. | ||||
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE | ||||
Praktyczna nauka języka francuskiego I [W1-FNFKFB-S2-PNJF-1] | francuski | egzamin | ćwiczenia: 90 | 7 |
Prawo ochrony własności intelektualnej (NS) [W1-FN-S2-POWI] | polski | zaliczenie | wykład: 15 | 1 |
Przedmioty do wyboru z zestawu V |
wykład: 30
w zależności od wyboru: 0 |
2 | ||
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE | ||||
Narzędzia CAT [W1-FN-S2-NCATF] | francuski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 3 |
Teorie przekładoznawcze [W1-FN-S2-TPRZ] | polski | egzamin | wykład: 30 | 2 |
MODUŁ DYPLOMOWY | ||||
Moduł dyplomowy I |
wykład: 0
w zależności od wyboru: 30 |
7 | ||
Przedmiot do wyboru z zestawu I |
wykład: 0
w zależności od wyboru: 30 |
6 |
Moduł | Język wykładowy | Forma zaliczenia | Liczba godzin | Punkty ECTS |
---|---|---|---|---|
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE | ||||
Praktyczna nauka drugiego języka obcego I [W1-FN-S2-PN2JO-1] | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 2 | |
Praktyczna nauka języka hiszpańskiego I [W1-FNHTHA-S2-PNJH-1] | hiszpański | egzamin | ćwiczenia: 90 | 7 |
Prawo ochrony własności intelektualnej (NS) [W1-FN-S2-POWI] | polski | zaliczenie | wykład: 15 | 1 |
Przedmioty do wyboru z zestawu V |
wykład: 30
w zależności od wyboru: 0 |
2 | ||
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE | ||||
Język w mediach [W1-FNHA-S2-JM] | hiszpański | zaliczenie | konwersatorium: 30 | 2 |
Wybrane zagadnienia literatury współczesnej Ameryki Łacińskiej [W1-FNHA-S2-WZLWAŁ] | hiszpański | egzamin | konwersatorium: 30 | 3 |
MODUŁ DYPLOMOWY | ||||
Moduł dyplomowy I |
wykład: 0
w zależności od wyboru: 30 |
7 | ||
Przedmiot do wyboru z zestawu I |
wykład: 0
w zależności od wyboru: 30 |
6 |
Moduł | Język wykładowy | Forma zaliczenia | Liczba godzin | Punkty ECTS |
---|---|---|---|---|
Kierunek Filologia Romańska przeznaczony jest dla osób wiążących swoją pracę zawodową z praktycznym wykorzystaniem języków obcych w sferze biznesu, administracji, kultury czy turystyki. Studia na specjalnościach język francuski z programem tłumaczenia specjalistycznego i wspomaganego komputerowo, język włoski z programem tłumaczeniowym, język hiszpański z programem tłumaczeniowym oraz języki stosowane: język francuski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu, języki stosowane: język włoski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu i język hiszpański z programem: kultura, literatura i media w Ameryce Łacińskiej rozwijają językowe i ogólnohumanistyczne zainteresowania studentów, pozwalając im jednocześnie nabyć konkretne, praktyczne umiejętności zawodowe. Oprócz przedmiotów z zakresu praktycznej nauki języka, program kształcenia dopełniają przedmioty językoznawcze, literaturoznawcze, realioznawcze oraz przekładoznawcze. Dzięki tak dobranemu programowi studenci zyskują szansę nabycia biegłej znajomości proponowanego języka w różnych typach dyskursu oraz umiejętność posługiwania się w praktyce najważniejszymi technikami przekładu i nowymi technologiami w pracy nad tekstem pisanym i mówionym.
Perspektywy zawodowe:
• w firmach współpracujących z partnerami zagranicznymi lub w firmach zagranicznych i ich przedstawicielstwach w Polsce,
• w instytucjach kulturalnych i badawczych,
• w administracji, mediach lub w wydawnictwach,
• w instytucjach i organizacjach świadczących usługi turystyczne,
• w edukacji i szkolnictwie – pod warunkiem uzyskania odpowiednich uprawnień pedagogicznych.
Atuty:
• możliwość wyjazdu na część studiów za granicę oraz odbycia praktyk m.in. w ośrodkach kultury, muzeach, organizacjach pozarządowych czy przedsiębiorstwach (europejski program Erasmus+ oraz program Erasmus+ KA 107, tzw. Erasmus poza Unią Europejską),
• aktywna współpraca z zagranicznymi ośrodkami badań naukowych i międzynarodowym środowiskiem uczonych,
• aktywny program mobilności studentów i doktorantów (MOST)
• nowoczesna infrastruktura
• dobrze wyposażone laboratoria językowe i tłumaczeniowe
• nowoczesne metody kształcenia, w tym kształcenie na odległość: e-learning (platforma Moodle wspomagająca kształcenie)
Cechą charakterystyczną kształcenia na kierunku Filologia Romańska jest ścisłe powiązanie gruntownej wiedzy teoretycznej z jej nowoczesnymi zastosowaniami. Po ukończeniu tego kierunku absolwent posiada nie tylko wiedzę i umiejętności w zakresie dwóch języków obcych, ale jest również sprawnym tłumaczem oraz twórczym autorem efektywnych rozwiązań w sytuacjach niekonwencjonalnych, wymagających interdyscyplinarnego spojrzenia. | ||||
CHARAKTERYSTYKA SPECJALNOŚCI
Studia na specjalności język hiszpański z programem: kultura, literatura i media w Ameryce Łacińskiej to uzupełniające studia magisterskie przeznaczone dla osób, które wiążą swoje plany zawodowe z wykorzystaniem biegłej znajomości języka hiszpańskiego. Kompetencje językowe studenta są doskonalone w ramach modułu praktycznej nauki języka hiszpańskiego; nabywa on także umiejętności porozumiewania się w drugim języku obcym. Program kształcenia, skonstruowany wokół modułu dyplomowego, obejmuje przedmioty z zakresu językoznawstwa i literaturoznawstwa zorientowane na pogłębienie znajomości zjawisk językowych i literackich typowych dla Ameryki Łacińskiej; pozwala również studentowi zapoznać się ze specyfiką pracy badawczej w wybranej dyscyplinie poprzez udział w seminariach specjalizacyjnych. Moduły dedykowane mediom, nowym technologiom oraz wybranym zagadnieniom społeczno-politycznym i kulturowym poszerzają wiedzę studenta z dziedziny realioznawstwa latynoamerykańskiego, a jednocześnie podnoszą jego umiejętności w zakresie pracy z tekstem mówionym i pisanym oraz sprawnej komunikacji.
PERSPEKTYWY ZAWODOWE
• praca w środkach masowego przekazu (radio, prasa, Internet, TV)
• praca w instytucjach kultury i badawczych
• praca w firmach polskich współpracujących z partnerami zagranicznymi • praca w firmach zagranicznych i ich przedstawicielstwach w Polsce
• praca w instytucjach i organizacjach świadczących usługi turystyczne
• praca w placówkach dyplomatycznych
• praca w wydawnictwach obcojęzycznych
• praca w biurach tłumaczeniowych | ||||
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE | ||||
Praktyczna nauka języka hiszpańskiego I [W1-FNHTHA-S2-PNJH-1] | hiszpański | egzamin | ćwiczenia: 90 | 7 |
Prawo ochrony własności intelektualnej (NS) [W1-FN-S2-POWI] | polski | zaliczenie | wykład: 15 | 1 |
Przedmioty do wyboru z zestawu V |
wykład: 30
w zależności od wyboru: 0 |
2 | ||
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE | ||||
Język w mediach [W1-FNHA-S2-JM] | hiszpański | zaliczenie | konwersatorium: 30 | 2 |
Wybrane zagadnienia literatury współczesnej Ameryki Łacińskiej [W1-FNHA-S2-WZLWAŁ] | hiszpański | egzamin | konwersatorium: 30 | 3 |
MODUŁ DYPLOMOWY | ||||
Moduł dyplomowy I |
wykład: 0
w zależności od wyboru: 30 |
7 | ||
Przedmiot do wyboru z zestawu I |
wykład: 0
w zależności od wyboru: 30 |
6 |
Moduł | Język wykładowy | Forma zaliczenia | Liczba godzin | Punkty ECTS |
---|---|---|---|---|
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE | ||||
Praktyczna nauka drugiego języka obcego I [W1-FN-S2-PN2JO-1] | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 2 | |
Praktyczna nauka języka hiszpańskiego I [W1-FNHTHA-S2-PNJH-1] | hiszpański | egzamin | ćwiczenia: 90 | 7 |
Prawo ochrony własności intelektualnej (NS) [W1-FN-S2-POWI] | polski | zaliczenie | wykład: 15 | 1 |
Przedmioty do wyboru z zestawu V |
wykład: 30
w zależności od wyboru: 0 |
2 | ||
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE | ||||
Narzędzia CAT [W1-FN-S2-NCATH] | hiszpański | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 3 |
Teorie przekładoznawcze [W1-FN-S2-TPRZ] | polski | egzamin | wykład: 30 | 2 |
MODUŁ DYPLOMOWY | ||||
Moduł dyplomowy I |
wykład: 0
w zależności od wyboru: 30 |
7 | ||
Przedmiot do wyboru z zestawu I |
wykład: 0
w zależności od wyboru: 30 |
6 |
Moduł | Język wykładowy | Forma zaliczenia | Liczba godzin | Punkty ECTS |
---|---|---|---|---|
Kierunek Filologia Romańska przeznaczony jest dla osób wiążących swoją pracę zawodową z praktycznym wykorzystaniem języków obcych w sferze biznesu, administracji, kultury czy turystyki. Studia na specjalnościach język francuski z programem tłumaczenia specjalistycznego i wspomaganego komputerowo, język włoski z programem tłumaczeniowym, język hiszpański z programem tłumaczeniowym oraz języki stosowane: język francuski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu, języki stosowane: język włoski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu i język hiszpański z programem: kultura, literatura i media w Ameryce Łacińskiej rozwijają językowe i ogólnohumanistyczne zainteresowania studentów, pozwalając im jednocześnie nabyć konkretne, praktyczne umiejętności zawodowe. Oprócz przedmiotów z zakresu praktycznej nauki języka, program kształcenia dopełniają przedmioty językoznawcze, literaturoznawcze, realioznawcze oraz przekładoznawcze. Dzięki tak dobranemu programowi studenci zyskują szansę nabycia biegłej znajomości proponowanego języka w różnych typach dyskursu oraz umiejętność posługiwania się w praktyce najważniejszymi technikami przekładu i nowymi technologiami w pracy nad tekstem pisanym i mówionym.
Perspektywy zawodowe:
• w firmach współpracujących z partnerami zagranicznymi lub w firmach zagranicznych i ich przedstawicielstwach w Polsce,
• w instytucjach kulturalnych i badawczych,
• w administracji, mediach lub w wydawnictwach,
• w instytucjach i organizacjach świadczących usługi turystyczne,
• w edukacji i szkolnictwie – pod warunkiem uzyskania odpowiednich uprawnień pedagogicznych.
Atuty:
• możliwość wyjazdu na część studiów za granicę oraz odbycia praktyk m.in. w ośrodkach kultury, muzeach, organizacjach pozarządowych czy przedsiębiorstwach (europejski program Erasmus+ oraz program Erasmus+ KA 107, tzw. Erasmus poza Unią Europejską),
• aktywna współpraca z zagranicznymi ośrodkami badań naukowych i międzynarodowym środowiskiem uczonych,
• aktywny program mobilności studentów i doktorantów (MOST)
• nowoczesna infrastruktura
• dobrze wyposażone laboratoria językowe i tłumaczeniowe
• nowoczesne metody kształcenia, w tym kształcenie na odległość: e-learning (platforma Moodle wspomagająca kształcenie)
Cechą charakterystyczną kształcenia na kierunku Filologia Romańska jest ścisłe powiązanie gruntownej wiedzy teoretycznej z jej nowoczesnymi zastosowaniami. Po ukończeniu tego kierunku absolwent posiada nie tylko wiedzę i umiejętności w zakresie dwóch języków obcych, ale jest również sprawnym tłumaczem oraz twórczym autorem efektywnych rozwiązań w sytuacjach niekonwencjonalnych, wymagających interdyscyplinarnego spojrzenia. | ||||
CHARAKTERYSTYKA SPECJALNOŚCI
Studia na specjalności język hiszpański z programem tłumaczeniowym to uzupełniające studia magisterskie przeznaczone dla osób, które wiążą swoje plany zawodowe z wykorzystaniem biegłej znajomości języka hiszpańskiego. Kompetencje językowe studenta są doskonalone w ramach modułu praktycznej nauki języka hiszpańskiego; nabywa on także umiejętności porozumiewania się w drugim języku obcym. Program kształcenia, skonstruowany wokół modułu dyplomowego, obejmuje przedmioty z zakresu językoznawstwa i literaturoznawstwa zorientowane na pogłębienie znajomości zjawisk językowych i literackich typowych dla obszaru kultury hispanojęzycznej; pozwala również studentowi zapoznać się ze specyfiką pracy badawczej w wybranej dyscyplinie poprzez udział w seminariach specjalizacyjnych. W skład rozbudowanego bloku przedmiotów tłumaczeniowych wchodzą zajęcia poszerzające wiedzę studenta z zakresu przekładoznawstwa, a także podnoszące jego praktyczne umiejętności w dziedzinie przekładu tekstów specjalistycznych i literackich oraz tłumaczenia ustnego.
PERSPEKTYWY ZAWODOWE
• praca w biurach tłumaczeniowych
• praca w firmach polskich współpracujących z partnerami zagranicznymi • praca w firmach zagranicznych i ich przedstawicielstwach w Polsce
• praca w instytucjach i organizacjach świadczących usługi turystyczne
• praca w instytucjach kultury i badawczych
• praca w placówkach dyplomatycznych
• praca w środkach masowego przekazu (radio, prasa, Internet, TV)
• praca w wydawnictwach obcojęzycznych | ||||
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE | ||||
Praktyczna nauka języka hiszpańskiego I [W1-FNHTHA-S2-PNJH-1] | hiszpański | egzamin | ćwiczenia: 90 | 7 |
Prawo ochrony własności intelektualnej (NS) [W1-FN-S2-POWI] | polski | zaliczenie | wykład: 15 | 1 |
Przedmioty do wyboru z zestawu V |
wykład: 30
w zależności od wyboru: 0 |
2 | ||
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE | ||||
Narzędzia CAT [W1-FN-S2-NCATH] | hiszpański | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 3 |
Teorie przekładoznawcze [W1-FN-S2-TPRZ] | polski | egzamin | wykład: 30 | 2 |
MODUŁ DYPLOMOWY | ||||
Moduł dyplomowy I |
wykład: 0
w zależności od wyboru: 30 |
7 | ||
Przedmiot do wyboru z zestawu I |
wykład: 0
w zależności od wyboru: 30 |
6 |
Moduł | Język wykładowy | Forma zaliczenia | Liczba godzin | Punkty ECTS |
---|---|---|---|---|
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE | ||||
Praktyczna nauka języka angielskiego I [W1-FNFBWB-S2-PNJA-1] | angielski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 2 |
Praktyczna nauka języka francuskiego I [W1-FNFKFB-S2-PNJF-1] | francuski | egzamin | ćwiczenia: 90 | 7 |
Prawo ochrony własności intelektualnej (NS) [W1-FN-S2-POWI] | polski | zaliczenie | wykład: 15 | 1 |
Przedmioty do wyboru z zestawu V |
wykład: 30
w zależności od wyboru: 0 |
2 | ||
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE | ||||
Narzędzia CAT [W1-FN-S2-NCATF] | francuski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 3 |
Teorie przekładoznawcze [W1-FN-S2-TPRZ] | polski | egzamin | wykład: 30 | 2 |
MODUŁ DYPLOMOWY | ||||
Moduł dyplomowy I |
wykład: 0
w zależności od wyboru: 30 |
7 | ||
Przedmiot do wyboru z zestawu I |
w zależności od wyboru: 30 | 6 |
Moduł | Język wykładowy | Forma zaliczenia | Liczba godzin | Punkty ECTS |
---|---|---|---|---|
Kierunek Filologia Romańska przeznaczony jest dla osób wiążących swoją pracę zawodową z praktycznym wykorzystaniem języków obcych w sferze biznesu, administracji, kultury czy turystyki. Studia na specjalnościach język francuski z programem tłumaczenia specjalistycznego i wspomaganego komputerowo, język włoski z programem tłumaczeniowym, język hiszpański z programem tłumaczeniowym oraz języki stosowane: język francuski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu, języki stosowane: język włoski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu i język hiszpański z programem: kultura, literatura i media w Ameryce Łacińskiej rozwijają językowe i ogólnohumanistyczne zainteresowania studentów, pozwalając im jednocześnie nabyć konkretne, praktyczne umiejętności zawodowe. Oprócz przedmiotów z zakresu praktycznej nauki języka, program kształcenia dopełniają przedmioty językoznawcze, literaturoznawcze, realioznawcze oraz przekładoznawcze. Dzięki tak dobranemu programowi studenci zyskują szansę nabycia biegłej znajomości proponowanego języka w różnych typach dyskursu oraz umiejętność posługiwania się w praktyce najważniejszymi technikami przekładu i nowymi technologiami w pracy nad tekstem pisanym i mówionym.
Perspektywy zawodowe:
• w firmach współpracujących z partnerami zagranicznymi lub w firmach zagranicznych i ich przedstawicielstwach w Polsce,
• w instytucjach kulturalnych i badawczych,
• w administracji, mediach lub w wydawnictwach,
• w instytucjach i organizacjach świadczących usługi turystyczne,
• w edukacji i szkolnictwie – pod warunkiem uzyskania odpowiednich uprawnień pedagogicznych.
Atuty:
• możliwość wyjazdu na część studiów za granicę oraz odbycia praktyk m.in. w ośrodkach kultury, muzeach, organizacjach pozarządowych czy przedsiębiorstwach (europejski program Erasmus+ oraz program Erasmus+ KA 107, tzw. Erasmus poza Unią Europejską),
• aktywna współpraca z zagranicznymi ośrodkami badań naukowych i międzynarodowym środowiskiem uczonych,
• aktywny program mobilności studentów i doktorantów (MOST)
• nowoczesna infrastruktura
• dobrze wyposażone laboratoria językowe i tłumaczeniowe
• nowoczesne metody kształcenia, w tym kształcenie na odległość: e-learning (platforma Moodle wspomagająca kształcenie)
Cechą charakterystyczną kształcenia na kierunku Filologia Romańska jest ścisłe powiązanie gruntownej wiedzy teoretycznej z jej nowoczesnymi zastosowaniami. Po ukończeniu tego kierunku absolwent posiada nie tylko wiedzę i umiejętności w zakresie dwóch języków obcych, ale jest również sprawnym tłumaczem oraz twórczym autorem efektywnych rozwiązań w sytuacjach niekonwencjonalnych, wymagających interdyscyplinarnego spojrzenia. | ||||
CHARAKTERYSTYKA SPECJALNOŚCI
Studia na specjalności języki stosowane: język francuski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu są przeznaczone dla osób wiążących swoją pracę zawodową z praktycznym wykorzystaniem znajomości języka lub obydwu proponowanych języków obcych. Kompetencje językowe studenta są doskonalone w ramach modułu praktycznej nauki języka francuskiego oraz języka angielskiego. Program kształcenia, skonstruowany wokół modułu dyplomowego, obejmuje przedmioty z zakresu językoznawstwa i literaturoznawstwa zorientowane na pogłębienie znajomości zjawisk językowych i literackich typowych dla obszaru kultury francuskiej, frankofońskiej i anglojęzycznej oraz przedmioty z zakresu tłumaczenia specjalistycznego i języka biznesu; pozwala również studentowi zapoznać się ze specyfiką pracy badawczej w wybranej dyscyplinie poprzez udział w seminariach specjalizacyjnych. W skład rozbudowanego bloku przedmiotów tłumaczeniowych wchodzą zajęcia poszerzające wiedzę studenta z zakresu teorii przekładu specjalistycznego, a także podnoszące jego praktyczne umiejętności w dziedzinie przekładu tekstów specjalistycznych i literackich oraz tłumaczenia ustnego.
