Filologia romańska Kod programu: 02-S2FN19.2019

Kierunek studiów: | filologia romańska |
---|---|
Kod programu: | 02-S2FN19.2019 |
Kod programu (USOS): | W1-S2FN19 |
Jednostka prowadząca studia: | Wydział Humanistyczny |
Język studiów: | polski |
Semestr rozpoczęcia studiów: | semestr zimowy 2019/2020 |
Poziom kształcenia: | studia drugiego stopnia |
Forma prowadzenia studiów: | studia stacjonarne |
Profil kształcenia: | ogólnoakademicki |
Liczba semestrów: | 4 |
Tytuł zawodowy: | magister |
Dalsze studia: | możliwość ubiegania się o przyjęcie na studia podyplomowe i doktoranckie |
Specjalności: |
|
Semestr od którego rozpoczyna się realizacja specjalności: | 1 (rekrutacja na specjalności) |
Dyscypliny naukowe lub artystyczne do których odnoszą się efekty uczenia się oraz ich procentowy udział w kształceniu: |
|
Kod ISCED: | 0232 |
Numer i data uchwały Senatu UŚ z programem studiów: | 395 (25.06.2019) |
Ogólna charakterystyka kierunku: | Cechą charakterystyczną kształcenia na kierunku Filologia Romańska jest ścisłe powiązanie gruntownej wiedzy teoretycznej z jej nowoczesnymi zastosowaniami. Po ukończeniu tego kierunku absolwent posiada nie tylko wiedzę i umiejętności w zakresie dwóch języków obcych, ale jest również sprawnym tłumaczem oraz twórczym autorem efektywnych rozwiązań w sytuacjach niekonwencjonalnych, wymagających interdyscyplinarnego spojrzenia. |
---|---|
Organizacja procesu uzyskania dyplomu: | Regulamin dyplomowania
http://www.fil.us.edu.pl/regulaminy/
http://bip.us.edu.pl/zarzadzenie-nr-162015 Procedura dyplomowania określona jest przez Zarządzenie nr 16 Rektora Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach z dnia 28 stycznia 2015 r. w sprawie wprowadzenia procedury składania i archiwizowania pisemnych prac dyplomowych, z późniejszymi zmianami http://bip.us.edu.pl/zarzadzenie-nr-692015 |
Związek kierunku studiów ze strategią rozwoju, w tym misją uczelni: | Kierunek: Filologia Romańska realizuje następujące zadania bezpośrednio wynikające ze strategii Uniwersytetu Śląskiego:
- różnicowanie form studiów,
- wzbogacanie oferty dydaktycznej o oryginalne i innowacyjne programy studiów,
- uwzględnianie mobilności krajowej i zagranicznej w programach studiów,
- rozwijanie nowoczesnych technologii informacyjnych i informatycznych,
- umożliwienie zdobycia wysokich kwalifikacji w ramach poszczególnych kierunków studiów, przygotowujących absolwentów do pracy zawodowej i pełnienia ról publicznych. |
Nazwa specjalności: | język francuski z programem tłumaczenia specjalistycznego i wspomaganego komputerowo |
---|---|
Ogólna charakterystyka specjalności: | Studia na specjalności język francuski z programem tłumaczenia specjalistycznego i wspomaganego komputerowo to uzupełniające studia magisterskie. Są one przeznaczone dla osób wiążących swoją pracę zawodową z praktycznym wykorzystaniem znajomości języka francuskiego, np. w biurach tłumaczeniowych, placówkach dyplomatycznych, instytucjach kulturalnych i badawczych, wydawnictwach, firmach współpracujących z partnerami zagranicznymi, turystyce, itd. Oprócz przedmiotów praktycznej nauki języka francuskiego i drugiego języka obcego, program kształcenia dopełniają przedmioty z zakresu historii literatury i cywilizacji Francji i krajów frankofońskich, moduł językoznawczy oraz moduł tłumaczeniowy, oferujący zajęcia z zakresu tłumaczenia specjalistycznego takie jak np. przekład tekstów na potrzeby UE, tłumaczenie tekstów naukowych lub prasowych, a także zajęcia z zakresu tłumaczenia wspomaganego komputerowo. Dzięki tak dobranemu programowi studenci zyskują szansę nabycia doskonałej znajomości języka francuskiego oraz bardzo dobrej znajomości drugiego języka obcego zarówno w mowie jak i w piśmie. Zyskują oni również gruntowną wiedzę na temat funkcjonowania systemu języka francuskiego oraz na temat kultury i literatury Francji i krajów francuskiego obszaru językowego. Ponadto, studenci nabywają umiejętność posługiwania się w praktyce najważniejszymi technikami przekładu oraz nowymi technologiami w pracy nad tekstem, w komunikacji oraz w przekładoznawstwie. Te kompetencje uprawniają absolwentów specjalności język francuski z programem tłumaczenia specjalistycznego i wspomaganego komputerowo do podjęcia pracy wszędzie tam, gdzie ceniona jest znajomość zasadniczych języków unijnych, wiedza ogólna o krajach UE i wysokie umiejętności językowe i tłumaczeniowe.