PERSPEKTYWY ZAWODOWE
• praca w biurach tłumaczeniowych;
• praca w firmach polskich współpracujących z partnerami zagranicznymi; • praca w firmach zagranicznych i ich przedstawicielstwach w Polsce;
• praca w instytucjach i organizacjach świadczących usługi turystyczne;
• praca w instytucjach kulturalnych i badawczych;
• praca w placówkach dyplomatycznych;
• praca w środkach masowego przekazu (radio, prasa, Internet, TV);
• praca w wydawnictwach obcojęzycznych. | ||||
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE | ||||
Praktyczna nauka języka angielskiego I [W1-FNFBWB-S2-PNJA-1] | angielski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 2 |
Praktyczna nauka języka francuskiego I [W1-FNFKFB-S2-PNJF-1] | francuski | egzamin | ćwiczenia: 90 | 7 |
Prawo ochrony własności intelektualnej (NS) [W1-FN-S2-POWI] | polski | zaliczenie | wykład: 15 | 1 |
Przedmioty do wyboru z zestawu V |
wykład: 30
w zależności od wyboru: 0 |
2 | ||
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE | ||||
Narzędzia CAT [W1-FN-S2-NCATF] | francuski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 3 |
Teorie przekładoznawcze [W1-FN-S2-TPRZ] | polski | egzamin | wykład: 30 | 2 |
MODUŁ DYPLOMOWY | ||||
Moduł dyplomowy I |
wykład: 0
w zależności od wyboru: 30 |
7 | ||
Przedmiot do wyboru z zestawu I |
w zależności od wyboru: 30 | 6 |
Moduł | Język wykładowy | Forma zaliczenia | Liczba godzin | Punkty ECTS |
---|---|---|---|---|
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE | ||||
Praktyczna nauka języka angielskiego I [W1-FNFBWB-S2-PNJA-1] | angielski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 2 |
Praktyczna nauka języka włoskiego I [W1-FNWTWB-S2-PNJW-1] | włoski | egzamin | ćwiczenia: 90 | 7 |
Prawo ochrony własności intelektualnej (NS) [W1-FN-S2-POWI] | polski | zaliczenie | wykład: 15 | 1 |
Przedmioty do wyboru z zestawu V |
wykład: 30
w zależności od wyboru: 0 |
2 | ||
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE | ||||
Narzędzia CAT [W1-FN-S2-NCATW] | włoski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 3 |
Teorie przekładoznawcze [W1-FN-S2-TPRZ] | polski | egzamin | wykład: 30 | 2 |
MODUŁ DYPLOMOWY | ||||
Moduł dyplomowy I |
wykład: 0
w zależności od wyboru: 30 |
7 | ||
Przedmiot do wyboru z zestawu I |
w zależności od wyboru: 30 | 6 |
Moduł | Język wykładowy | Forma zaliczenia | Liczba godzin | Punkty ECTS |
---|---|---|---|---|
Kierunek Filologia Romańska przeznaczony jest dla osób wiążących swoją pracę zawodową z praktycznym wykorzystaniem języków obcych w sferze biznesu, administracji, kultury czy turystyki. Studia na specjalnościach język francuski z programem tłumaczenia specjalistycznego i wspomaganego komputerowo, język włoski z programem tłumaczeniowym, język hiszpański z programem tłumaczeniowym oraz języki stosowane: język francuski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu, języki stosowane: język włoski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu i język hiszpański z programem: kultura, literatura i media w Ameryce Łacińskiej rozwijają językowe i ogólnohumanistyczne zainteresowania studentów, pozwalając im jednocześnie nabyć konkretne, praktyczne umiejętności zawodowe. Oprócz przedmiotów z zakresu praktycznej nauki języka, program kształcenia dopełniają przedmioty językoznawcze, literaturoznawcze, realioznawcze oraz przekładoznawcze. Dzięki tak dobranemu programowi studenci zyskują szansę nabycia biegłej znajomości proponowanego języka w różnych typach dyskursu oraz umiejętność posługiwania się w praktyce najważniejszymi technikami przekładu i nowymi technologiami w pracy nad tekstem pisanym i mówionym.
Perspektywy zawodowe:
• w firmach współpracujących z partnerami zagranicznymi lub w firmach zagranicznych i ich przedstawicielstwach w Polsce,
• w instytucjach kulturalnych i badawczych,
• w administracji, mediach lub w wydawnictwach,
• w instytucjach i organizacjach świadczących usługi turystyczne,
• w edukacji i szkolnictwie – pod warunkiem uzyskania odpowiednich uprawnień pedagogicznych.
Atuty:
• możliwość wyjazdu na część studiów za granicę oraz odbycia praktyk m.in. w ośrodkach kultury, muzeach, organizacjach pozarządowych czy przedsiębiorstwach (europejski program Erasmus+ oraz program Erasmus+ KA 107, tzw. Erasmus poza Unią Europejską),
• aktywna współpraca z zagranicznymi ośrodkami badań naukowych i międzynarodowym środowiskiem uczonych,
• aktywny program mobilności studentów i doktorantów (MOST)
• nowoczesna infrastruktura
• dobrze wyposażone laboratoria językowe i tłumaczeniowe
• nowoczesne metody kształcenia, w tym kształcenie na odległość: e-learning (platforma Moodle wspomagająca kształcenie)
Cechą charakterystyczną kształcenia na kierunku Filologia Romańska jest ścisłe powiązanie gruntownej wiedzy teoretycznej z jej nowoczesnymi zastosowaniami. Po ukończeniu tego kierunku absolwent posiada nie tylko wiedzę i umiejętności w zakresie dwóch języków obcych, ale jest również sprawnym tłumaczem oraz twórczym autorem efektywnych rozwiązań w sytuacjach niekonwencjonalnych, wymagających interdyscyplinarnego spojrzenia. | ||||
CHARAKTERYSTYKA SPECJALNOŚCI
Studia na specjalności języki stosowane: język włoski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu są przeznaczone dla osób wiążących swoją pracę zawodową z praktycznym wykorzystaniem znajomości języka lub obydwu proponowanych języków obcych. Kompetencje językowe studenta są doskonalone w ramach modułu praktycznej nauki języka włoskiego oraz języka angielskiego. Program kształcenia, skonstruowany wokół modułu dyplomowego, obejmuje przedmioty z zakresu językoznawstwa i literaturoznawstwa zorientowane na pogłębienie znajomości zjawisk językowych i literackich typowych dla obszaru kultury włoskiej i anglojęzycznej oraz przedmioty z zakresu tłumaczenia specjalistycznego i języka biznesu; pozwala również studentowi zapoznać się ze specyfiką pracy badawczej w wybranej dyscyplinie poprzez udział w seminariach specjalizacyjnych. W skład rozbudowanego bloku przedmiotów tłumaczeniowych wchodzą zajęcia poszerzające wiedzę studenta z zakresu teorii przekładu specjalistycznego, a także podnoszące jego praktyczne umiejętności w dziedzinie przekładu tekstów specjalistycznych i literackich oraz tłumaczenia ustnego.
PERSPEKTYWY ZAWODOWE
• praca w biurach tłumaczeniowych;
• praca w firmach polskich współpracujących z partnerami zagranicznymi; • praca w firmach zagranicznych i ich przedstawicielstwach w Polsce;
• praca w instytucjach i organizacjach świadczących usługi turystyczne;
• praca w instytucjach kulturalnych i badawczych;
• praca w placówkach dyplomatycznych;
• praca w środkach masowego przekazu (radio, prasa, Internet, TV);
• praca w wydawnictwach obcojęzycznych. | ||||
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE | ||||
Praktyczna nauka języka angielskiego I [W1-FNFBWB-S2-PNJA-1] | angielski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 2 |
Praktyczna nauka języka włoskiego I [W1-FNWTWB-S2-PNJW-1] | włoski | egzamin | ćwiczenia: 90 | 7 |
Prawo ochrony własności intelektualnej (NS) [W1-FN-S2-POWI] | polski | zaliczenie | wykład: 15 | 1 |
Przedmioty do wyboru z zestawu V |
wykład: 30
w zależności od wyboru: 0 |
2 | ||
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE | ||||
Narzędzia CAT [W1-FN-S2-NCATW] | włoski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 3 |
Teorie przekładoznawcze [W1-FN-S2-TPRZ] | polski | egzamin | wykład: 30 | 2 |
MODUŁ DYPLOMOWY | ||||
Moduł dyplomowy I |
wykład: 0
w zależności od wyboru: 30 |
7 | ||
Przedmiot do wyboru z zestawu I |
w zależności od wyboru: 30 | 6 |
Moduł | Język wykładowy | Forma zaliczenia | Liczba godzin | Punkty ECTS |
---|---|---|---|---|
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE | ||||
Praktyczna nauka drugiego języka obcego I [W1-FN-S2-PN2JO-1] | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 2 | |
Praktyczna nauka języka włoskiego I [W1-FNWTWB-S2-PNJW-1] | włoski | egzamin | ćwiczenia: 90 | 7 |
Prawo ochrony własności intelektualnej (NS) [W1-FN-S2-POWI] | polski | zaliczenie | wykład: 15 | 1 |
Przedmioty do wyboru z zestawu V |
wykład: 30
w zależności od wyboru: 0 |
2 | ||
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE | ||||
Narzędzia CAT [W1-FN-S2-NCATW] | włoski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 3 |
Teorie przekładoznawcze [W1-FN-S2-TPRZ] | polski | egzamin | wykład: 30 | 2 |
MODUŁ DYPLOMOWY | ||||
Moduł dyplomowy I |
wykład: 0
w zależności od wyboru: 30 |
7 | ||
Przedmiot do wyboru z zestawu I |
wykład: 0
w zależności od wyboru: 30 |
6 |
Moduł | Język wykładowy | Forma zaliczenia | Liczba godzin | Punkty ECTS |
---|---|---|---|---|
Kierunek Filologia Romańska przeznaczony jest dla osób wiążących swoją pracę zawodową z praktycznym wykorzystaniem języków obcych w sferze biznesu, administracji, kultury czy turystyki. Studia na specjalnościach język francuski z programem tłumaczenia specjalistycznego i wspomaganego komputerowo, język włoski z programem tłumaczeniowym, język hiszpański z programem tłumaczeniowym oraz języki stosowane: język francuski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu, języki stosowane: język włoski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu i język hiszpański z programem: kultura, literatura i media w Ameryce Łacińskiej rozwijają językowe i ogólnohumanistyczne zainteresowania studentów, pozwalając im jednocześnie nabyć konkretne, praktyczne umiejętności zawodowe. Oprócz przedmiotów z zakresu praktycznej nauki języka, program kształcenia dopełniają przedmioty językoznawcze, literaturoznawcze, realioznawcze oraz przekładoznawcze. Dzięki tak dobranemu programowi studenci zyskują szansę nabycia biegłej znajomości proponowanego języka w różnych typach dyskursu oraz umiejętność posługiwania się w praktyce najważniejszymi technikami przekładu i nowymi technologiami w pracy nad tekstem pisanym i mówionym.
Perspektywy zawodowe:
• w firmach współpracujących z partnerami zagranicznymi lub w firmach zagranicznych i ich przedstawicielstwach w Polsce,
• w instytucjach kulturalnych i badawczych,
• w administracji, mediach lub w wydawnictwach,
• w instytucjach i organizacjach świadczących usługi turystyczne,
• w edukacji i szkolnictwie – pod warunkiem uzyskania odpowiednich uprawnień pedagogicznych.
Atuty:
• możliwość wyjazdu na część studiów za granicę oraz odbycia praktyk m.in. w ośrodkach kultury, muzeach, organizacjach pozarządowych czy przedsiębiorstwach (europejski program Erasmus+ oraz program Erasmus+ KA 107, tzw. Erasmus poza Unią Europejską),
• aktywna współpraca z zagranicznymi ośrodkami badań naukowych i międzynarodowym środowiskiem uczonych,
• aktywny program mobilności studentów i doktorantów (MOST)
• nowoczesna infrastruktura
• dobrze wyposażone laboratoria językowe i tłumaczeniowe
• nowoczesne metody kształcenia, w tym kształcenie na odległość: e-learning (platforma Moodle wspomagająca kształcenie)
Cechą charakterystyczną kształcenia na kierunku Filologia Romańska jest ścisłe powiązanie gruntownej wiedzy teoretycznej z jej nowoczesnymi zastosowaniami. Po ukończeniu tego kierunku absolwent posiada nie tylko wiedzę i umiejętności w zakresie dwóch języków obcych, ale jest również sprawnym tłumaczem oraz twórczym autorem efektywnych rozwiązań w sytuacjach niekonwencjonalnych, wymagających interdyscyplinarnego spojrzenia. | ||||
CHARAKTERYSTYKA SPECJALNOŚCI
Studia na specjalności język włoski z programem tłumaczeniowym to uzupełniające studia magisterskie przeznaczone dla osób, które wiążą swoje plany zawodowe z wykorzystaniem biegłej znajomości języka włoskiego. Kompetencje językowe studenta są doskonalone w ramach modułu praktycznej nauki języka włoskiego; nabywa on także umiejętności porozumiewania się w drugim języku obcym. Program kształcenia, skonstruowany wokół modułu dyplomowego, obejmuje przedmioty z zakresu językoznawstwa i literaturoznawstwa zorientowane na pogłębienie znajomości zjawisk językowych i literackich typowych dla obszaru kultury włoskiej; pozwala również studentowi zapoznać się ze specyfiką pracy badawczej w wybranej dyscyplinie poprzez udział w seminariach specjalizacyjnych. W skład rozbudowanego bloku przedmiotów tłumaczeniowych wchodzą zajęcia poszerzające wiedzę studenta z zakresu przekładoznawstwa, a także podnoszące jego praktyczne umiejętności w dziedzinie przekładu tekstów specjalistycznych i literackich oraz tłumaczenia ustnego.
PERSPEKTYWY ZAWODOWE
• praca w biurach tłumaczeniowych
• praca w firmach polskich współpracujących z partnerami zagranicznymi • praca w firmach zagranicznych i ich przedstawicielstwach w Polsce
• praca w instytucjach i organizacjach świadczących usługi turystyczne
• praca w instytucjach kultury i badawczych
• praca w placówkach dyplomatycznych
• praca w środkach masowego przekazu (radio, prasa, Internet, TV)
• praca w wydawnictwach obcojęzycznych | ||||
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE | ||||
Praktyczna nauka języka włoskiego I [W1-FNWTWB-S2-PNJW-1] | włoski | egzamin | ćwiczenia: 90 | 7 |
Prawo ochrony własności intelektualnej (NS) [W1-FN-S2-POWI] | polski | zaliczenie | wykład: 15 | 1 |
Przedmioty do wyboru z zestawu V |
wykład: 30
w zależności od wyboru: 0 |
2 | ||
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE | ||||
Narzędzia CAT [W1-FN-S2-NCATW] | włoski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 3 |
Teorie przekładoznawcze [W1-FN-S2-TPRZ] | polski | egzamin | wykład: 30 | 2 |
MODUŁ DYPLOMOWY | ||||
Moduł dyplomowy I |
wykład: 0
w zależności od wyboru: 30 |
7 | ||
Przedmiot do wyboru z zestawu I |
wykład: 0
w zależności od wyboru: 30 |
6 |
Moduł | Język wykładowy | Forma zaliczenia | Liczba godzin | Punkty ECTS |
---|---|---|---|---|
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE | ||||
Konwersatorium monograficzne z zakresu Nauk Społecznych [W1-FN-S2-KMNS] | zaliczenie | konwersatorium: 30 | 2 | |
Praktyczna nauka drugiego języka obcego II [W1-FN-S2-PN2JO-2] | egzamin | ćwiczenia: 30 | 2 | |
Praktyczna nauka języka francuskiego II [W1-FNFKFB-S2-PNJF-2] | francuski | egzamin | ćwiczenia: 90 | 7 |
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE | ||||
Warsztat przekładoznawczy: przekład literacki [W1-FNFK-S2-WPL] | francuski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 3 |
Warsztat przekładoznawczy: tłumaczenie specjalistyczne [W1-FNFK-S2-WTS] | francuski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 3 |
MODUŁ DYPLOMOWY | ||||
Moduł dyplomowy II |
wykład: 0
w zależności od wyboru: 30 |
7 | ||
Przedmiot do wyboru z zestawu II |
wykład: 0
w zależności od wyboru: 30 |
6 |
Moduł | Język wykładowy | Forma zaliczenia | Liczba godzin | Punkty ECTS |
---|---|---|---|---|
Kierunek Filologia Romańska przeznaczony jest dla osób wiążących swoją pracę zawodową z praktycznym wykorzystaniem języków obcych w sferze biznesu, administracji, kultury czy turystyki. Studia na specjalnościach język francuski z programem tłumaczenia specjalistycznego i wspomaganego komputerowo, język włoski z programem tłumaczeniowym, język hiszpański z programem tłumaczeniowym oraz języki stosowane: język francuski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu, języki stosowane: język włoski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu i język hiszpański z programem: kultura, literatura i media w Ameryce Łacińskiej rozwijają językowe i ogólnohumanistyczne zainteresowania studentów, pozwalając im jednocześnie nabyć konkretne, praktyczne umiejętności zawodowe. Oprócz przedmiotów z zakresu praktycznej nauki języka, program kształcenia dopełniają przedmioty językoznawcze, literaturoznawcze, realioznawcze oraz przekładoznawcze. Dzięki tak dobranemu programowi studenci zyskują szansę nabycia biegłej znajomości proponowanego języka w różnych typach dyskursu oraz umiejętność posługiwania się w praktyce najważniejszymi technikami przekładu i nowymi technologiami w pracy nad tekstem pisanym i mówionym.
Perspektywy zawodowe:
• w firmach współpracujących z partnerami zagranicznymi lub w firmach zagranicznych i ich przedstawicielstwach w Polsce,
• w instytucjach kulturalnych i badawczych,
• w administracji, mediach lub w wydawnictwach,
• w instytucjach i organizacjach świadczących usługi turystyczne,
• w edukacji i szkolnictwie – pod warunkiem uzyskania odpowiednich uprawnień pedagogicznych.
Atuty:
• możliwość wyjazdu na część studiów za granicę oraz odbycia praktyk m.in. w ośrodkach kultury, muzeach, organizacjach pozarządowych czy przedsiębiorstwach (europejski program Erasmus+ oraz program Erasmus+ KA 107, tzw. Erasmus poza Unią Europejską),
• aktywna współpraca z zagranicznymi ośrodkami badań naukowych i międzynarodowym środowiskiem uczonych,
• aktywny program mobilności studentów i doktorantów (MOST)
• nowoczesna infrastruktura
• dobrze wyposażone laboratoria językowe i tłumaczeniowe
• nowoczesne metody kształcenia, w tym kształcenie na odległość: e-learning (platforma Moodle wspomagająca kształcenie)
Cechą charakterystyczną kształcenia na kierunku Filologia Romańska jest ścisłe powiązanie gruntownej wiedzy teoretycznej z jej nowoczesnymi zastosowaniami. Po ukończeniu tego kierunku absolwent posiada nie tylko wiedzę i umiejętności w zakresie dwóch języków obcych, ale jest również sprawnym tłumaczem oraz twórczym autorem efektywnych rozwiązań w sytuacjach niekonwencjonalnych, wymagających interdyscyplinarnego spojrzenia. | ||||
CHARAKTERYSTYKA SPECJALNOŚCI
Studia na specjalności język francuski z programem tłumaczenia specjalistycznego i wspomaganego komputerowo to uzupełniające studia magisterskie przeznaczone dla osób, które wiążą swoje plany zawodowe z wykorzystaniem biegłej znajomości języka francuskiego. Kompetencje językowe studenta są doskonalone w ramach modułu praktycznej nauki języka francuskiego; nabywa on także umiejętności porozumiewania się w drugim języku obcym. Program kształcenia, skonstruowany wokół modułu dyplomowego, obejmuje przedmioty z zakresu językoznawstwa i literaturoznawstwa zorientowane na pogłębienie znajomości zjawisk językowych i literackich typowych dla obszaru kultury francuskiej i frankofońskiej oraz z zakresu tłumaczenia specjalistycznego; pozwala również studentowi zapoznać się ze specyfiką pracy badawczej w wybranej dyscyplinie poprzez udział w seminariach specjalizacyjnych. W skład rozbudowanego bloku przedmiotów tłumaczeniowych wchodzą zajęcia poszerzające wiedzę studenta z zakresu przekładu specjalistycznego i wspomaganego komputerowo, a także podnoszące jego praktyczne umiejętności w dziedzinie przekładu tekstów specjalistycznych i literackich oraz tłumaczenia ustnego.
PERSPEKTYWY ZAWODOWE
• praca w biurach tłumaczeniowych;
• praca w firmach polskich współpracujących z partnerami zagranicznymi;
• praca w firmach zagranicznych i ich przedstawicielstwach w Polsce;
• praca w instytucjach UE; • praca w instytucjach kulturalnych i badawczych;
• praca w placówkach dyplomatycznych;
• praca w wydawnictwach obcojęzycznych;
• praca w środkach masowego przekazu (radio, prasa, Internet, TV);
• praca w instytucjach i organizacjach świadczących usługi turystyczne. | ||||
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE | ||||
Praktyczna nauka języka francuskiego II [W1-FNFKFB-S2-PNJF-2] | francuski | egzamin | ćwiczenia: 90 | 7 |
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE | ||||
Warsztat przekładoznawczy: przekład literacki [W1-FNFK-S2-WPL] | francuski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 3 |
Warsztat przekładoznawczy: tłumaczenie specjalistyczne [W1-FNFK-S2-WTS] | francuski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 3 |
MODUŁ DYPLOMOWY | ||||
Moduł dyplomowy II |
wykład: 0
w zależności od wyboru: 30 |
7 | ||
Przedmiot do wyboru z zestawu II |
wykład: 0
w zależności od wyboru: 30 |
6 |
Moduł | Język wykładowy | Forma zaliczenia | Liczba godzin | Punkty ECTS |
---|---|---|---|---|
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE | ||||
Praktyczna nauka drugiego języka obcego II [W1-FN-S2-PN2JO-2] | egzamin | ćwiczenia: 30 | 2 | |
Praktyczna nauka języka hiszpańskiego II [W1-FNHTHA-S2-PNJH-2] | hiszpański | egzamin | ćwiczenia: 90 | 7 |
Wybrane zagadnienia społeczno-polityczne współczesnej Ameryki Łacińskiej (NS) [W1-FNHA-S2-WZSPWAŁ] | hiszpański | zaliczenie | konwersatorium: 30 | 2 |
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE | ||||
Przedmiot do wyboru z zestawu III |
wykład: 0
w zależności od wyboru: 30 |
3 | ||
Wybrane zagadnienia kultury współczesnej Ameryki Łacińskiej [W1-FNHA-S2-WZKWAŁ] | hiszpański | zaliczenie | konwersatorium: 30 | 3 |
MODUŁ DYPLOMOWY | ||||
Moduł dyplomowy II |
wykład: 0
w zależności od wyboru: 30 |
7 | ||
Przedmiot do wyboru z zestawu II |
wykład: 0
w zależności od wyboru: 30 |
6 |
Moduł | Język wykładowy | Forma zaliczenia | Liczba godzin | Punkty ECTS |
---|---|---|---|---|
Kierunek Filologia Romańska przeznaczony jest dla osób wiążących swoją pracę zawodową z praktycznym wykorzystaniem języków obcych w sferze biznesu, administracji, kultury czy turystyki. Studia na specjalnościach język francuski z programem tłumaczenia specjalistycznego i wspomaganego komputerowo, język włoski z programem tłumaczeniowym, język hiszpański z programem tłumaczeniowym oraz języki stosowane: język francuski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu, języki stosowane: język włoski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu i język hiszpański z programem: kultura, literatura i media w Ameryce Łacińskiej rozwijają językowe i ogólnohumanistyczne zainteresowania studentów, pozwalając im jednocześnie nabyć konkretne, praktyczne umiejętności zawodowe. Oprócz przedmiotów z zakresu praktycznej nauki języka, program kształcenia dopełniają przedmioty językoznawcze, literaturoznawcze, realioznawcze oraz przekładoznawcze. Dzięki tak dobranemu programowi studenci zyskują szansę nabycia biegłej znajomości proponowanego języka w różnych typach dyskursu oraz umiejętność posługiwania się w praktyce najważniejszymi technikami przekładu i nowymi technologiami w pracy nad tekstem pisanym i mówionym.
Perspektywy zawodowe:
• w firmach współpracujących z partnerami zagranicznymi lub w firmach zagranicznych i ich przedstawicielstwach w Polsce,
• w instytucjach kulturalnych i badawczych,
• w administracji, mediach lub w wydawnictwach,
• w instytucjach i organizacjach świadczących usługi turystyczne,
• w edukacji i szkolnictwie – pod warunkiem uzyskania odpowiednich uprawnień pedagogicznych.
Atuty:
• możliwość wyjazdu na część studiów za granicę oraz odbycia praktyk m.in. w ośrodkach kultury, muzeach, organizacjach pozarządowych czy przedsiębiorstwach (europejski program Erasmus+ oraz program Erasmus+ KA 107, tzw. Erasmus poza Unią Europejską),
• aktywna współpraca z zagranicznymi ośrodkami badań naukowych i międzynarodowym środowiskiem uczonych,
• aktywny program mobilności studentów i doktorantów (MOST)
• nowoczesna infrastruktura
• dobrze wyposażone laboratoria językowe i tłumaczeniowe
• nowoczesne metody kształcenia, w tym kształcenie na odległość: e-learning (platforma Moodle wspomagająca kształcenie)
Cechą charakterystyczną kształcenia na kierunku Filologia Romańska jest ścisłe powiązanie gruntownej wiedzy teoretycznej z jej nowoczesnymi zastosowaniami. Po ukończeniu tego kierunku absolwent posiada nie tylko wiedzę i umiejętności w zakresie dwóch języków obcych, ale jest również sprawnym tłumaczem oraz twórczym autorem efektywnych rozwiązań w sytuacjach niekonwencjonalnych, wymagających interdyscyplinarnego spojrzenia. | ||||
CHARAKTERYSTYKA SPECJALNOŚCI
Studia na specjalności język hiszpański z programem: kultura, literatura i media w Ameryce Łacińskiej to uzupełniające studia magisterskie przeznaczone dla osób, które wiążą swoje plany zawodowe z wykorzystaniem biegłej znajomości języka hiszpańskiego. Kompetencje językowe studenta są doskonalone w ramach modułu praktycznej nauki języka hiszpańskiego; nabywa on także umiejętności porozumiewania się w drugim języku obcym. Program kształcenia, skonstruowany wokół modułu dyplomowego, obejmuje przedmioty z zakresu językoznawstwa i literaturoznawstwa zorientowane na pogłębienie znajomości zjawisk językowych i literackich typowych dla Ameryki Łacińskiej; pozwala również studentowi zapoznać się ze specyfiką pracy badawczej w wybranej dyscyplinie poprzez udział w seminariach specjalizacyjnych. Moduły dedykowane mediom, nowym technologiom oraz wybranym zagadnieniom społeczno-politycznym i kulturowym poszerzają wiedzę studenta z dziedziny realioznawstwa latynoamerykańskiego, a jednocześnie podnoszą jego umiejętności w zakresie pracy z tekstem mówionym i pisanym oraz sprawnej komunikacji.
PERSPEKTYWY ZAWODOWE
• praca w środkach masowego przekazu (radio, prasa, Internet, TV)
• praca w instytucjach kultury i badawczych
• praca w firmach polskich współpracujących z partnerami zagranicznymi • praca w firmach zagranicznych i ich przedstawicielstwach w Polsce
• praca w instytucjach i organizacjach świadczących usługi turystyczne
• praca w placówkach dyplomatycznych
• praca w wydawnictwach obcojęzycznych
• praca w biurach tłumaczeniowych | ||||
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE | ||||
Praktyczna nauka języka hiszpańskiego II [W1-FNHTHA-S2-PNJH-2] | hiszpański | egzamin | ćwiczenia: 90 | 7 |
Wybrane zagadnienia społeczno-polityczne współczesnej Ameryki Łacińskiej (NS) [W1-FNHA-S2-WZSPWAŁ] | hiszpański | zaliczenie | konwersatorium: 30 | 2 |
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE | ||||
Wybrane zagadnienia kultury współczesnej Ameryki Łacińskiej [W1-FNHA-S2-WZKWAŁ] | hiszpański | zaliczenie | konwersatorium: 30 | 3 |
MODUŁ DYPLOMOWY | ||||
Moduł dyplomowy II |
wykład: 0
w zależności od wyboru: 30 |
7 | ||
Przedmiot do wyboru z zestawu II |
wykład: 0
w zależności od wyboru: 30 |
6 |
Moduł | Język wykładowy | Forma zaliczenia | Liczba godzin | Punkty ECTS |
---|---|---|---|---|
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE | ||||
Konwersatorium monograficzne z zakresu Nauk Społecznych [W1-FN-S2-KMNS] | zaliczenie | konwersatorium: 30 | 2 | |
Praktyczna nauka drugiego języka obcego II [W1-FN-S2-PN2JO-2] | egzamin | ćwiczenia: 30 | 2 | |
Praktyczna nauka języka hiszpańskiego II [W1-FNHTHA-S2-PNJH-2] | hiszpański | egzamin | ćwiczenia: 90 | 7 |
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE | ||||
Warsztat przekładoznawczy: przekład literacki [W1-FNHT-S2-WPL] | hiszpański | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 3 |
Warsztat przekładoznawczy: tłumaczenie specjalistyczne [W1-FNHT-S2-WTS] | hiszpański | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 3 |
MODUŁ DYPLOMOWY | ||||
Moduł dyplomowy II |
wykład: 0
w zależności od wyboru: 30 |
7 | ||
Przedmiot do wyboru z zestawu II |
wykład: 0
w zależności od wyboru: 30 |
6 |
Moduł | Język wykładowy | Forma zaliczenia | Liczba godzin | Punkty ECTS |
---|---|---|---|---|
Kierunek Filologia Romańska przeznaczony jest dla osób wiążących swoją pracę zawodową z praktycznym wykorzystaniem języków obcych w sferze biznesu, administracji, kultury czy turystyki. Studia na specjalnościach język francuski z programem tłumaczenia specjalistycznego i wspomaganego komputerowo, język włoski z programem tłumaczeniowym, język hiszpański z programem tłumaczeniowym oraz języki stosowane: język francuski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu, języki stosowane: język włoski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu i język hiszpański z programem: kultura, literatura i media w Ameryce Łacińskiej rozwijają językowe i ogólnohumanistyczne zainteresowania studentów, pozwalając im jednocześnie nabyć konkretne, praktyczne umiejętności zawodowe. Oprócz przedmiotów z zakresu praktycznej nauki języka, program kształcenia dopełniają przedmioty językoznawcze, literaturoznawcze, realioznawcze oraz przekładoznawcze. Dzięki tak dobranemu programowi studenci zyskują szansę nabycia biegłej znajomości proponowanego języka w różnych typach dyskursu oraz umiejętność posługiwania się w praktyce najważniejszymi technikami przekładu i nowymi technologiami w pracy nad tekstem pisanym i mówionym.
Perspektywy zawodowe:
• w firmach współpracujących z partnerami zagranicznymi lub w firmach zagranicznych i ich przedstawicielstwach w Polsce,
• w instytucjach kulturalnych i badawczych,
• w administracji, mediach lub w wydawnictwach,
• w instytucjach i organizacjach świadczących usługi turystyczne,
• w edukacji i szkolnictwie – pod warunkiem uzyskania odpowiednich uprawnień pedagogicznych.
Atuty:
• możliwość wyjazdu na część studiów za granicę oraz odbycia praktyk m.in. w ośrodkach kultury, muzeach, organizacjach pozarządowych czy przedsiębiorstwach (europejski program Erasmus+ oraz program Erasmus+ KA 107, tzw. Erasmus poza Unią Europejską),
• aktywna współpraca z zagranicznymi ośrodkami badań naukowych i międzynarodowym środowiskiem uczonych,
• aktywny program mobilności studentów i doktorantów (MOST)
• nowoczesna infrastruktura
• dobrze wyposażone laboratoria językowe i tłumaczeniowe
• nowoczesne metody kształcenia, w tym kształcenie na odległość: e-learning (platforma Moodle wspomagająca kształcenie)
Cechą charakterystyczną kształcenia na kierunku Filologia Romańska jest ścisłe powiązanie gruntownej wiedzy teoretycznej z jej nowoczesnymi zastosowaniami. Po ukończeniu tego kierunku absolwent posiada nie tylko wiedzę i umiejętności w zakresie dwóch języków obcych, ale jest również sprawnym tłumaczem oraz twórczym autorem efektywnych rozwiązań w sytuacjach niekonwencjonalnych, wymagających interdyscyplinarnego spojrzenia. | ||||
CHARAKTERYSTYKA SPECJALNOŚCI
Studia na specjalności język hiszpański z programem tłumaczeniowym to uzupełniające studia magisterskie przeznaczone dla osób, które wiążą swoje plany zawodowe z wykorzystaniem biegłej znajomości języka hiszpańskiego. Kompetencje językowe studenta są doskonalone w ramach modułu praktycznej nauki języka hiszpańskiego; nabywa on także umiejętności porozumiewania się w drugim języku obcym. Program kształcenia, skonstruowany wokół modułu dyplomowego, obejmuje przedmioty z zakresu językoznawstwa i literaturoznawstwa zorientowane na pogłębienie znajomości zjawisk językowych i literackich typowych dla obszaru kultury hispanojęzycznej; pozwala również studentowi zapoznać się ze specyfiką pracy badawczej w wybranej dyscyplinie poprzez udział w seminariach specjalizacyjnych. W skład rozbudowanego bloku przedmiotów tłumaczeniowych wchodzą zajęcia poszerzające wiedzę studenta z zakresu przekładoznawstwa, a także podnoszące jego praktyczne umiejętności w dziedzinie przekładu tekstów specjalistycznych i literackich oraz tłumaczenia ustnego.
PERSPEKTYWY ZAWODOWE
• praca w biurach tłumaczeniowych
• praca w firmach polskich współpracujących z partnerami zagranicznymi • praca w firmach zagranicznych i ich przedstawicielstwach w Polsce
• praca w instytucjach i organizacjach świadczących usługi turystyczne
• praca w instytucjach kultury i badawczych
• praca w placówkach dyplomatycznych
• praca w środkach masowego przekazu (radio, prasa, Internet, TV)
• praca w wydawnictwach obcojęzycznych | ||||
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE | ||||
Praktyczna nauka języka hiszpańskiego II [W1-FNHTHA-S2-PNJH-2] | hiszpański | egzamin | ćwiczenia: 90 | 7 |
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE | ||||
Warsztat przekładoznawczy: przekład literacki [W1-FNHT-S2-WPL] | hiszpański | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 3 |
Warsztat przekładoznawczy: tłumaczenie specjalistyczne [W1-FNHT-S2-WTS] | hiszpański | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 3 |
MODUŁ DYPLOMOWY | ||||
Moduł dyplomowy II |
wykład: 0
w zależności od wyboru: 30 |
7 | ||
Przedmiot do wyboru z zestawu II |
wykład: 0
w zależności od wyboru: 30 |
6 |
Moduł | Język wykładowy | Forma zaliczenia | Liczba godzin | Punkty ECTS |
---|---|---|---|---|
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE | ||||
Konwersatorium monograficzne z zakresu Nauk Społecznych [W1-FN-S2-KMNS] | zaliczenie | konwersatorium: 30 | 2 | |
Praktyczna nauka języka angielskiego II [W1-FNFBWB-S2-PNJA-2] | angielski | egzamin | ćwiczenia: 30 | 2 |
Praktyczna nauka języka francuskiego II [W1-FNFKFB-S2-PNJF-2] | francuski | egzamin | ćwiczenia: 90 | 7 |
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE | ||||
Przedmiot do wyboru z zestawu III |
w zależności od wyboru: 30 | 3 | ||
Przedmioty do wyboru z zestawu VI |
wykład: 0
w zależności od wyboru: 30 |
3 | ||
MODUŁ DYPLOMOWY | ||||
Moduł dyplomowy II |
wykład: 0
w zależności od wyboru: 30 |
7 | ||
Przedmiot do wyboru z zestawu II |
w zależności od wyboru: 30 | 6 |
Moduł | Język wykładowy | Forma zaliczenia | Liczba godzin | Punkty ECTS |
---|---|---|---|---|
Kierunek Filologia Romańska przeznaczony jest dla osób wiążących swoją pracę zawodową z praktycznym wykorzystaniem języków obcych w sferze biznesu, administracji, kultury czy turystyki. Studia na specjalnościach język francuski z programem tłumaczenia specjalistycznego i wspomaganego komputerowo, język włoski z programem tłumaczeniowym, język hiszpański z programem tłumaczeniowym oraz języki stosowane: język francuski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu, języki stosowane: język włoski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu i język hiszpański z programem: kultura, literatura i media w Ameryce Łacińskiej rozwijają językowe i ogólnohumanistyczne zainteresowania studentów, pozwalając im jednocześnie nabyć konkretne, praktyczne umiejętności zawodowe. Oprócz przedmiotów z zakresu praktycznej nauki języka, program kształcenia dopełniają przedmioty językoznawcze, literaturoznawcze, realioznawcze oraz przekładoznawcze. Dzięki tak dobranemu programowi studenci zyskują szansę nabycia biegłej znajomości proponowanego języka w różnych typach dyskursu oraz umiejętność posługiwania się w praktyce najważniejszymi technikami przekładu i nowymi technologiami w pracy nad tekstem pisanym i mówionym.