PERSPEKTYWY ZAWODOWE
• praca w biurach tłumaczeniowych;
• praca w firmach polskich współpracujących z partnerami
zagranicznymi;
• praca w firmach zagranicznych i ich przedstawicielstwach w Polsce;
• praca w instytucjach UE;
• praca w instytucjach kulturalnych i badawczych;
• praca w placówkach dyplomatycznych;
• praca w wydawnictwach obcojęzycznych;
• praca w środkach masowego przekazu (radio, prasa, Internet, TV);
• praca w instytucjach i organizacjach świadczących usługi turystyczne. |
Wymiar, zasady i forma odbywania praktyk: | Wymiar 30 godzin
Praktyki http://www.fil.us.edu.pl/regulaminy/
Na podstawie Zarządzenia Rektora Uniwersytetu Śląskiego nr 41 z dnia 27 czerwca 2007 r (http://bip.us.edu.pl/zarzadzenie-nr-412007 ). w sprawie organizowania studenckich praktyk zawodowych w Uniwersytecie Śląskim i obowiązków opiekunów praktyk (późń. zm.: Zarządzenie nr 43 z dnia 27 czerwca 2008 r ( http://bip.us.edu.pl/zarzadzenie-nr-432008 ).; Zarządzenie nr 93 z dnia 17 września 2009 r ( http://bip.us.edu.pl/zarzadzenie-nr-932009 ).; Zarządzenie nr 71 z dnia 6 września 2010 r. http://bip.us.edu.pl/zarzadzenie-nr-712010 ), Zarządzenie nr 68/2017 ( http://bip.us.edu.pl/zarzadzenie-nr-682017 )Zarządzenie nr 87/2017 ) http://bip.us.edu.pl/zarzadzenie-nr-872017 ) Rozporządzenia Ministra Nauki i Szkolnictwa Wyższego z dnia 17 stycznia 2012 r. w sprawie standardów kształcenia przygotowującego do wykonywania zawodu nauczyciela oraz w oparciu o Regulamin studiów w Uniwersytecie Śląskim (załącznik do Obwieszczenia Rektora Uniwersytetu Śląskiego z dnia 14 maja 2012 r. http://bip.us.edu.pl/obwieszczenie-27 ), wprowadza się Regulamin studenckich praktyk zawodowych w następującym brzmieniu: http://www.fil.us.edu.pl/regulaminy/ |
Warunki wymagane do ukończenia studiów: | Student otrzymuje tytuł zawodowy magistra w zakresie specjalności: język francuski z programem tłumaczenia specjalistycznego i wspomaganego komputerowo gdy:
1. osiągnie wszystkie efekty uczenia się przewidziane w programie kształcenia;
2. zaliczy kursy w wymiarze 960 godzin z liczbą punktów ECTS co najmniej 120, w tym:
• wszystkie przedmioty podstawowe dla danej specjalności,
• wszystkie przedmioty kierunkowe dla danej specjalności,
• praktyki zawodowe,
3. napisze pracę magisterską,
4. zda egzamin dyplomowy z wynikiem pozytywnym. |
Liczba punktów ECTS konieczna dla uzyskania kwalifikacji odpowiadających poziomowi studiów: | 120 |
Uprawnienia zawodowe po ukończeniu studiów: | brak |
Dyscypliny naukowe lub artystyczne i ich procentowy udział liczby punktów ECTS w łącznej liczbie punktów ECTS: |
|
Nazwa specjalności: | język hiszpański z programem: kultura, literatura i media w Ameryce Łacińskiej |
---|---|
Ogólna charakterystyka specjalności: | Studia na specjalności język hiszpański z programem: kultura, literatura i media w Ameryce Łacińskiej są przeznaczone dla osób wiążących swoją pracę zawodową z praktycznym wykorzystaniem znajomości języka hiszpańskiego, np. w biurach tłumaczeniowych, placówkach dyplomatycznych, instytucjach kulturalnych i badawczych, wydawnictwach, firmach współpracujących z partnerami zagranicznymi, turystyce, itd. Oprócz przedmiotów praktycznej nauki języka hiszpańskiego i drugiego języka obcego, program kształcenia dopełniają przedmioty z zakresu historii literatury i cywilizacji Hiszpanii i krajów Ameryki Łacińskiej oraz nowe technologie w środowisku zawodowym. Dzięki tak dobranemu programowi studenci zyskują szansę nabycia biegłej znajomości języka hiszpańskiego oraz bardzo dobrej znajomości drugiego języka obcego zarówno w zakresie języka codziennego użytku jak i języka specjalistycznego. Zyskują oni również gruntowną wiedzę na temat funkcjonowania systemu języka hiszpańskiego i jego odmian w krajach Ameryki Łacińskiej oraz na temat mediów, kultury i literatury krajów hispanojęzycznych. Ponadto, studenci nabywają umiejętność posługiwania się w praktyce najważniejszymi technikami przekładu oraz nowymi technologiami w pracy nad tekstem pisanym i mówionym.