Perspektywy zawodowe:
• w firmach współpracujących z partnerami zagranicznymi lub w firmach zagranicznych i ich przedstawicielstwach w Polsce,
• w instytucjach kulturalnych i badawczych,
• w administracji, mediach lub w wydawnictwach,
• w instytucjach i organizacjach świadczących usługi turystyczne,
• w edukacji i szkolnictwie – pod warunkiem uzyskania odpowiednich uprawnień pedagogicznych.
Atuty:
• możliwość wyjazdu na część studiów za granicę oraz odbycia praktyk m.in. w ośrodkach kultury, muzeach, organizacjach pozarządowych czy przedsiębiorstwach (europejski program Erasmus+ oraz program Erasmus+ KA 107, tzw. Erasmus poza Unią Europejską),
• aktywna współpraca z zagranicznymi ośrodkami badań naukowych i międzynarodowym środowiskiem uczonych,
• aktywny program mobilności studentów i doktorantów (MOST)
• nowoczesna infrastruktura
• dobrze wyposażone laboratoria językowe i tłumaczeniowe
• nowoczesne metody kształcenia, w tym kształcenie na odległość: e-learning (platforma Moodle wspomagająca kształcenie)
Cechą charakterystyczną kształcenia na kierunku Filologia Romańska jest ścisłe powiązanie gruntownej wiedzy teoretycznej z jej nowoczesnymi zastosowaniami. Po ukończeniu tego kierunku absolwent posiada nie tylko wiedzę i umiejętności w zakresie dwóch języków obcych, ale jest również sprawnym tłumaczem oraz twórczym autorem efektywnych rozwiązań w sytuacjach niekonwencjonalnych, wymagających interdyscyplinarnego spojrzenia. | ||||
CHARAKTERYSTYKA SPECJALNOŚCI
Studia na specjalności języki stosowane: język francuski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu są przeznaczone dla osób wiążących swoją pracę zawodową z praktycznym wykorzystaniem znajomości języka lub obydwu proponowanych języków obcych. Kompetencje językowe studenta są doskonalone w ramach modułu praktycznej nauki języka francuskiego oraz języka angielskiego. Program kształcenia, skonstruowany wokół modułu dyplomowego, obejmuje przedmioty z zakresu językoznawstwa i literaturoznawstwa zorientowane na pogłębienie znajomości zjawisk językowych i literackich typowych dla obszaru kultury francuskiej, frankofońskiej i anglojęzycznej oraz przedmioty z zakresu tłumaczenia specjalistycznego i języka biznesu; pozwala również studentowi zapoznać się ze specyfiką pracy badawczej w wybranej dyscyplinie poprzez udział w seminariach specjalizacyjnych. W skład rozbudowanego bloku przedmiotów tłumaczeniowych wchodzą zajęcia poszerzające wiedzę studenta z zakresu teorii przekładu specjalistycznego, a także podnoszące jego praktyczne umiejętności w dziedzinie przekładu tekstów specjalistycznych i literackich oraz tłumaczenia ustnego.
PERSPEKTYWY ZAWODOWE
• praca w biurach tłumaczeniowych;
• praca w firmach polskich współpracujących z partnerami zagranicznymi; • praca w firmach zagranicznych i ich przedstawicielstwach w Polsce;
• praca w instytucjach i organizacjach świadczących usługi turystyczne;
• praca w instytucjach kulturalnych i badawczych;
• praca w placówkach dyplomatycznych;
• praca w środkach masowego przekazu (radio, prasa, Internet, TV);
• praca w wydawnictwach obcojęzycznych. | ||||
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE | ||||
Praktyczna nauka języka angielskiego II [W1-FNFBWB-S2-PNJA-2] | angielski | egzamin | ćwiczenia: 30 | 2 |
Praktyczna nauka języka francuskiego II [W1-FNFKFB-S2-PNJF-2] | francuski | egzamin | ćwiczenia: 90 | 7 |
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE | ||||
Przedmiot do wyboru z zestawu III |
w zależności od wyboru: 30 | 3 | ||
Przedmioty do wyboru z zestawu VI |
wykład: 0
w zależności od wyboru: 30 |
3 | ||
MODUŁ DYPLOMOWY | ||||
Moduł dyplomowy II |
wykład: 0
w zależności od wyboru: 30 |
7 | ||
Przedmiot do wyboru z zestawu II |
w zależności od wyboru: 30 | 6 |
Moduł | Język wykładowy | Forma zaliczenia | Liczba godzin | Punkty ECTS |
---|---|---|---|---|
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE | ||||
Konwersatorium monograficzne z zakresu Nauk Społecznych [W1-FN-S2-KMNS] | zaliczenie | konwersatorium: 30 | 2 | |
Praktyczna nauka języka angielskiego II [W1-FNFBWB-S2-PNJA-2] | angielski | egzamin | ćwiczenia: 30 | 2 |
Praktyczna nauka języka włoskiego II [W1-FNWTWB-S2-PNJW-2] | włoski | egzamin | ćwiczenia: 90 | 7 |
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE | ||||
Przedmiot do wyboru z zestawu III |
w zależności od wyboru: 30 | 3 | ||
Przedmioty do wyboru z zestawu VI |
wykład: 0
w zależności od wyboru: 30 |
3 | ||
MODUŁ DYPLOMOWY | ||||
Moduł dyplomowy II |
wykład: 0
w zależności od wyboru: 30 |
7 | ||
Przedmiot do wyboru z zestawu II |
w zależności od wyboru: 30 | 6 |
Moduł | Język wykładowy | Forma zaliczenia | Liczba godzin | Punkty ECTS |
---|---|---|---|---|
Kierunek Filologia Romańska przeznaczony jest dla osób wiążących swoją pracę zawodową z praktycznym wykorzystaniem języków obcych w sferze biznesu, administracji, kultury czy turystyki. Studia na specjalnościach język francuski z programem tłumaczenia specjalistycznego i wspomaganego komputerowo, język włoski z programem tłumaczeniowym, język hiszpański z programem tłumaczeniowym oraz języki stosowane: język francuski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu, języki stosowane: język włoski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu i język hiszpański z programem: kultura, literatura i media w Ameryce Łacińskiej rozwijają językowe i ogólnohumanistyczne zainteresowania studentów, pozwalając im jednocześnie nabyć konkretne, praktyczne umiejętności zawodowe. Oprócz przedmiotów z zakresu praktycznej nauki języka, program kształcenia dopełniają przedmioty językoznawcze, literaturoznawcze, realioznawcze oraz przekładoznawcze. Dzięki tak dobranemu programowi studenci zyskują szansę nabycia biegłej znajomości proponowanego języka w różnych typach dyskursu oraz umiejętność posługiwania się w praktyce najważniejszymi technikami przekładu i nowymi technologiami w pracy nad tekstem pisanym i mówionym.
Perspektywy zawodowe:
• w firmach współpracujących z partnerami zagranicznymi lub w firmach zagranicznych i ich przedstawicielstwach w Polsce,
• w instytucjach kulturalnych i badawczych,
• w administracji, mediach lub w wydawnictwach,
• w instytucjach i organizacjach świadczących usługi turystyczne,
• w edukacji i szkolnictwie – pod warunkiem uzyskania odpowiednich uprawnień pedagogicznych.
Atuty:
• możliwość wyjazdu na część studiów za granicę oraz odbycia praktyk m.in. w ośrodkach kultury, muzeach, organizacjach pozarządowych czy przedsiębiorstwach (europejski program Erasmus+ oraz program Erasmus+ KA 107, tzw. Erasmus poza Unią Europejską),
• aktywna współpraca z zagranicznymi ośrodkami badań naukowych i międzynarodowym środowiskiem uczonych,
• aktywny program mobilności studentów i doktorantów (MOST)
• nowoczesna infrastruktura
• dobrze wyposażone laboratoria językowe i tłumaczeniowe
• nowoczesne metody kształcenia, w tym kształcenie na odległość: e-learning (platforma Moodle wspomagająca kształcenie)
Cechą charakterystyczną kształcenia na kierunku Filologia Romańska jest ścisłe powiązanie gruntownej wiedzy teoretycznej z jej nowoczesnymi zastosowaniami. Po ukończeniu tego kierunku absolwent posiada nie tylko wiedzę i umiejętności w zakresie dwóch języków obcych, ale jest również sprawnym tłumaczem oraz twórczym autorem efektywnych rozwiązań w sytuacjach niekonwencjonalnych, wymagających interdyscyplinarnego spojrzenia. | ||||
CHARAKTERYSTYKA SPECJALNOŚCI
Studia na specjalności języki stosowane: język włoski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu są przeznaczone dla osób wiążących swoją pracę zawodową z praktycznym wykorzystaniem znajomości języka lub obydwu proponowanych języków obcych. Kompetencje językowe studenta są doskonalone w ramach modułu praktycznej nauki języka włoskiego oraz języka angielskiego. Program kształcenia, skonstruowany wokół modułu dyplomowego, obejmuje przedmioty z zakresu językoznawstwa i literaturoznawstwa zorientowane na pogłębienie znajomości zjawisk językowych i literackich typowych dla obszaru kultury włoskiej i anglojęzycznej oraz przedmioty z zakresu tłumaczenia specjalistycznego i języka biznesu; pozwala również studentowi zapoznać się ze specyfiką pracy badawczej w wybranej dyscyplinie poprzez udział w seminariach specjalizacyjnych. W skład rozbudowanego bloku przedmiotów tłumaczeniowych wchodzą zajęcia poszerzające wiedzę studenta z zakresu teorii przekładu specjalistycznego, a także podnoszące jego praktyczne umiejętności w dziedzinie przekładu tekstów specjalistycznych i literackich oraz tłumaczenia ustnego.
PERSPEKTYWY ZAWODOWE
• praca w biurach tłumaczeniowych;
• praca w firmach polskich współpracujących z partnerami zagranicznymi; • praca w firmach zagranicznych i ich przedstawicielstwach w Polsce;
• praca w instytucjach i organizacjach świadczących usługi turystyczne;
• praca w instytucjach kulturalnych i badawczych;
• praca w placówkach dyplomatycznych;
• praca w środkach masowego przekazu (radio, prasa, Internet, TV);
• praca w wydawnictwach obcojęzycznych. | ||||
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE | ||||
Praktyczna nauka języka angielskiego II [W1-FNFBWB-S2-PNJA-2] | angielski | egzamin | ćwiczenia: 30 | 2 |
Praktyczna nauka języka włoskiego II [W1-FNWTWB-S2-PNJW-2] | włoski | egzamin | ćwiczenia: 90 | 7 |
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE | ||||
Przedmiot do wyboru z zestawu III |
w zależności od wyboru: 30 | 3 | ||
Przedmioty do wyboru z zestawu VI |
wykład: 0
w zależności od wyboru: 30 |
3 | ||
MODUŁ DYPLOMOWY | ||||
Moduł dyplomowy II |
wykład: 0
w zależności od wyboru: 30 |
7 | ||
Przedmiot do wyboru z zestawu II |
w zależności od wyboru: 30 | 6 |
Moduł | Język wykładowy | Forma zaliczenia | Liczba godzin | Punkty ECTS |
---|---|---|---|---|
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE | ||||
Konwersatorium monograficzne z zakresu Nauk Społecznych [W1-FN-S2-KMNS] | zaliczenie | konwersatorium: 30 | 2 | |
Praktyczna nauka drugiego języka obcego II [W1-FN-S2-PN2JO-2] | egzamin | ćwiczenia: 30 | 2 | |
Praktyczna nauka języka włoskiego II [W1-FNWTWB-S2-PNJW-2] | włoski | egzamin | ćwiczenia: 90 | 7 |
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE | ||||
Warsztat przekładoznawczy: przekład literacki [W1-FNWT-S2-WPL] | włoski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 3 |
Warsztat przekładoznawczy: tłumaczenie specjalistyczne [W1-FNWT-S2-WTS] | włoski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 3 |
MODUŁ DYPLOMOWY | ||||
Moduł dyplomowy II |
wykład: 0
w zależności od wyboru: 30 |
7 | ||
Przedmiot do wyboru z zestawu II |
wykład: 0
w zależności od wyboru: 30 |
6 |
Moduł | Język wykładowy | Forma zaliczenia | Liczba godzin | Punkty ECTS |
---|---|---|---|---|
Kierunek Filologia Romańska przeznaczony jest dla osób wiążących swoją pracę zawodową z praktycznym wykorzystaniem języków obcych w sferze biznesu, administracji, kultury czy turystyki. Studia na specjalnościach język francuski z programem tłumaczenia specjalistycznego i wspomaganego komputerowo, język włoski z programem tłumaczeniowym, język hiszpański z programem tłumaczeniowym oraz języki stosowane: język francuski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu, języki stosowane: język włoski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu i język hiszpański z programem: kultura, literatura i media w Ameryce Łacińskiej rozwijają językowe i ogólnohumanistyczne zainteresowania studentów, pozwalając im jednocześnie nabyć konkretne, praktyczne umiejętności zawodowe. Oprócz przedmiotów z zakresu praktycznej nauki języka, program kształcenia dopełniają przedmioty językoznawcze, literaturoznawcze, realioznawcze oraz przekładoznawcze. Dzięki tak dobranemu programowi studenci zyskują szansę nabycia biegłej znajomości proponowanego języka w różnych typach dyskursu oraz umiejętność posługiwania się w praktyce najważniejszymi technikami przekładu i nowymi technologiami w pracy nad tekstem pisanym i mówionym.
Perspektywy zawodowe:
• w firmach współpracujących z partnerami zagranicznymi lub w firmach zagranicznych i ich przedstawicielstwach w Polsce,
• w instytucjach kulturalnych i badawczych,
• w administracji, mediach lub w wydawnictwach,
• w instytucjach i organizacjach świadczących usługi turystyczne,
• w edukacji i szkolnictwie – pod warunkiem uzyskania odpowiednich uprawnień pedagogicznych.
Atuty:
• możliwość wyjazdu na część studiów za granicę oraz odbycia praktyk m.in. w ośrodkach kultury, muzeach, organizacjach pozarządowych czy przedsiębiorstwach (europejski program Erasmus+ oraz program Erasmus+ KA 107, tzw. Erasmus poza Unią Europejską),
• aktywna współpraca z zagranicznymi ośrodkami badań naukowych i międzynarodowym środowiskiem uczonych,
• aktywny program mobilności studentów i doktorantów (MOST)
• nowoczesna infrastruktura
• dobrze wyposażone laboratoria językowe i tłumaczeniowe
• nowoczesne metody kształcenia, w tym kształcenie na odległość: e-learning (platforma Moodle wspomagająca kształcenie)
Cechą charakterystyczną kształcenia na kierunku Filologia Romańska jest ścisłe powiązanie gruntownej wiedzy teoretycznej z jej nowoczesnymi zastosowaniami. Po ukończeniu tego kierunku absolwent posiada nie tylko wiedzę i umiejętności w zakresie dwóch języków obcych, ale jest również sprawnym tłumaczem oraz twórczym autorem efektywnych rozwiązań w sytuacjach niekonwencjonalnych, wymagających interdyscyplinarnego spojrzenia. | ||||
CHARAKTERYSTYKA SPECJALNOŚCI
Studia na specjalności język włoski z programem tłumaczeniowym to uzupełniające studia magisterskie przeznaczone dla osób, które wiążą swoje plany zawodowe z wykorzystaniem biegłej znajomości języka włoskiego. Kompetencje językowe studenta są doskonalone w ramach modułu praktycznej nauki języka włoskiego; nabywa on także umiejętności porozumiewania się w drugim języku obcym. Program kształcenia, skonstruowany wokół modułu dyplomowego, obejmuje przedmioty z zakresu językoznawstwa i literaturoznawstwa zorientowane na pogłębienie znajomości zjawisk językowych i literackich typowych dla obszaru kultury włoskiej; pozwala również studentowi zapoznać się ze specyfiką pracy badawczej w wybranej dyscyplinie poprzez udział w seminariach specjalizacyjnych. W skład rozbudowanego bloku przedmiotów tłumaczeniowych wchodzą zajęcia poszerzające wiedzę studenta z zakresu przekładoznawstwa, a także podnoszące jego praktyczne umiejętności w dziedzinie przekładu tekstów specjalistycznych i literackich oraz tłumaczenia ustnego.
PERSPEKTYWY ZAWODOWE
• praca w biurach tłumaczeniowych
• praca w firmach polskich współpracujących z partnerami zagranicznymi • praca w firmach zagranicznych i ich przedstawicielstwach w Polsce
• praca w instytucjach i organizacjach świadczących usługi turystyczne
• praca w instytucjach kultury i badawczych
• praca w placówkach dyplomatycznych
• praca w środkach masowego przekazu (radio, prasa, Internet, TV)
• praca w wydawnictwach obcojęzycznych | ||||
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE | ||||
Praktyczna nauka języka włoskiego II [W1-FNWTWB-S2-PNJW-2] | włoski | egzamin | ćwiczenia: 90 | 7 |
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE | ||||
Warsztat przekładoznawczy: przekład literacki [W1-FNWT-S2-WPL] | włoski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 3 |
Warsztat przekładoznawczy: tłumaczenie specjalistyczne [W1-FNWT-S2-WTS] | włoski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 3 |
MODUŁ DYPLOMOWY | ||||
Moduł dyplomowy II |
wykład: 0
w zależności od wyboru: 30 |
7 | ||
Przedmiot do wyboru z zestawu II |
wykład: 0
w zależności od wyboru: 30 |
6 |
Moduł | Język wykładowy | Forma zaliczenia | Liczba godzin | Punkty ECTS |
---|---|---|---|---|
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE | ||||
Praktyczna nauka drugiego języka obcego III [W1-FN-S2-PN2JO-3] | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 2 | |
Praktyczna nauka języka francuskiego III [W1-FNFKFB-S2-PNJF-3] | francuski | egzamin | ćwiczenia: 60 | 5 |
Stylistyka tekstu akademickiego w języku francuskim [W1-FNFKFB-S2-STATF] | francuski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 3 |
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE | ||||
Przekład pisemny: kurs doskonalący [W1-FNFK-S2-PPKD] | francuski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 5 |
MODUŁ DYPLOMOWY | ||||
Moduł dyplomowy III |
wykład: 0
w zależności od wyboru: 30 |
12 | ||
PRAKTYKI I ZAJĘCIA TERENOWE | ||||
Praktyki zawodowe [W1-FN-S2-PZ] | polski | zaliczenie | praktyka: 30 | 1 |
INNE WYMAGANIA | ||||
Moduł ogólnoakademicki [MO1] | zaliczenie | w zależności od wyboru: 30 | 3 |
Moduł | Język wykładowy | Forma zaliczenia | Liczba godzin | Punkty ECTS |
---|---|---|---|---|
Kierunek Filologia Romańska przeznaczony jest dla osób wiążących swoją pracę zawodową z praktycznym wykorzystaniem języków obcych w sferze biznesu, administracji, kultury czy turystyki. Studia na specjalnościach język francuski z programem tłumaczenia specjalistycznego i wspomaganego komputerowo, język włoski z programem tłumaczeniowym, język hiszpański z programem tłumaczeniowym oraz języki stosowane: język francuski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu, języki stosowane: język włoski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu i język hiszpański z programem: kultura, literatura i media w Ameryce Łacińskiej rozwijają językowe i ogólnohumanistyczne zainteresowania studentów, pozwalając im jednocześnie nabyć konkretne, praktyczne umiejętności zawodowe. Oprócz przedmiotów z zakresu praktycznej nauki języka, program kształcenia dopełniają przedmioty językoznawcze, literaturoznawcze, realioznawcze oraz przekładoznawcze. Dzięki tak dobranemu programowi studenci zyskują szansę nabycia biegłej znajomości proponowanego języka w różnych typach dyskursu oraz umiejętność posługiwania się w praktyce najważniejszymi technikami przekładu i nowymi technologiami w pracy nad tekstem pisanym i mówionym.
Perspektywy zawodowe:
• w firmach współpracujących z partnerami zagranicznymi lub w firmach zagranicznych i ich przedstawicielstwach w Polsce,
• w instytucjach kulturalnych i badawczych,
• w administracji, mediach lub w wydawnictwach,
• w instytucjach i organizacjach świadczących usługi turystyczne,
• w edukacji i szkolnictwie – pod warunkiem uzyskania odpowiednich uprawnień pedagogicznych.
Atuty:
• możliwość wyjazdu na część studiów za granicę oraz odbycia praktyk m.in. w ośrodkach kultury, muzeach, organizacjach pozarządowych czy przedsiębiorstwach (europejski program Erasmus+ oraz program Erasmus+ KA 107, tzw. Erasmus poza Unią Europejską),
• aktywna współpraca z zagranicznymi ośrodkami badań naukowych i międzynarodowym środowiskiem uczonych,
• aktywny program mobilności studentów i doktorantów (MOST)
• nowoczesna infrastruktura
• dobrze wyposażone laboratoria językowe i tłumaczeniowe
• nowoczesne metody kształcenia, w tym kształcenie na odległość: e-learning (platforma Moodle wspomagająca kształcenie)
Cechą charakterystyczną kształcenia na kierunku Filologia Romańska jest ścisłe powiązanie gruntownej wiedzy teoretycznej z jej nowoczesnymi zastosowaniami. Po ukończeniu tego kierunku absolwent posiada nie tylko wiedzę i umiejętności w zakresie dwóch języków obcych, ale jest również sprawnym tłumaczem oraz twórczym autorem efektywnych rozwiązań w sytuacjach niekonwencjonalnych, wymagających interdyscyplinarnego spojrzenia. | ||||
CHARAKTERYSTYKA SPECJALNOŚCI
Studia na specjalności język francuski z programem tłumaczenia specjalistycznego i wspomaganego komputerowo to uzupełniające studia magisterskie przeznaczone dla osób, które wiążą swoje plany zawodowe z wykorzystaniem biegłej znajomości języka francuskiego. Kompetencje językowe studenta są doskonalone w ramach modułu praktycznej nauki języka francuskiego; nabywa on także umiejętności porozumiewania się w drugim języku obcym. Program kształcenia, skonstruowany wokół modułu dyplomowego, obejmuje przedmioty z zakresu językoznawstwa i literaturoznawstwa zorientowane na pogłębienie znajomości zjawisk językowych i literackich typowych dla obszaru kultury francuskiej i frankofońskiej oraz z zakresu tłumaczenia specjalistycznego; pozwala również studentowi zapoznać się ze specyfiką pracy badawczej w wybranej dyscyplinie poprzez udział w seminariach specjalizacyjnych. W skład rozbudowanego bloku przedmiotów tłumaczeniowych wchodzą zajęcia poszerzające wiedzę studenta z zakresu przekładu specjalistycznego i wspomaganego komputerowo, a także podnoszące jego praktyczne umiejętności w dziedzinie przekładu tekstów specjalistycznych i literackich oraz tłumaczenia ustnego.
PERSPEKTYWY ZAWODOWE
• praca w biurach tłumaczeniowych;
• praca w firmach polskich współpracujących z partnerami zagranicznymi;
• praca w firmach zagranicznych i ich przedstawicielstwach w Polsce;
• praca w instytucjach UE; • praca w instytucjach kulturalnych i badawczych;
• praca w placówkach dyplomatycznych;
• praca w wydawnictwach obcojęzycznych;
• praca w środkach masowego przekazu (radio, prasa, Internet, TV);
• praca w instytucjach i organizacjach świadczących usługi turystyczne. | ||||
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE | ||||
Praktyczna nauka języka francuskiego III [W1-FNFKFB-S2-PNJF-3] | francuski | egzamin | ćwiczenia: 60 | 5 |
Stylistyka tekstu akademickiego w języku francuskim [W1-FNFKFB-S2-STATF] | francuski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 3 |
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE | ||||
Przekład pisemny: kurs doskonalący [W1-FNFK-S2-PPKD] | francuski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 5 |
MODUŁ DYPLOMOWY | ||||
Moduł dyplomowy III |
wykład: 0
w zależności od wyboru: 30 |
12 | ||
PRAKTYKI I ZAJĘCIA TERENOWE | ||||
Praktyki zawodowe [W1-FN-S2-PZ] | polski | zaliczenie | praktyka: 30 | 1 |
Moduł | Język wykładowy | Forma zaliczenia | Liczba godzin | Punkty ECTS |
---|---|---|---|---|
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE | ||||
Praktyczna nauka drugiego języka obcego III [W1-FN-S2-PN2JO-3] | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 2 | |
Praktyczna nauka języka hiszpańskiego III [W1-FNHTHA-S2-PNJH-3] | hiszpański | egzamin | ćwiczenia: 60 | 5 |
Stylistyka tekstu akademickiego w języku hiszpańskim [W1-FNHTHA-S2-STATH] | hiszpański | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 3 |
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE | ||||
Tłumaczenia audiowizualne [W1-FNHA-TAV] | hiszpański | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 5 |
MODUŁ DYPLOMOWY | ||||
Moduł dyplomowy III |
wykład: 0
w zależności od wyboru: 30 |
12 | ||
PRAKTYKI I ZAJĘCIA TERENOWE | ||||
Praktyki zawodowe [W1-FN-S2-PZ] | polski | zaliczenie | praktyka: 30 | 1 |
INNE WYMAGANIA | ||||
Moduł ogólnoakademicki [MO1] | zaliczenie | w zależności od wyboru: 30 | 3 |
Moduł | Język wykładowy | Forma zaliczenia | Liczba godzin | Punkty ECTS |
---|---|---|---|---|
Kierunek Filologia Romańska przeznaczony jest dla osób wiążących swoją pracę zawodową z praktycznym wykorzystaniem języków obcych w sferze biznesu, administracji, kultury czy turystyki. Studia na specjalnościach język francuski z programem tłumaczenia specjalistycznego i wspomaganego komputerowo, język włoski z programem tłumaczeniowym, język hiszpański z programem tłumaczeniowym oraz języki stosowane: język francuski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu, języki stosowane: język włoski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu i język hiszpański z programem: kultura, literatura i media w Ameryce Łacińskiej rozwijają językowe i ogólnohumanistyczne zainteresowania studentów, pozwalając im jednocześnie nabyć konkretne, praktyczne umiejętności zawodowe. Oprócz przedmiotów z zakresu praktycznej nauki języka, program kształcenia dopełniają przedmioty językoznawcze, literaturoznawcze, realioznawcze oraz przekładoznawcze. Dzięki tak dobranemu programowi studenci zyskują szansę nabycia biegłej znajomości proponowanego języka w różnych typach dyskursu oraz umiejętność posługiwania się w praktyce najważniejszymi technikami przekładu i nowymi technologiami w pracy nad tekstem pisanym i mówionym.
Perspektywy zawodowe:
• w firmach współpracujących z partnerami zagranicznymi lub w firmach zagranicznych i ich przedstawicielstwach w Polsce,
• w instytucjach kulturalnych i badawczych,
• w administracji, mediach lub w wydawnictwach,
• w instytucjach i organizacjach świadczących usługi turystyczne,
• w edukacji i szkolnictwie – pod warunkiem uzyskania odpowiednich uprawnień pedagogicznych.
Atuty:
• możliwość wyjazdu na część studiów za granicę oraz odbycia praktyk m.in. w ośrodkach kultury, muzeach, organizacjach pozarządowych czy przedsiębiorstwach (europejski program Erasmus+ oraz program Erasmus+ KA 107, tzw. Erasmus poza Unią Europejską),
• aktywna współpraca z zagranicznymi ośrodkami badań naukowych i międzynarodowym środowiskiem uczonych,
• aktywny program mobilności studentów i doktorantów (MOST)
• nowoczesna infrastruktura
• dobrze wyposażone laboratoria językowe i tłumaczeniowe
• nowoczesne metody kształcenia, w tym kształcenie na odległość: e-learning (platforma Moodle wspomagająca kształcenie)
Cechą charakterystyczną kształcenia na kierunku Filologia Romańska jest ścisłe powiązanie gruntownej wiedzy teoretycznej z jej nowoczesnymi zastosowaniami. Po ukończeniu tego kierunku absolwent posiada nie tylko wiedzę i umiejętności w zakresie dwóch języków obcych, ale jest również sprawnym tłumaczem oraz twórczym autorem efektywnych rozwiązań w sytuacjach niekonwencjonalnych, wymagających interdyscyplinarnego spojrzenia. | ||||
CHARAKTERYSTYKA SPECJALNOŚCI
Studia na specjalności język hiszpański z programem: kultura, literatura i media w Ameryce Łacińskiej to uzupełniające studia magisterskie przeznaczone dla osób, które wiążą swoje plany zawodowe z wykorzystaniem biegłej znajomości języka hiszpańskiego. Kompetencje językowe studenta są doskonalone w ramach modułu praktycznej nauki języka hiszpańskiego; nabywa on także umiejętności porozumiewania się w drugim języku obcym. Program kształcenia, skonstruowany wokół modułu dyplomowego, obejmuje przedmioty z zakresu językoznawstwa i literaturoznawstwa zorientowane na pogłębienie znajomości zjawisk językowych i literackich typowych dla Ameryki Łacińskiej; pozwala również studentowi zapoznać się ze specyfiką pracy badawczej w wybranej dyscyplinie poprzez udział w seminariach specjalizacyjnych. Moduły dedykowane mediom, nowym technologiom oraz wybranym zagadnieniom społeczno-politycznym i kulturowym poszerzają wiedzę studenta z dziedziny realioznawstwa latynoamerykańskiego, a jednocześnie podnoszą jego umiejętności w zakresie pracy z tekstem mówionym i pisanym oraz sprawnej komunikacji.
PERSPEKTYWY ZAWODOWE
• praca w środkach masowego przekazu (radio, prasa, Internet, TV)
• praca w instytucjach kultury i badawczych
• praca w firmach polskich współpracujących z partnerami zagranicznymi • praca w firmach zagranicznych i ich przedstawicielstwach w Polsce
• praca w instytucjach i organizacjach świadczących usługi turystyczne
• praca w placówkach dyplomatycznych
• praca w wydawnictwach obcojęzycznych
• praca w biurach tłumaczeniowych | ||||
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE | ||||
Praktyczna nauka języka hiszpańskiego III [W1-FNHTHA-S2-PNJH-3] | hiszpański | egzamin | ćwiczenia: 60 | 5 |
Stylistyka tekstu akademickiego w języku hiszpańskim [W1-FNHTHA-S2-STATH] | hiszpański | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 3 |
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE | ||||
Tłumaczenia audiowizualne [W1-FNHA-TAV] | hiszpański | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 5 |
MODUŁ DYPLOMOWY | ||||
Moduł dyplomowy III |
wykład: 0
w zależności od wyboru: 30 |
12 | ||
PRAKTYKI I ZAJĘCIA TERENOWE | ||||
Praktyki zawodowe [W1-FN-S2-PZ] | polski | zaliczenie | praktyka: 30 | 1 |
Moduł | Język wykładowy | Forma zaliczenia | Liczba godzin | Punkty ECTS |
---|---|---|---|---|
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE | ||||
Praktyczna nauka drugiego języka obcego III [W1-FN-S2-PN2JO-3] | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 2 | |
Praktyczna nauka języka hiszpańskiego III [W1-FNHTHA-S2-PNJH-3] | hiszpański | egzamin | ćwiczenia: 60 | 5 |
Stylistyka tekstu akademickiego w języku hiszpańskim [W1-FNHTHA-S2-STATH] | hiszpański | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 3 |
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE | ||||
Przekład pisemny: kurs doskonalący [W1-FNHT-S2-PPKD] | hiszpański | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 5 |
MODUŁ DYPLOMOWY | ||||
Moduł dyplomowy III |
wykład: 0
w zależności od wyboru: 30 |
12 | ||
PRAKTYKI I ZAJĘCIA TERENOWE | ||||
Praktyki zawodowe [W1-FN-S2-PZ] | polski | zaliczenie | praktyka: 30 | 1 |
INNE WYMAGANIA | ||||
Moduł ogólnoakademicki [MO1] | zaliczenie | w zależności od wyboru: 30 | 3 |
Moduł | Język wykładowy | Forma zaliczenia | Liczba godzin | Punkty ECTS |
---|---|---|---|---|
Kierunek Filologia Romańska przeznaczony jest dla osób wiążących swoją pracę zawodową z praktycznym wykorzystaniem języków obcych w sferze biznesu, administracji, kultury czy turystyki. Studia na specjalnościach język francuski z programem tłumaczenia specjalistycznego i wspomaganego komputerowo, język włoski z programem tłumaczeniowym, język hiszpański z programem tłumaczeniowym oraz języki stosowane: język francuski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu, języki stosowane: język włoski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu i język hiszpański z programem: kultura, literatura i media w Ameryce Łacińskiej rozwijają językowe i ogólnohumanistyczne zainteresowania studentów, pozwalając im jednocześnie nabyć konkretne, praktyczne umiejętności zawodowe. Oprócz przedmiotów z zakresu praktycznej nauki języka, program kształcenia dopełniają przedmioty językoznawcze, literaturoznawcze, realioznawcze oraz przekładoznawcze. Dzięki tak dobranemu programowi studenci zyskują szansę nabycia biegłej znajomości proponowanego języka w różnych typach dyskursu oraz umiejętność posługiwania się w praktyce najważniejszymi technikami przekładu i nowymi technologiami w pracy nad tekstem pisanym i mówionym.
Perspektywy zawodowe:
• w firmach współpracujących z partnerami zagranicznymi lub w firmach zagranicznych i ich przedstawicielstwach w Polsce,
• w instytucjach kulturalnych i badawczych,
• w administracji, mediach lub w wydawnictwach,
• w instytucjach i organizacjach świadczących usługi turystyczne,
• w edukacji i szkolnictwie – pod warunkiem uzyskania odpowiednich uprawnień pedagogicznych.
Atuty:
• możliwość wyjazdu na część studiów za granicę oraz odbycia praktyk m.in. w ośrodkach kultury, muzeach, organizacjach pozarządowych czy przedsiębiorstwach (europejski program Erasmus+ oraz program Erasmus+ KA 107, tzw. Erasmus poza Unią Europejską),
• aktywna współpraca z zagranicznymi ośrodkami badań naukowych i międzynarodowym środowiskiem uczonych,
• aktywny program mobilności studentów i doktorantów (MOST)
• nowoczesna infrastruktura
• dobrze wyposażone laboratoria językowe i tłumaczeniowe
• nowoczesne metody kształcenia, w tym kształcenie na odległość: e-learning (platforma Moodle wspomagająca kształcenie)
Cechą charakterystyczną kształcenia na kierunku Filologia Romańska jest ścisłe powiązanie gruntownej wiedzy teoretycznej z jej nowoczesnymi zastosowaniami. Po ukończeniu tego kierunku absolwent posiada nie tylko wiedzę i umiejętności w zakresie dwóch języków obcych, ale jest również sprawnym tłumaczem oraz twórczym autorem efektywnych rozwiązań w sytuacjach niekonwencjonalnych, wymagających interdyscyplinarnego spojrzenia. | ||||
CHARAKTERYSTYKA SPECJALNOŚCI
Studia na specjalności język hiszpański z programem tłumaczeniowym to uzupełniające studia magisterskie przeznaczone dla osób, które wiążą swoje plany zawodowe z wykorzystaniem biegłej znajomości języka hiszpańskiego. Kompetencje językowe studenta są doskonalone w ramach modułu praktycznej nauki języka hiszpańskiego; nabywa on także umiejętności porozumiewania się w drugim języku obcym. Program kształcenia, skonstruowany wokół modułu dyplomowego, obejmuje przedmioty z zakresu językoznawstwa i literaturoznawstwa zorientowane na pogłębienie znajomości zjawisk językowych i literackich typowych dla obszaru kultury hispanojęzycznej; pozwala również studentowi zapoznać się ze specyfiką pracy badawczej w wybranej dyscyplinie poprzez udział w seminariach specjalizacyjnych. W skład rozbudowanego bloku przedmiotów tłumaczeniowych wchodzą zajęcia poszerzające wiedzę studenta z zakresu przekładoznawstwa, a także podnoszące jego praktyczne umiejętności w dziedzinie przekładu tekstów specjalistycznych i literackich oraz tłumaczenia ustnego.