PERSPEKTYWY ZAWODOWE
• praca w biurach tłumaczeniowych;
• praca w środkach masowego przekazu (radio, prasa, Internet, TV);
• praca w firmach polskich współpracujących z partnerami zagranicznymi;
• praca w firmach zagranicznych i ich przedstawicielstwach w Polsce;
• praca w instytucjach i organizacjach świadczących usługi turystyczne;
• praca w instytucjach kulturalnych i badawczych;
• praca w placówkach dyplomatycznych;
• praca w wydawnictwach obcojęzycznych. |
Wymiar, zasady i forma odbywania praktyk: | Wymiar 30.godzin
Praktyki http://www.fil.us.edu.pl/regulaminy/
Na podstawie Zarządzenia Rektora Uniwersytetu Śląskiego nr 41 z dnia 27 czerwca 2007 r (http://bip.us.edu.pl/zarzadzenie-nr-412007 ). w sprawie organizowania studenckich praktyk zawodowych w Uniwersytecie Śląskim i obowiązków opiekunów praktyk (późń. zm.: Zarządzenie nr 43 z dnia 27 czerwca 2008 r ( http://bip.us.edu.pl/zarzadzenie-nr-432008 ).; Zarządzenie nr 93 z dnia 17 września 2009 r ( http://bip.us.edu.pl/zarzadzenie-nr-932009 ).; Zarządzenie nr 71 z dnia 6 września 2010 r. http://bip.us.edu.pl/zarzadzenie-nr-712010 ), Zarządzenie nr 68/2017 ( http://bip.us.edu.pl/zarzadzenie-nr-682017 )Zarządzenie nr 87/2017 ) http://bip.us.edu.pl/zarzadzenie-nr-872017 ) Rozporządzenia Ministra Nauki i Szkolnictwa Wyższego z dnia 17 stycznia 2012 r. w sprawie standardów kształcenia przygotowującego do wykonywania zawodu nauczyciela oraz w oparciu o Regulamin studiów w Uniwersytecie Śląskim (załącznik do Obwieszczenia Rektora Uniwersytetu Śląskiego z dnia 14 maja 2012 r. http://bip.us.edu.pl/obwieszczenie-27 ), wprowadza się Regulamin studenckich praktyk zawodowych w następującym brzmieniu: http://www.fil.us.edu.pl/regulaminy/ |
Warunki wymagane do ukończenia studiów: | Student otrzymuje tytuł zawodowy magistra w zakresie specjalności: język hiszpański z programem: kultura, literatura i media w Ameryce Łacińskiej, gdy:
1. osiągnie wszystkie efekty uczenia się przewidziane w programie kształcenia;
2. zaliczy kursy w wymiarze 945 godzin z liczbą punktów ECTS co najmniej 120, w tym:
• wszystkie przedmioty podstawowe dla danej specjalności,
• wszystkie przedmioty kierunkowe dla danej specjalności,
• praktyki zawodowe,
3. napisze pracę magisterską,
4. zda egzamin dyplomowy z wynikiem pozytywnym. |
Liczba punktów ECTS konieczna dla uzyskania kwalifikacji odpowiadających poziomowi studiów: | 120 |
Uprawnienia zawodowe po ukończeniu studiów: | brak |
Dyscypliny naukowe lub artystyczne i ich procentowy udział liczby punktów ECTS w łącznej liczbie punktów ECTS: |
|
Nazwa specjalności: | język hiszpański z programem tłumaczeniowym |
---|---|