PERSPEKTYWY ZAWODOWE
• praca w biurach tłumaczeniowych
• praca w firmach polskich współpracujących z partnerami zagranicznymi • praca w firmach zagranicznych i ich przedstawicielstwach w Polsce
• praca w instytucjach i organizacjach świadczących usługi turystyczne
• praca w instytucjach kultury i badawczych
• praca w placówkach dyplomatycznych
• praca w środkach masowego przekazu (radio, prasa, Internet, TV)
• praca w wydawnictwach obcojęzycznych | ||||
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE | ||||
Praktyczna nauka języka hiszpańskiego III [W1-FNHTHA-S2-PNJH-3] | hiszpański | egzamin | ćwiczenia: 60 | 5 |
Stylistyka tekstu akademickiego w języku hiszpańskim [W1-FNHTHA-S2-STATH] | hiszpański | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 3 |
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE | ||||
Przekład pisemny: kurs doskonalący [W1-FNHT-S2-PPKD] | hiszpański | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 5 |
MODUŁ DYPLOMOWY | ||||
Moduł dyplomowy III |
wykład: 0
w zależności od wyboru: 30 |
12 | ||
PRAKTYKI I ZAJĘCIA TERENOWE | ||||
Praktyki zawodowe [W1-FN-S2-PZ] | polski | zaliczenie | praktyka: 30 | 1 |
Moduł | Język wykładowy | Forma zaliczenia | Liczba godzin | Punkty ECTS |
---|---|---|---|---|
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE | ||||
Praktyczna nauka języka angielskiego III [W1-FNFBWB-S2-PNJA-3] | angielski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 2 |
Praktyczna nauka języka francuskiego III [W1-FNFKFB-S2-PNJF-3] | francuski | egzamin | ćwiczenia: 60 | 5 |
Stylistyka tekstu akademickiego w języku francuskim [W1-FNFKFB-S2-STATF] | francuski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 3 |
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE | ||||
Przedmiot do wyboru z zestawu IV |
w zależności od wyboru: 30 | 5 | ||
MODUŁ DYPLOMOWY | ||||
Moduł dyplomowy III |
wykład: 0
w zależności od wyboru: 30 |
12 | ||
PRAKTYKI I ZAJĘCIA TERENOWE | ||||
Praktyki zawodowe [W1-FN-S2-PZ] | polski | zaliczenie | praktyka: 30 | 1 |
INNE WYMAGANIA | ||||
Moduł ogólnoakademicki [MO1] | zaliczenie | w zależności od wyboru: 30 | 3 |
Moduł | Język wykładowy | Forma zaliczenia | Liczba godzin | Punkty ECTS |
---|---|---|---|---|
Kierunek Filologia Romańska przeznaczony jest dla osób wiążących swoją pracę zawodową z praktycznym wykorzystaniem języków obcych w sferze biznesu, administracji, kultury czy turystyki. Studia na specjalnościach język francuski z programem tłumaczenia specjalistycznego i wspomaganego komputerowo, język włoski z programem tłumaczeniowym, język hiszpański z programem tłumaczeniowym oraz języki stosowane: język francuski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu, języki stosowane: język włoski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu i język hiszpański z programem: kultura, literatura i media w Ameryce Łacińskiej rozwijają językowe i ogólnohumanistyczne zainteresowania studentów, pozwalając im jednocześnie nabyć konkretne, praktyczne umiejętności zawodowe. Oprócz przedmiotów z zakresu praktycznej nauki języka, program kształcenia dopełniają przedmioty językoznawcze, literaturoznawcze, realioznawcze oraz przekładoznawcze. Dzięki tak dobranemu programowi studenci zyskują szansę nabycia biegłej znajomości proponowanego języka w różnych typach dyskursu oraz umiejętność posługiwania się w praktyce najważniejszymi technikami przekładu i nowymi technologiami w pracy nad tekstem pisanym i mówionym.
Perspektywy zawodowe:
• w firmach współpracujących z partnerami zagranicznymi lub w firmach zagranicznych i ich przedstawicielstwach w Polsce,
• w instytucjach kulturalnych i badawczych,
• w administracji, mediach lub w wydawnictwach,
• w instytucjach i organizacjach świadczących usługi turystyczne,
• w edukacji i szkolnictwie – pod warunkiem uzyskania odpowiednich uprawnień pedagogicznych.
Atuty:
• możliwość wyjazdu na część studiów za granicę oraz odbycia praktyk m.in. w ośrodkach kultury, muzeach, organizacjach pozarządowych czy przedsiębiorstwach (europejski program Erasmus+ oraz program Erasmus+ KA 107, tzw. Erasmus poza Unią Europejską),
• aktywna współpraca z zagranicznymi ośrodkami badań naukowych i międzynarodowym środowiskiem uczonych,
• aktywny program mobilności studentów i doktorantów (MOST)
• nowoczesna infrastruktura
• dobrze wyposażone laboratoria językowe i tłumaczeniowe
• nowoczesne metody kształcenia, w tym kształcenie na odległość: e-learning (platforma Moodle wspomagająca kształcenie)
Cechą charakterystyczną kształcenia na kierunku Filologia Romańska jest ścisłe powiązanie gruntownej wiedzy teoretycznej z jej nowoczesnymi zastosowaniami. Po ukończeniu tego kierunku absolwent posiada nie tylko wiedzę i umiejętności w zakresie dwóch języków obcych, ale jest również sprawnym tłumaczem oraz twórczym autorem efektywnych rozwiązań w sytuacjach niekonwencjonalnych, wymagających interdyscyplinarnego spojrzenia. | ||||
CHARAKTERYSTYKA SPECJALNOŚCI
Studia na specjalności języki stosowane: język francuski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu są przeznaczone dla osób wiążących swoją pracę zawodową z praktycznym wykorzystaniem znajomości języka lub obydwu proponowanych języków obcych. Kompetencje językowe studenta są doskonalone w ramach modułu praktycznej nauki języka francuskiego oraz języka angielskiego. Program kształcenia, skonstruowany wokół modułu dyplomowego, obejmuje przedmioty z zakresu językoznawstwa i literaturoznawstwa zorientowane na pogłębienie znajomości zjawisk językowych i literackich typowych dla obszaru kultury francuskiej, frankofońskiej i anglojęzycznej oraz przedmioty z zakresu tłumaczenia specjalistycznego i języka biznesu; pozwala również studentowi zapoznać się ze specyfiką pracy badawczej w wybranej dyscyplinie poprzez udział w seminariach specjalizacyjnych. W skład rozbudowanego bloku przedmiotów tłumaczeniowych wchodzą zajęcia poszerzające wiedzę studenta z zakresu teorii przekładu specjalistycznego, a także podnoszące jego praktyczne umiejętności w dziedzinie przekładu tekstów specjalistycznych i literackich oraz tłumaczenia ustnego.
PERSPEKTYWY ZAWODOWE
• praca w biurach tłumaczeniowych;
• praca w firmach polskich współpracujących z partnerami zagranicznymi; • praca w firmach zagranicznych i ich przedstawicielstwach w Polsce;
• praca w instytucjach i organizacjach świadczących usługi turystyczne;
• praca w instytucjach kulturalnych i badawczych;
• praca w placówkach dyplomatycznych;
• praca w środkach masowego przekazu (radio, prasa, Internet, TV);
• praca w wydawnictwach obcojęzycznych. | ||||
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE | ||||
Praktyczna nauka języka angielskiego III [W1-FNFBWB-S2-PNJA-3] | angielski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 2 |
Praktyczna nauka języka francuskiego III [W1-FNFKFB-S2-PNJF-3] | francuski | egzamin | ćwiczenia: 60 | 5 |
Stylistyka tekstu akademickiego w języku francuskim [W1-FNFKFB-S2-STATF] | francuski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 3 |
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE | ||||
Przedmiot do wyboru z zestawu IV |
w zależności od wyboru: 30 | 5 | ||
MODUŁ DYPLOMOWY | ||||
Moduł dyplomowy III |
wykład: 0
w zależności od wyboru: 30 |
12 | ||
PRAKTYKI I ZAJĘCIA TERENOWE | ||||
Praktyki zawodowe [W1-FN-S2-PZ] | polski | zaliczenie | praktyka: 30 | 1 |
Moduł | Język wykładowy | Forma zaliczenia | Liczba godzin | Punkty ECTS |
---|---|---|---|---|
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE | ||||
Praktyczna nauka języka angielskiego III [W1-FNFBWB-S2-PNJA-3] | angielski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 2 |
Praktyczna nauka języka włoskiego III [W1-FNWTWB-S2-PNJW-3] | włoski | egzamin | ćwiczenia: 60 | 5 |
Stylistyka tekstu akademickiego w języku włoskim [W1-FNWTWB-S2-STATW] | włoski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 3 |
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE | ||||
Przedmiot do wyboru z zestawu IV |
w zależności od wyboru: 30 | 5 | ||
MODUŁ DYPLOMOWY | ||||
Moduł dyplomowy III |
wykład: 0
w zależności od wyboru: 30 |
12 | ||
PRAKTYKI I ZAJĘCIA TERENOWE | ||||
Praktyki zawodowe [W1-FN-S2-PZ] | polski | zaliczenie | praktyka: 30 | 1 |
INNE WYMAGANIA | ||||
Moduł ogólnoakademicki [MO1] | zaliczenie | w zależności od wyboru: 30 | 3 |
Moduł | Język wykładowy | Forma zaliczenia | Liczba godzin | Punkty ECTS |
---|---|---|---|---|
Kierunek Filologia Romańska przeznaczony jest dla osób wiążących swoją pracę zawodową z praktycznym wykorzystaniem języków obcych w sferze biznesu, administracji, kultury czy turystyki. Studia na specjalnościach język francuski z programem tłumaczenia specjalistycznego i wspomaganego komputerowo, język włoski z programem tłumaczeniowym, język hiszpański z programem tłumaczeniowym oraz języki stosowane: język francuski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu, języki stosowane: język włoski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu i język hiszpański z programem: kultura, literatura i media w Ameryce Łacińskiej rozwijają językowe i ogólnohumanistyczne zainteresowania studentów, pozwalając im jednocześnie nabyć konkretne, praktyczne umiejętności zawodowe. Oprócz przedmiotów z zakresu praktycznej nauki języka, program kształcenia dopełniają przedmioty językoznawcze, literaturoznawcze, realioznawcze oraz przekładoznawcze. Dzięki tak dobranemu programowi studenci zyskują szansę nabycia biegłej znajomości proponowanego języka w różnych typach dyskursu oraz umiejętność posługiwania się w praktyce najważniejszymi technikami przekładu i nowymi technologiami w pracy nad tekstem pisanym i mówionym.
Perspektywy zawodowe:
• w firmach współpracujących z partnerami zagranicznymi lub w firmach zagranicznych i ich przedstawicielstwach w Polsce,
• w instytucjach kulturalnych i badawczych,
• w administracji, mediach lub w wydawnictwach,
• w instytucjach i organizacjach świadczących usługi turystyczne,
• w edukacji i szkolnictwie – pod warunkiem uzyskania odpowiednich uprawnień pedagogicznych.
Atuty:
• możliwość wyjazdu na część studiów za granicę oraz odbycia praktyk m.in. w ośrodkach kultury, muzeach, organizacjach pozarządowych czy przedsiębiorstwach (europejski program Erasmus+ oraz program Erasmus+ KA 107, tzw. Erasmus poza Unią Europejską),
• aktywna współpraca z zagranicznymi ośrodkami badań naukowych i międzynarodowym środowiskiem uczonych,
• aktywny program mobilności studentów i doktorantów (MOST)
• nowoczesna infrastruktura
• dobrze wyposażone laboratoria językowe i tłumaczeniowe
• nowoczesne metody kształcenia, w tym kształcenie na odległość: e-learning (platforma Moodle wspomagająca kształcenie)
Cechą charakterystyczną kształcenia na kierunku Filologia Romańska jest ścisłe powiązanie gruntownej wiedzy teoretycznej z jej nowoczesnymi zastosowaniami. Po ukończeniu tego kierunku absolwent posiada nie tylko wiedzę i umiejętności w zakresie dwóch języków obcych, ale jest również sprawnym tłumaczem oraz twórczym autorem efektywnych rozwiązań w sytuacjach niekonwencjonalnych, wymagających interdyscyplinarnego spojrzenia. | ||||
CHARAKTERYSTYKA SPECJALNOŚCI
Studia na specjalności języki stosowane: język włoski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu są przeznaczone dla osób wiążących swoją pracę zawodową z praktycznym wykorzystaniem znajomości języka lub obydwu proponowanych języków obcych. Kompetencje językowe studenta są doskonalone w ramach modułu praktycznej nauki języka włoskiego oraz języka angielskiego. Program kształcenia, skonstruowany wokół modułu dyplomowego, obejmuje przedmioty z zakresu językoznawstwa i literaturoznawstwa zorientowane na pogłębienie znajomości zjawisk językowych i literackich typowych dla obszaru kultury włoskiej i anglojęzycznej oraz przedmioty z zakresu tłumaczenia specjalistycznego i języka biznesu; pozwala również studentowi zapoznać się ze specyfiką pracy badawczej w wybranej dyscyplinie poprzez udział w seminariach specjalizacyjnych. W skład rozbudowanego bloku przedmiotów tłumaczeniowych wchodzą zajęcia poszerzające wiedzę studenta z zakresu teorii przekładu specjalistycznego, a także podnoszące jego praktyczne umiejętności w dziedzinie przekładu tekstów specjalistycznych i literackich oraz tłumaczenia ustnego.
PERSPEKTYWY ZAWODOWE
• praca w biurach tłumaczeniowych;
• praca w firmach polskich współpracujących z partnerami zagranicznymi; • praca w firmach zagranicznych i ich przedstawicielstwach w Polsce;
• praca w instytucjach i organizacjach świadczących usługi turystyczne;
• praca w instytucjach kulturalnych i badawczych;
• praca w placówkach dyplomatycznych;
• praca w środkach masowego przekazu (radio, prasa, Internet, TV);
• praca w wydawnictwach obcojęzycznych. | ||||
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE | ||||
Praktyczna nauka języka angielskiego III [W1-FNFBWB-S2-PNJA-3] | angielski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 2 |
Praktyczna nauka języka włoskiego III [W1-FNWTWB-S2-PNJW-3] | włoski | egzamin | ćwiczenia: 60 | 5 |
Stylistyka tekstu akademickiego w języku włoskim [W1-FNWTWB-S2-STATW] | włoski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 3 |
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE | ||||
Przedmiot do wyboru z zestawu IV |
w zależności od wyboru: 30 | 5 | ||
MODUŁ DYPLOMOWY | ||||
Moduł dyplomowy III |
wykład: 0
w zależności od wyboru: 30 |
12 | ||
PRAKTYKI I ZAJĘCIA TERENOWE | ||||
Praktyki zawodowe [W1-FN-S2-PZ] | polski | zaliczenie | praktyka: 30 | 1 |
Moduł | Język wykładowy | Forma zaliczenia | Liczba godzin | Punkty ECTS |
---|---|---|---|---|
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE | ||||
Praktyczna nauka drugiego języka obcego III [W1-FN-S2-PN2JO-3] | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 2 | |
Praktyczna nauka języka włoskiego III [W1-FNWTWB-S2-PNJW-3] | włoski | egzamin | ćwiczenia: 60 | 5 |
Stylistyka tekstu akademickiego w języku włoskim [W1-FNWTWB-S2-STATW] | włoski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 3 |
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE | ||||
Przekład pisemny: kurs doskonalący [W1-FNWT-S2-PPKD] | włoski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 5 |
MODUŁ DYPLOMOWY | ||||
Moduł dyplomowy III |
wykład: 0
w zależności od wyboru: 30 |
12 | ||
PRAKTYKI I ZAJĘCIA TERENOWE | ||||
Praktyki zawodowe [W1-FN-S2-PZ] | polski | zaliczenie | praktyka: 30 | 1 |
INNE WYMAGANIA | ||||
Moduł ogólnoakademicki [MO1] | zaliczenie | w zależności od wyboru: 30 | 3 |
Moduł | Język wykładowy | Forma zaliczenia | Liczba godzin | Punkty ECTS |
---|---|---|---|---|
Kierunek Filologia Romańska przeznaczony jest dla osób wiążących swoją pracę zawodową z praktycznym wykorzystaniem języków obcych w sferze biznesu, administracji, kultury czy turystyki. Studia na specjalnościach język francuski z programem tłumaczenia specjalistycznego i wspomaganego komputerowo, język włoski z programem tłumaczeniowym, język hiszpański z programem tłumaczeniowym oraz języki stosowane: język francuski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu, języki stosowane: język włoski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu i język hiszpański z programem: kultura, literatura i media w Ameryce Łacińskiej rozwijają językowe i ogólnohumanistyczne zainteresowania studentów, pozwalając im jednocześnie nabyć konkretne, praktyczne umiejętności zawodowe. Oprócz przedmiotów z zakresu praktycznej nauki języka, program kształcenia dopełniają przedmioty językoznawcze, literaturoznawcze, realioznawcze oraz przekładoznawcze. Dzięki tak dobranemu programowi studenci zyskują szansę nabycia biegłej znajomości proponowanego języka w różnych typach dyskursu oraz umiejętność posługiwania się w praktyce najważniejszymi technikami przekładu i nowymi technologiami w pracy nad tekstem pisanym i mówionym.
Perspektywy zawodowe:
• w firmach współpracujących z partnerami zagranicznymi lub w firmach zagranicznych i ich przedstawicielstwach w Polsce,
• w instytucjach kulturalnych i badawczych,
• w administracji, mediach lub w wydawnictwach,
• w instytucjach i organizacjach świadczących usługi turystyczne,
• w edukacji i szkolnictwie – pod warunkiem uzyskania odpowiednich uprawnień pedagogicznych.
Atuty:
• możliwość wyjazdu na część studiów za granicę oraz odbycia praktyk m.in. w ośrodkach kultury, muzeach, organizacjach pozarządowych czy przedsiębiorstwach (europejski program Erasmus+ oraz program Erasmus+ KA 107, tzw. Erasmus poza Unią Europejską),
• aktywna współpraca z zagranicznymi ośrodkami badań naukowych i międzynarodowym środowiskiem uczonych,
• aktywny program mobilności studentów i doktorantów (MOST)
• nowoczesna infrastruktura
• dobrze wyposażone laboratoria językowe i tłumaczeniowe
• nowoczesne metody kształcenia, w tym kształcenie na odległość: e-learning (platforma Moodle wspomagająca kształcenie)
Cechą charakterystyczną kształcenia na kierunku Filologia Romańska jest ścisłe powiązanie gruntownej wiedzy teoretycznej z jej nowoczesnymi zastosowaniami. Po ukończeniu tego kierunku absolwent posiada nie tylko wiedzę i umiejętności w zakresie dwóch języków obcych, ale jest również sprawnym tłumaczem oraz twórczym autorem efektywnych rozwiązań w sytuacjach niekonwencjonalnych, wymagających interdyscyplinarnego spojrzenia. | ||||
CHARAKTERYSTYKA SPECJALNOŚCI
Studia na specjalności język włoski z programem tłumaczeniowym to uzupełniające studia magisterskie przeznaczone dla osób, które wiążą swoje plany zawodowe z wykorzystaniem biegłej znajomości języka włoskiego. Kompetencje językowe studenta są doskonalone w ramach modułu praktycznej nauki języka włoskiego; nabywa on także umiejętności porozumiewania się w drugim języku obcym. Program kształcenia, skonstruowany wokół modułu dyplomowego, obejmuje przedmioty z zakresu językoznawstwa i literaturoznawstwa zorientowane na pogłębienie znajomości zjawisk językowych i literackich typowych dla obszaru kultury włoskiej; pozwala również studentowi zapoznać się ze specyfiką pracy badawczej w wybranej dyscyplinie poprzez udział w seminariach specjalizacyjnych. W skład rozbudowanego bloku przedmiotów tłumaczeniowych wchodzą zajęcia poszerzające wiedzę studenta z zakresu przekładoznawstwa, a także podnoszące jego praktyczne umiejętności w dziedzinie przekładu tekstów specjalistycznych i literackich oraz tłumaczenia ustnego.