Ogólna charakterystyka specjalności: | Studia na specjalności język hiszpański z programem tłumaczeniowym są przeznaczone dla osób wiążących swoją pracę zawodową z praktycznym wykorzystaniem znajomości języka hiszpańskiego, np. w biurach tłumaczeniowych, placówkach dyplomatycznych, instytucjach kulturalnych i badawczych, wydawnictwach, firmach współpracujących z partnerami zagranicznymi, turystyce, itd. Oprócz przedmiotów praktycznej nauki języka hiszpańskiego i drugiego języka obcego, program kształcenia dopełniają przedmioty z zakresu historii literatury i cywilizacji Hiszpanii i krajów hispanojęzycznych, nowe technologie w środowisku zawodowym oraz blok modułów tłumaczeniowych, także z dziedzin specjalistycznych (prawa, administracji, ekonomii) w obydwu językach. Dzięki tak dobranemu programowi studenci zyskują szansę nabycia biegłej znajomości języka hiszpańskiego oraz bardzo dobrej znajomości drugiego języka obcego zarówno w zakresie języka codziennego użytku jak i języka specjalistycznego. Zyskują oni również gruntowną wiedzę na temat funkcjonowania systemu języka hiszpańskiego oraz na temat kultury i literatury Hiszpanii i krajów hiszpańskiego obszaru językowego. Ponadto, studenci nabywają umiejętność posługiwania się w praktyce najważniejszymi technikami przekładu oraz nowymi technologiami w pracy nad tekstem pisanym i mówionym.
PERSPEKTYWY ZAWODOWE
• praca w biurach tłumaczeniowych;
• praca w firmach polskich współpracujących z partnerami zagranicznymi;
• praca w firmach zagranicznych i ich przedstawicielstwach w Polsce;
• praca w instytucjach i organizacjach świadczących usługi turystyczne;
• praca w instytucjach kulturalnych i badawczych;
• praca w placówkach dyplomatycznych;
• praca w środkach masowego przekazu (radio, prasa, Internet, TV);
• praca w wydawnictwach obcojęzycznych. |
Wymiar, zasady i forma odbywania praktyk: | Wymiar 30.godzin
Praktyki http://www.fil.us.edu.pl/regulaminy/
Na podstawie Zarządzenia Rektora Uniwersytetu Śląskiego nr 41 z dnia 27 czerwca 2007 r (http://bip.us.edu.pl/zarzadzenie-nr-412007 ). w sprawie organizowania studenckich praktyk zawodowych w Uniwersytecie Śląskim i obowiązków opiekunów praktyk (późń. zm.: Zarządzenie nr 43 z dnia 27 czerwca 2008 r ( http://bip.us.edu.pl/zarzadzenie-nr-432008 ).; Zarządzenie nr 93 z dnia 17 września 2009 r ( http://bip.us.edu.pl/zarzadzenie-nr-932009 ).; Zarządzenie nr 71 z dnia 6 września 2010 r. http://bip.us.edu.pl/zarzadzenie-nr-712010 ), Zarządzenie nr 68/2017 ( http://bip.us.edu.pl/zarzadzenie-nr-682017 )Zarządzenie nr 87/2017 ) http://bip.us.edu.pl/zarzadzenie-nr-872017 ) Rozporządzenia Ministra Nauki i Szkolnictwa Wyższego z dnia 17 stycznia 2012 r. w sprawie standardów kształcenia przygotowującego do wykonywania zawodu nauczyciela oraz w oparciu o Regulamin studiów w Uniwersytecie Śląskim (załącznik do Obwieszczenia Rektora Uniwersytetu Śląskiego z dnia 14 maja 2012 r. http://bip.us.edu.pl/obwieszczenie-27 ), wprowadza się Regulamin studenckich praktyk zawodowych w następującym brzmieniu: http://www.fil.us.edu.pl/regulaminy/ |
Warunki wymagane do ukończenia studiów: | Student otrzymuje tytuł zawodowy magistra w zakresie specjalności: język hiszpański, program: tłumaczeniowy, gdy:
1. osiągnie wszystkie efekty uczenia się przewidziane w programie kształcenia;
2. zaliczy kursy w wymiarze 945 godzin z liczbą punktów ECTS co najmniej 120, w tym:
• wszystkie przedmioty podstawowe dla danej specjalności,
• wszystkie przedmioty kierunkowe dla danej specjalności,
• praktyki zawodowe.