PERSPEKTYWY ZAWODOWE
• praca w biurach tłumaczeniowych
• praca w firmach polskich współpracujących z partnerami zagranicznymi • praca w firmach zagranicznych i ich przedstawicielstwach w Polsce
• praca w instytucjach i organizacjach świadczących usługi turystyczne
• praca w instytucjach kultury i badawczych
• praca w placówkach dyplomatycznych
• praca w środkach masowego przekazu (radio, prasa, Internet, TV)
• praca w wydawnictwach obcojęzycznych | ||||
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE | ||||
Praktyczna nauka języka włoskiego III [W1-FNWTWB-S2-PNJW-3] | włoski | egzamin | ćwiczenia: 60 | 5 |
Stylistyka tekstu akademickiego w języku włoskim [W1-FNWTWB-S2-STATW] | włoski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 3 |
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE | ||||
Przekład pisemny: kurs doskonalący [W1-FNWT-S2-PPKD] | włoski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 5 |
MODUŁ DYPLOMOWY | ||||
Moduł dyplomowy III |
wykład: 0
w zależności od wyboru: 30 |
12 | ||
PRAKTYKI I ZAJĘCIA TERENOWE | ||||
Praktyki zawodowe [W1-FN-S2-PZ] | polski | zaliczenie | praktyka: 30 | 1 |
Moduł | Język wykładowy | Forma zaliczenia | Liczba godzin | Punkty ECTS |
---|---|---|---|---|
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE | ||||
Praktyczna nauka drugiego języka obcego IV [W1-FN-S2-PN2JO-4] | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 2 | |
Praktyczna nauka języka francuskiego IV [W1-FNFKFB-S2-PNJF-4] | francuski | zaliczenie | ćwiczenia: 60 | 5 |
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE | ||||
Tłumaczenie ustne - język francuski [W1-FNFKFB-S2-TU] | francuski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 5 |
MODUŁ DYPLOMOWY | ||||
Moduł dyplomowy IV |
wykład: 0
w zależności od wyboru: 30 |
16 | ||
INNE WYMAGANIA | ||||
Moduł ogólnoakademicki (społeczny) [SMO1] | zaliczenie | w zależności od wyboru: 30 | 3 |
Moduł | Język wykładowy | Forma zaliczenia | Liczba godzin | Punkty ECTS |
---|---|---|---|---|
Kierunek Filologia Romańska przeznaczony jest dla osób wiążących swoją pracę zawodową z praktycznym wykorzystaniem języków obcych w sferze biznesu, administracji, kultury czy turystyki. Studia na specjalnościach język francuski z programem tłumaczenia specjalistycznego i wspomaganego komputerowo, język włoski z programem tłumaczeniowym, język hiszpański z programem tłumaczeniowym oraz języki stosowane: język francuski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu, języki stosowane: język włoski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu i język hiszpański z programem: kultura, literatura i media w Ameryce Łacińskiej rozwijają językowe i ogólnohumanistyczne zainteresowania studentów, pozwalając im jednocześnie nabyć konkretne, praktyczne umiejętności zawodowe. Oprócz przedmiotów z zakresu praktycznej nauki języka, program kształcenia dopełniają przedmioty językoznawcze, literaturoznawcze, realioznawcze oraz przekładoznawcze. Dzięki tak dobranemu programowi studenci zyskują szansę nabycia biegłej znajomości proponowanego języka w różnych typach dyskursu oraz umiejętność posługiwania się w praktyce najważniejszymi technikami przekładu i nowymi technologiami w pracy nad tekstem pisanym i mówionym.
Perspektywy zawodowe:
• w firmach współpracujących z partnerami zagranicznymi lub w firmach zagranicznych i ich przedstawicielstwach w Polsce,
• w instytucjach kulturalnych i badawczych,
• w administracji, mediach lub w wydawnictwach,
• w instytucjach i organizacjach świadczących usługi turystyczne,
• w edukacji i szkolnictwie – pod warunkiem uzyskania odpowiednich uprawnień pedagogicznych.
Atuty:
• możliwość wyjazdu na część studiów za granicę oraz odbycia praktyk m.in. w ośrodkach kultury, muzeach, organizacjach pozarządowych czy przedsiębiorstwach (europejski program Erasmus+ oraz program Erasmus+ KA 107, tzw. Erasmus poza Unią Europejską),
• aktywna współpraca z zagranicznymi ośrodkami badań naukowych i międzynarodowym środowiskiem uczonych,
• aktywny program mobilności studentów i doktorantów (MOST)
• nowoczesna infrastruktura
• dobrze wyposażone laboratoria językowe i tłumaczeniowe
• nowoczesne metody kształcenia, w tym kształcenie na odległość: e-learning (platforma Moodle wspomagająca kształcenie)
Cechą charakterystyczną kształcenia na kierunku Filologia Romańska jest ścisłe powiązanie gruntownej wiedzy teoretycznej z jej nowoczesnymi zastosowaniami. Po ukończeniu tego kierunku absolwent posiada nie tylko wiedzę i umiejętności w zakresie dwóch języków obcych, ale jest również sprawnym tłumaczem oraz twórczym autorem efektywnych rozwiązań w sytuacjach niekonwencjonalnych, wymagających interdyscyplinarnego spojrzenia. | ||||
CHARAKTERYSTYKA SPECJALNOŚCI
Studia na specjalności język francuski z programem tłumaczenia specjalistycznego i wspomaganego komputerowo to uzupełniające studia magisterskie przeznaczone dla osób, które wiążą swoje plany zawodowe z wykorzystaniem biegłej znajomości języka francuskiego. Kompetencje językowe studenta są doskonalone w ramach modułu praktycznej nauki języka francuskiego; nabywa on także umiejętności porozumiewania się w drugim języku obcym. Program kształcenia, skonstruowany wokół modułu dyplomowego, obejmuje przedmioty z zakresu językoznawstwa i literaturoznawstwa zorientowane na pogłębienie znajomości zjawisk językowych i literackich typowych dla obszaru kultury francuskiej i frankofońskiej oraz z zakresu tłumaczenia specjalistycznego; pozwala również studentowi zapoznać się ze specyfiką pracy badawczej w wybranej dyscyplinie poprzez udział w seminariach specjalizacyjnych. W skład rozbudowanego bloku przedmiotów tłumaczeniowych wchodzą zajęcia poszerzające wiedzę studenta z zakresu przekładu specjalistycznego i wspomaganego komputerowo, a także podnoszące jego praktyczne umiejętności w dziedzinie przekładu tekstów specjalistycznych i literackich oraz tłumaczenia ustnego.
PERSPEKTYWY ZAWODOWE
• praca w biurach tłumaczeniowych;
• praca w firmach polskich współpracujących z partnerami zagranicznymi;
• praca w firmach zagranicznych i ich przedstawicielstwach w Polsce;
• praca w instytucjach UE; • praca w instytucjach kulturalnych i badawczych;
• praca w placówkach dyplomatycznych;
• praca w wydawnictwach obcojęzycznych;
• praca w środkach masowego przekazu (radio, prasa, Internet, TV);
• praca w instytucjach i organizacjach świadczących usługi turystyczne. | ||||
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE | ||||
Praktyczna nauka języka francuskiego IV [W1-FNFKFB-S2-PNJF-4] | francuski | zaliczenie | ćwiczenia: 60 | 5 |
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE | ||||
Tłumaczenie ustne - język francuski [W1-FNFKFB-S2-TU] | francuski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 5 |
MODUŁ DYPLOMOWY | ||||
Moduł dyplomowy IV |
wykład: 0
w zależności od wyboru: 30 |
16 |
Moduł | Język wykładowy | Forma zaliczenia | Liczba godzin | Punkty ECTS |
---|---|---|---|---|
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE | ||||
Praktyczna nauka drugiego języka obcego IV [W1-FN-S2-PN2JO-4] | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 2 | |
Praktyczna nauka języka hiszpańskiego IV [W1-FNHTHA-S2-PNJH-4] | hiszpański | zaliczenie | ćwiczenia: 60 | 5 |
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE | ||||
Wystąpienia publiczne [W1-FNHA-S2-NNK] | hiszpański | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 5 |
MODUŁ DYPLOMOWY | ||||
Moduł dyplomowy IV |
wykład: 0
w zależności od wyboru: 30 |
16 | ||
INNE WYMAGANIA | ||||
Moduł ogólnoakademicki (społeczny) [SMO1] | zaliczenie | w zależności od wyboru: 30 | 3 |
Moduł | Język wykładowy | Forma zaliczenia | Liczba godzin | Punkty ECTS |
---|---|---|---|---|
Kierunek Filologia Romańska przeznaczony jest dla osób wiążących swoją pracę zawodową z praktycznym wykorzystaniem języków obcych w sferze biznesu, administracji, kultury czy turystyki. Studia na specjalnościach język francuski z programem tłumaczenia specjalistycznego i wspomaganego komputerowo, język włoski z programem tłumaczeniowym, język hiszpański z programem tłumaczeniowym oraz języki stosowane: język francuski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu, języki stosowane: język włoski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu i język hiszpański z programem: kultura, literatura i media w Ameryce Łacińskiej rozwijają językowe i ogólnohumanistyczne zainteresowania studentów, pozwalając im jednocześnie nabyć konkretne, praktyczne umiejętności zawodowe. Oprócz przedmiotów z zakresu praktycznej nauki języka, program kształcenia dopełniają przedmioty językoznawcze, literaturoznawcze, realioznawcze oraz przekładoznawcze. Dzięki tak dobranemu programowi studenci zyskują szansę nabycia biegłej znajomości proponowanego języka w różnych typach dyskursu oraz umiejętność posługiwania się w praktyce najważniejszymi technikami przekładu i nowymi technologiami w pracy nad tekstem pisanym i mówionym.
Perspektywy zawodowe:
• w firmach współpracujących z partnerami zagranicznymi lub w firmach zagranicznych i ich przedstawicielstwach w Polsce,
• w instytucjach kulturalnych i badawczych,
• w administracji, mediach lub w wydawnictwach,
• w instytucjach i organizacjach świadczących usługi turystyczne,
• w edukacji i szkolnictwie – pod warunkiem uzyskania odpowiednich uprawnień pedagogicznych.
Atuty:
• możliwość wyjazdu na część studiów za granicę oraz odbycia praktyk m.in. w ośrodkach kultury, muzeach, organizacjach pozarządowych czy przedsiębiorstwach (europejski program Erasmus+ oraz program Erasmus+ KA 107, tzw. Erasmus poza Unią Europejską),
• aktywna współpraca z zagranicznymi ośrodkami badań naukowych i międzynarodowym środowiskiem uczonych,
• aktywny program mobilności studentów i doktorantów (MOST)
• nowoczesna infrastruktura
• dobrze wyposażone laboratoria językowe i tłumaczeniowe
• nowoczesne metody kształcenia, w tym kształcenie na odległość: e-learning (platforma Moodle wspomagająca kształcenie)
Cechą charakterystyczną kształcenia na kierunku Filologia Romańska jest ścisłe powiązanie gruntownej wiedzy teoretycznej z jej nowoczesnymi zastosowaniami. Po ukończeniu tego kierunku absolwent posiada nie tylko wiedzę i umiejętności w zakresie dwóch języków obcych, ale jest również sprawnym tłumaczem oraz twórczym autorem efektywnych rozwiązań w sytuacjach niekonwencjonalnych, wymagających interdyscyplinarnego spojrzenia. | ||||
CHARAKTERYSTYKA SPECJALNOŚCI
Studia na specjalności język hiszpański z programem: kultura, literatura i media w Ameryce Łacińskiej to uzupełniające studia magisterskie przeznaczone dla osób, które wiążą swoje plany zawodowe z wykorzystaniem biegłej znajomości języka hiszpańskiego. Kompetencje językowe studenta są doskonalone w ramach modułu praktycznej nauki języka hiszpańskiego; nabywa on także umiejętności porozumiewania się w drugim języku obcym. Program kształcenia, skonstruowany wokół modułu dyplomowego, obejmuje przedmioty z zakresu językoznawstwa i literaturoznawstwa zorientowane na pogłębienie znajomości zjawisk językowych i literackich typowych dla Ameryki Łacińskiej; pozwala również studentowi zapoznać się ze specyfiką pracy badawczej w wybranej dyscyplinie poprzez udział w seminariach specjalizacyjnych. Moduły dedykowane mediom, nowym technologiom oraz wybranym zagadnieniom społeczno-politycznym i kulturowym poszerzają wiedzę studenta z dziedziny realioznawstwa latynoamerykańskiego, a jednocześnie podnoszą jego umiejętności w zakresie pracy z tekstem mówionym i pisanym oraz sprawnej komunikacji.
PERSPEKTYWY ZAWODOWE
• praca w środkach masowego przekazu (radio, prasa, Internet, TV)
• praca w instytucjach kultury i badawczych
• praca w firmach polskich współpracujących z partnerami zagranicznymi • praca w firmach zagranicznych i ich przedstawicielstwach w Polsce
• praca w instytucjach i organizacjach świadczących usługi turystyczne
• praca w placówkach dyplomatycznych
• praca w wydawnictwach obcojęzycznych
• praca w biurach tłumaczeniowych | ||||
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE | ||||
Praktyczna nauka języka hiszpańskiego IV [W1-FNHTHA-S2-PNJH-4] | hiszpański | zaliczenie | ćwiczenia: 60 | 5 |
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE | ||||
Wystąpienia publiczne [W1-FNHA-S2-NNK] | hiszpański | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 5 |
MODUŁ DYPLOMOWY | ||||
Moduł dyplomowy IV |
wykład: 0
w zależności od wyboru: 30 |
16 |
Moduł | Język wykładowy | Forma zaliczenia | Liczba godzin | Punkty ECTS |
---|---|---|---|---|
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE | ||||
Praktyczna nauka drugiego języka obcego IV [W1-FN-S2-PN2JO-4] | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 2 | |
Praktyczna nauka języka hiszpańskiego IV [W1-FNHTHA-S2-PNJH-4] | hiszpański | zaliczenie | ćwiczenia: 60 | 5 |
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE | ||||
Tłumaczenie ustne [W1-FNHT-S2-TU] | hiszpański | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 5 |
MODUŁ DYPLOMOWY | ||||
Moduł dyplomowy IV |
wykład: 0
w zależności od wyboru: 30 |
16 | ||
INNE WYMAGANIA | ||||
Moduł ogólnoakademicki (społeczny) [SMO1] | zaliczenie | w zależności od wyboru: 30 | 3 |
Moduł | Język wykładowy | Forma zaliczenia | Liczba godzin | Punkty ECTS |
---|---|---|---|---|
Kierunek Filologia Romańska przeznaczony jest dla osób wiążących swoją pracę zawodową z praktycznym wykorzystaniem języków obcych w sferze biznesu, administracji, kultury czy turystyki. Studia na specjalnościach język francuski z programem tłumaczenia specjalistycznego i wspomaganego komputerowo, język włoski z programem tłumaczeniowym, język hiszpański z programem tłumaczeniowym oraz języki stosowane: język francuski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu, języki stosowane: język włoski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu i język hiszpański z programem: kultura, literatura i media w Ameryce Łacińskiej rozwijają językowe i ogólnohumanistyczne zainteresowania studentów, pozwalając im jednocześnie nabyć konkretne, praktyczne umiejętności zawodowe. Oprócz przedmiotów z zakresu praktycznej nauki języka, program kształcenia dopełniają przedmioty językoznawcze, literaturoznawcze, realioznawcze oraz przekładoznawcze. Dzięki tak dobranemu programowi studenci zyskują szansę nabycia biegłej znajomości proponowanego języka w różnych typach dyskursu oraz umiejętność posługiwania się w praktyce najważniejszymi technikami przekładu i nowymi technologiami w pracy nad tekstem pisanym i mówionym.
Perspektywy zawodowe:
• w firmach współpracujących z partnerami zagranicznymi lub w firmach zagranicznych i ich przedstawicielstwach w Polsce,
• w instytucjach kulturalnych i badawczych,
• w administracji, mediach lub w wydawnictwach,
• w instytucjach i organizacjach świadczących usługi turystyczne,
• w edukacji i szkolnictwie – pod warunkiem uzyskania odpowiednich uprawnień pedagogicznych.
Atuty:
• możliwość wyjazdu na część studiów za granicę oraz odbycia praktyk m.in. w ośrodkach kultury, muzeach, organizacjach pozarządowych czy przedsiębiorstwach (europejski program Erasmus+ oraz program Erasmus+ KA 107, tzw. Erasmus poza Unią Europejską),
• aktywna współpraca z zagranicznymi ośrodkami badań naukowych i międzynarodowym środowiskiem uczonych,
• aktywny program mobilności studentów i doktorantów (MOST)
• nowoczesna infrastruktura
• dobrze wyposażone laboratoria językowe i tłumaczeniowe
• nowoczesne metody kształcenia, w tym kształcenie na odległość: e-learning (platforma Moodle wspomagająca kształcenie)
Cechą charakterystyczną kształcenia na kierunku Filologia Romańska jest ścisłe powiązanie gruntownej wiedzy teoretycznej z jej nowoczesnymi zastosowaniami. Po ukończeniu tego kierunku absolwent posiada nie tylko wiedzę i umiejętności w zakresie dwóch języków obcych, ale jest również sprawnym tłumaczem oraz twórczym autorem efektywnych rozwiązań w sytuacjach niekonwencjonalnych, wymagających interdyscyplinarnego spojrzenia. | ||||
CHARAKTERYSTYKA SPECJALNOŚCI
Studia na specjalności język hiszpański z programem tłumaczeniowym to uzupełniające studia magisterskie przeznaczone dla osób, które wiążą swoje plany zawodowe z wykorzystaniem biegłej znajomości języka hiszpańskiego. Kompetencje językowe studenta są doskonalone w ramach modułu praktycznej nauki języka hiszpańskiego; nabywa on także umiejętności porozumiewania się w drugim języku obcym. Program kształcenia, skonstruowany wokół modułu dyplomowego, obejmuje przedmioty z zakresu językoznawstwa i literaturoznawstwa zorientowane na pogłębienie znajomości zjawisk językowych i literackich typowych dla obszaru kultury hispanojęzycznej; pozwala również studentowi zapoznać się ze specyfiką pracy badawczej w wybranej dyscyplinie poprzez udział w seminariach specjalizacyjnych. W skład rozbudowanego bloku przedmiotów tłumaczeniowych wchodzą zajęcia poszerzające wiedzę studenta z zakresu przekładoznawstwa, a także podnoszące jego praktyczne umiejętności w dziedzinie przekładu tekstów specjalistycznych i literackich oraz tłumaczenia ustnego.
PERSPEKTYWY ZAWODOWE
• praca w biurach tłumaczeniowych
• praca w firmach polskich współpracujących z partnerami zagranicznymi • praca w firmach zagranicznych i ich przedstawicielstwach w Polsce
• praca w instytucjach i organizacjach świadczących usługi turystyczne
• praca w instytucjach kultury i badawczych
• praca w placówkach dyplomatycznych
• praca w środkach masowego przekazu (radio, prasa, Internet, TV)
• praca w wydawnictwach obcojęzycznych | ||||
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE | ||||
Praktyczna nauka języka hiszpańskiego IV [W1-FNHTHA-S2-PNJH-4] | hiszpański | zaliczenie | ćwiczenia: 60 | 5 |
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE | ||||
Tłumaczenie ustne [W1-FNHT-S2-TU] | hiszpański | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 5 |
MODUŁ DYPLOMOWY | ||||
Moduł dyplomowy IV |
wykład: 0
w zależności od wyboru: 30 |
16 |
Moduł | Język wykładowy | Forma zaliczenia | Liczba godzin | Punkty ECTS |
---|---|---|---|---|
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE | ||||
Praktyczna nauka języka angielskiego IV [W1-FNFBWB-S2-PNJA-4] | angielski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 2 |
Praktyczna nauka języka francuskiego IV [W1-FNFKFB-S2-PNJF-4] | francuski | zaliczenie | ćwiczenia: 60 | 5 |
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE | ||||
Tłumaczenie ustne - język francuski [W1-FNFKFB-S2-TU] | francuski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 5 |
MODUŁ DYPLOMOWY | ||||
Moduł dyplomowy IV |
wykład: 0
w zależności od wyboru: 30 |
16 | ||
INNE WYMAGANIA | ||||
Moduł ogólnoakademicki (społeczny) [SMO1] | zaliczenie | w zależności od wyboru: 30 | 3 |
Moduł | Język wykładowy | Forma zaliczenia | Liczba godzin | Punkty ECTS |
---|---|---|---|---|
Kierunek Filologia Romańska przeznaczony jest dla osób wiążących swoją pracę zawodową z praktycznym wykorzystaniem języków obcych w sferze biznesu, administracji, kultury czy turystyki. Studia na specjalnościach język francuski z programem tłumaczenia specjalistycznego i wspomaganego komputerowo, język włoski z programem tłumaczeniowym, język hiszpański z programem tłumaczeniowym oraz języki stosowane: język francuski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu, języki stosowane: język włoski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu i język hiszpański z programem: kultura, literatura i media w Ameryce Łacińskiej rozwijają językowe i ogólnohumanistyczne zainteresowania studentów, pozwalając im jednocześnie nabyć konkretne, praktyczne umiejętności zawodowe. Oprócz przedmiotów z zakresu praktycznej nauki języka, program kształcenia dopełniają przedmioty językoznawcze, literaturoznawcze, realioznawcze oraz przekładoznawcze. Dzięki tak dobranemu programowi studenci zyskują szansę nabycia biegłej znajomości proponowanego języka w różnych typach dyskursu oraz umiejętność posługiwania się w praktyce najważniejszymi technikami przekładu i nowymi technologiami w pracy nad tekstem pisanym i mówionym.
Perspektywy zawodowe:
• w firmach współpracujących z partnerami zagranicznymi lub w firmach zagranicznych i ich przedstawicielstwach w Polsce,
• w instytucjach kulturalnych i badawczych,
• w administracji, mediach lub w wydawnictwach,
• w instytucjach i organizacjach świadczących usługi turystyczne,
• w edukacji i szkolnictwie – pod warunkiem uzyskania odpowiednich uprawnień pedagogicznych.
Atuty:
• możliwość wyjazdu na część studiów za granicę oraz odbycia praktyk m.in. w ośrodkach kultury, muzeach, organizacjach pozarządowych czy przedsiębiorstwach (europejski program Erasmus+ oraz program Erasmus+ KA 107, tzw. Erasmus poza Unią Europejską),
• aktywna współpraca z zagranicznymi ośrodkami badań naukowych i międzynarodowym środowiskiem uczonych,
• aktywny program mobilności studentów i doktorantów (MOST)
• nowoczesna infrastruktura
• dobrze wyposażone laboratoria językowe i tłumaczeniowe
• nowoczesne metody kształcenia, w tym kształcenie na odległość: e-learning (platforma Moodle wspomagająca kształcenie)
Cechą charakterystyczną kształcenia na kierunku Filologia Romańska jest ścisłe powiązanie gruntownej wiedzy teoretycznej z jej nowoczesnymi zastosowaniami. Po ukończeniu tego kierunku absolwent posiada nie tylko wiedzę i umiejętności w zakresie dwóch języków obcych, ale jest również sprawnym tłumaczem oraz twórczym autorem efektywnych rozwiązań w sytuacjach niekonwencjonalnych, wymagających interdyscyplinarnego spojrzenia. | ||||
CHARAKTERYSTYKA SPECJALNOŚCI
Studia na specjalności języki stosowane: język francuski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu są przeznaczone dla osób wiążących swoją pracę zawodową z praktycznym wykorzystaniem znajomości języka lub obydwu proponowanych języków obcych. Kompetencje językowe studenta są doskonalone w ramach modułu praktycznej nauki języka francuskiego oraz języka angielskiego. Program kształcenia, skonstruowany wokół modułu dyplomowego, obejmuje przedmioty z zakresu językoznawstwa i literaturoznawstwa zorientowane na pogłębienie znajomości zjawisk językowych i literackich typowych dla obszaru kultury francuskiej, frankofońskiej i anglojęzycznej oraz przedmioty z zakresu tłumaczenia specjalistycznego i języka biznesu; pozwala również studentowi zapoznać się ze specyfiką pracy badawczej w wybranej dyscyplinie poprzez udział w seminariach specjalizacyjnych. W skład rozbudowanego bloku przedmiotów tłumaczeniowych wchodzą zajęcia poszerzające wiedzę studenta z zakresu teorii przekładu specjalistycznego, a także podnoszące jego praktyczne umiejętności w dziedzinie przekładu tekstów specjalistycznych i literackich oraz tłumaczenia ustnego.
PERSPEKTYWY ZAWODOWE
• praca w biurach tłumaczeniowych;
• praca w firmach polskich współpracujących z partnerami zagranicznymi; • praca w firmach zagranicznych i ich przedstawicielstwach w Polsce;
• praca w instytucjach i organizacjach świadczących usługi turystyczne;
• praca w instytucjach kulturalnych i badawczych;
• praca w placówkach dyplomatycznych;
• praca w środkach masowego przekazu (radio, prasa, Internet, TV);
• praca w wydawnictwach obcojęzycznych. | ||||
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE | ||||
Praktyczna nauka języka angielskiego IV [W1-FNFBWB-S2-PNJA-4] | angielski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 2 |
Praktyczna nauka języka francuskiego IV [W1-FNFKFB-S2-PNJF-4] | francuski | zaliczenie | ćwiczenia: 60 | 5 |
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE | ||||
Tłumaczenie ustne - język francuski [W1-FNFKFB-S2-TU] | francuski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 5 |
MODUŁ DYPLOMOWY | ||||
Moduł dyplomowy IV |
wykład: 0
w zależności od wyboru: 30 |
16 |
Moduł | Język wykładowy | Forma zaliczenia | Liczba godzin | Punkty ECTS |
---|---|---|---|---|
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE | ||||
Praktyczna nauka języka angielskiego IV [W1-FNFBWB-S2-PNJA-4] | angielski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 2 |
Praktyczna nauka języka włoskiego IV [W1-FNWTWB-S2-PNJW-4] | włoski | zaliczenie | ćwiczenia: 60 | 5 |
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE | ||||
Tłumaczenie ustne - język włoski [W1-FNWTWB-S2-TU] | włoski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 5 |
MODUŁ DYPLOMOWY | ||||
Moduł dyplomowy IV |
wykład: 0
w zależności od wyboru: 30 |
16 | ||
INNE WYMAGANIA | ||||
Moduł ogólnoakademicki (społeczny) [SMO1] | zaliczenie | w zależności od wyboru: 30 | 3 |
Moduł | Język wykładowy | Forma zaliczenia | Liczba godzin | Punkty ECTS |
---|---|---|---|---|
Kierunek Filologia Romańska przeznaczony jest dla osób wiążących swoją pracę zawodową z praktycznym wykorzystaniem języków obcych w sferze biznesu, administracji, kultury czy turystyki. Studia na specjalnościach język francuski z programem tłumaczenia specjalistycznego i wspomaganego komputerowo, język włoski z programem tłumaczeniowym, język hiszpański z programem tłumaczeniowym oraz języki stosowane: język francuski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu, języki stosowane: język włoski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu i język hiszpański z programem: kultura, literatura i media w Ameryce Łacińskiej rozwijają językowe i ogólnohumanistyczne zainteresowania studentów, pozwalając im jednocześnie nabyć konkretne, praktyczne umiejętności zawodowe. Oprócz przedmiotów z zakresu praktycznej nauki języka, program kształcenia dopełniają przedmioty językoznawcze, literaturoznawcze, realioznawcze oraz przekładoznawcze. Dzięki tak dobranemu programowi studenci zyskują szansę nabycia biegłej znajomości proponowanego języka w różnych typach dyskursu oraz umiejętność posługiwania się w praktyce najważniejszymi technikami przekładu i nowymi technologiami w pracy nad tekstem pisanym i mówionym.
Perspektywy zawodowe:
• w firmach współpracujących z partnerami zagranicznymi lub w firmach zagranicznych i ich przedstawicielstwach w Polsce,
• w instytucjach kulturalnych i badawczych,
• w administracji, mediach lub w wydawnictwach,
• w instytucjach i organizacjach świadczących usługi turystyczne,
• w edukacji i szkolnictwie – pod warunkiem uzyskania odpowiednich uprawnień pedagogicznych.
Atuty:
• możliwość wyjazdu na część studiów za granicę oraz odbycia praktyk m.in. w ośrodkach kultury, muzeach, organizacjach pozarządowych czy przedsiębiorstwach (europejski program Erasmus+ oraz program Erasmus+ KA 107, tzw. Erasmus poza Unią Europejską),
• aktywna współpraca z zagranicznymi ośrodkami badań naukowych i międzynarodowym środowiskiem uczonych,
• aktywny program mobilności studentów i doktorantów (MOST)
• nowoczesna infrastruktura
• dobrze wyposażone laboratoria językowe i tłumaczeniowe
• nowoczesne metody kształcenia, w tym kształcenie na odległość: e-learning (platforma Moodle wspomagająca kształcenie)
Cechą charakterystyczną kształcenia na kierunku Filologia Romańska jest ścisłe powiązanie gruntownej wiedzy teoretycznej z jej nowoczesnymi zastosowaniami. Po ukończeniu tego kierunku absolwent posiada nie tylko wiedzę i umiejętności w zakresie dwóch języków obcych, ale jest również sprawnym tłumaczem oraz twórczym autorem efektywnych rozwiązań w sytuacjach niekonwencjonalnych, wymagających interdyscyplinarnego spojrzenia. | ||||
CHARAKTERYSTYKA SPECJALNOŚCI
Studia na specjalności języki stosowane: język włoski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu są przeznaczone dla osób wiążących swoją pracę zawodową z praktycznym wykorzystaniem znajomości języka lub obydwu proponowanych języków obcych. Kompetencje językowe studenta są doskonalone w ramach modułu praktycznej nauki języka włoskiego oraz języka angielskiego. Program kształcenia, skonstruowany wokół modułu dyplomowego, obejmuje przedmioty z zakresu językoznawstwa i literaturoznawstwa zorientowane na pogłębienie znajomości zjawisk językowych i literackich typowych dla obszaru kultury włoskiej i anglojęzycznej oraz przedmioty z zakresu tłumaczenia specjalistycznego i języka biznesu; pozwala również studentowi zapoznać się ze specyfiką pracy badawczej w wybranej dyscyplinie poprzez udział w seminariach specjalizacyjnych. W skład rozbudowanego bloku przedmiotów tłumaczeniowych wchodzą zajęcia poszerzające wiedzę studenta z zakresu teorii przekładu specjalistycznego, a także podnoszące jego praktyczne umiejętności w dziedzinie przekładu tekstów specjalistycznych i literackich oraz tłumaczenia ustnego.
PERSPEKTYWY ZAWODOWE
• praca w biurach tłumaczeniowych;
• praca w firmach polskich współpracujących z partnerami zagranicznymi; • praca w firmach zagranicznych i ich przedstawicielstwach w Polsce;
• praca w instytucjach i organizacjach świadczących usługi turystyczne;
• praca w instytucjach kulturalnych i badawczych;
• praca w placówkach dyplomatycznych;
• praca w środkach masowego przekazu (radio, prasa, Internet, TV);
• praca w wydawnictwach obcojęzycznych. | ||||
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE | ||||
Praktyczna nauka języka angielskiego IV [W1-FNFBWB-S2-PNJA-4] | angielski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 2 |
Praktyczna nauka języka włoskiego IV [W1-FNWTWB-S2-PNJW-4] | włoski | zaliczenie | ćwiczenia: 60 | 5 |
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE | ||||
Tłumaczenie ustne - język włoski [W1-FNWTWB-S2-TU] | włoski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 5 |
MODUŁ DYPLOMOWY | ||||
Moduł dyplomowy IV |
wykład: 0
w zależności od wyboru: 30 |
16 |
Moduł | Język wykładowy | Forma zaliczenia | Liczba godzin | Punkty ECTS |
---|---|---|---|---|
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE | ||||
Praktyczna nauka drugiego języka obcego IV [W1-FN-S2-PN2JO-4] | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 2 | |
Praktyczna nauka języka włoskiego IV [W1-FNWTWB-S2-PNJW-4] | włoski | zaliczenie | ćwiczenia: 60 | 5 |
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE | ||||
Tłumaczenie ustne - język włoski [W1-FNWTWB-S2-TU] | włoski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 5 |
MODUŁ DYPLOMOWY | ||||
Moduł dyplomowy IV |
wykład: 0
w zależności od wyboru: 30 |
16 | ||
INNE WYMAGANIA | ||||
Moduł ogólnoakademicki (społeczny) [SMO1] | zaliczenie | w zależności od wyboru: 30 | 3 |
Moduł | Język wykładowy | Forma zaliczenia | Liczba godzin | Punkty ECTS |
---|---|---|---|---|
Kierunek Filologia Romańska przeznaczony jest dla osób wiążących swoją pracę zawodową z praktycznym wykorzystaniem języków obcych w sferze biznesu, administracji, kultury czy turystyki. Studia na specjalnościach język francuski z programem tłumaczenia specjalistycznego i wspomaganego komputerowo, język włoski z programem tłumaczeniowym, język hiszpański z programem tłumaczeniowym oraz języki stosowane: język francuski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu, języki stosowane: język włoski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu i język hiszpański z programem: kultura, literatura i media w Ameryce Łacińskiej rozwijają językowe i ogólnohumanistyczne zainteresowania studentów, pozwalając im jednocześnie nabyć konkretne, praktyczne umiejętności zawodowe. Oprócz przedmiotów z zakresu praktycznej nauki języka, program kształcenia dopełniają przedmioty językoznawcze, literaturoznawcze, realioznawcze oraz przekładoznawcze. Dzięki tak dobranemu programowi studenci zyskują szansę nabycia biegłej znajomości proponowanego języka w różnych typach dyskursu oraz umiejętność posługiwania się w praktyce najważniejszymi technikami przekładu i nowymi technologiami w pracy nad tekstem pisanym i mówionym.
Perspektywy zawodowe:
• w firmach współpracujących z partnerami zagranicznymi lub w firmach zagranicznych i ich przedstawicielstwach w Polsce,
• w instytucjach kulturalnych i badawczych,
• w administracji, mediach lub w wydawnictwach,
• w instytucjach i organizacjach świadczących usługi turystyczne,
• w edukacji i szkolnictwie – pod warunkiem uzyskania odpowiednich uprawnień pedagogicznych.
Atuty:
• możliwość wyjazdu na część studiów za granicę oraz odbycia praktyk m.in. w ośrodkach kultury, muzeach, organizacjach pozarządowych czy przedsiębiorstwach (europejski program Erasmus+ oraz program Erasmus+ KA 107, tzw. Erasmus poza Unią Europejską),
• aktywna współpraca z zagranicznymi ośrodkami badań naukowych i międzynarodowym środowiskiem uczonych,
• aktywny program mobilności studentów i doktorantów (MOST)
• nowoczesna infrastruktura
• dobrze wyposażone laboratoria językowe i tłumaczeniowe
• nowoczesne metody kształcenia, w tym kształcenie na odległość: e-learning (platforma Moodle wspomagająca kształcenie)
Cechą charakterystyczną kształcenia na kierunku Filologia Romańska jest ścisłe powiązanie gruntownej wiedzy teoretycznej z jej nowoczesnymi zastosowaniami. Po ukończeniu tego kierunku absolwent posiada nie tylko wiedzę i umiejętności w zakresie dwóch języków obcych, ale jest również sprawnym tłumaczem oraz twórczym autorem efektywnych rozwiązań w sytuacjach niekonwencjonalnych, wymagających interdyscyplinarnego spojrzenia. | ||||
CHARAKTERYSTYKA SPECJALNOŚCI
Studia na specjalności język włoski z programem tłumaczeniowym to uzupełniające studia magisterskie przeznaczone dla osób, które wiążą swoje plany zawodowe z wykorzystaniem biegłej znajomości języka włoskiego. Kompetencje językowe studenta są doskonalone w ramach modułu praktycznej nauki języka włoskiego; nabywa on także umiejętności porozumiewania się w drugim języku obcym. Program kształcenia, skonstruowany wokół modułu dyplomowego, obejmuje przedmioty z zakresu językoznawstwa i literaturoznawstwa zorientowane na pogłębienie znajomości zjawisk językowych i literackich typowych dla obszaru kultury włoskiej; pozwala również studentowi zapoznać się ze specyfiką pracy badawczej w wybranej dyscyplinie poprzez udział w seminariach specjalizacyjnych. W skład rozbudowanego bloku przedmiotów tłumaczeniowych wchodzą zajęcia poszerzające wiedzę studenta z zakresu przekładoznawstwa, a także podnoszące jego praktyczne umiejętności w dziedzinie przekładu tekstów specjalistycznych i literackich oraz tłumaczenia ustnego.
PERSPEKTYWY ZAWODOWE
• praca w biurach tłumaczeniowych
• praca w firmach polskich współpracujących z partnerami zagranicznymi • praca w firmach zagranicznych i ich przedstawicielstwach w Polsce
• praca w instytucjach i organizacjach świadczących usługi turystyczne
• praca w instytucjach kultury i badawczych
• praca w placówkach dyplomatycznych
• praca w środkach masowego przekazu (radio, prasa, Internet, TV)
• praca w wydawnictwach obcojęzycznych | ||||
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE | ||||
Praktyczna nauka języka włoskiego IV [W1-FNWTWB-S2-PNJW-4] | włoski | zaliczenie | ćwiczenia: 60 | 5 |
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE | ||||
Tłumaczenie ustne - język włoski [W1-FNWTWB-S2-TU] | włoski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 5 |
MODUŁ DYPLOMOWY | ||||
Moduł dyplomowy IV |
wykład: 0
w zależności od wyboru: 30 |
16 |