3. napisze pracę magisterską,
4. zda egzamin dyplomowy z wynikiem pozytywnym. |
Liczba punktów ECTS konieczna dla uzyskania kwalifikacji odpowiadających poziomowi studiów: | 120 |
Uprawnienia zawodowe po ukończeniu studiów: | brak |
Dyscypliny naukowe lub artystyczne i ich procentowy udział liczby punktów ECTS w łącznej liczbie punktów ECTS: |
|
Nazwa specjalności: | języki stosowane: język francuski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu |
---|---|
Ogólna charakterystyka specjalności: | Studia na specjalności języki stosowane: język francuski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu są przeznaczone dla osób wiążących swoją pracę zawodową z praktycznym wykorzystaniem znajomości języka lub obydwu proponowanych języków obcych, np. w biurach tłumaczeniowych, placówkach dyplomatycznych, instytucjach kulturalnych i badawczych, wydawnictwach, firmach współpracujących z partnerami zagranicznymi, turystyce, itd. Oprócz przedmiotów praktycznej nauki języka angielskiego i francuskiego, program kształcenia dopełniają przedmioty z zakresu historii literatury i cywilizacji Francji i krajów frankofońskich jak i angielskiego obszaru językowego, nowe technologie w środowisku zawodowym oraz blok modułów tłumaczeniowych. Dzięki tak dobranemu programowi studenci zyskują szansę nabycia biegłej znajomości języka angielskiego oraz bardzo dobrej znajomości języka francuskiego zarówno w zakresie języka codziennego użytku jak i języka specjalistycznego. Zyskują oni również gruntowną wiedzę na temat funkcjonowania systemu języka angielskiego i francuskiego oraz na temat kultury i literatury Francji i krajów frankofońskich jak i krajów angielskiego obszaru językowego. Ponadto, studenci nabywają umiejętność posługiwania się w praktyce najważniejszymi technikami przekładu oraz nowymi technologiami w pracy nad tekstem pisanym i mówionym.
PERSPEKTYWY ZAWODOWE
• praca w biurach tłumaczeniowych;
• praca w firmach polskich współpracujących z partnerami zagranicznymi;
• praca w firmach zagranicznych i ich przedstawicielstwach w Polsce;
• praca w instytucjach i organizacjach świadczących usługi turystyczne;
• praca w instytucjach kulturalnych i badawczych;
• praca w placówkach dyplomatycznych;
• praca w środkach masowego przekazu (radio, prasa, Internet, TV);
• praca w wydawnictwach obcojęzycznych. |
Wymiar, zasady i forma odbywania praktyk: | Wymiar 30.godzin
Praktyki http://www.fil.us.edu.pl/regulaminy/
Na podstawie Zarządzenia Rektora Uniwersytetu Śląskiego nr 41 z dnia 27 czerwca 2007 r (http://bip.us.edu.pl/zarzadzenie-nr-412007 ). w sprawie organizowania studenckich praktyk zawodowych w Uniwersytecie Śląskim i obowiązków opiekunów praktyk (późń. zm.: Zarządzenie nr 43 z dnia 27 czerwca 2008 r ( http://bip.us.edu.pl/zarzadzenie-nr-432008 ).; Zarządzenie nr 93 z dnia 17 września 2009 r ( http://bip.us.edu.pl/zarzadzenie-nr-932009 ).; Zarządzenie nr 71 z dnia 6 września 2010 r. http://bip.us.edu.pl/zarzadzenie-nr-712010 ), Zarządzenie nr 68/2017 ( http://bip.us.edu.pl/zarzadzenie-nr-682017 )Zarządzenie nr 87/2017 ) http://bip.us.edu.pl/zarzadzenie-nr-872017 ) Rozporządzenia Ministra Nauki i Szkolnictwa Wyższego z dnia 17 stycznia 2012 r. w sprawie standardów kształcenia przygotowującego do wykonywania zawodu nauczyciela oraz w oparciu o Regulamin studiów w Uniwersytecie Śląskim (załącznik do Obwieszczenia Rektora Uniwersytetu Śląskiego z dnia 14 maja 2012 r. http://bip.us.edu.pl/obwieszczenie-27 ), wprowadza się Regulamin studenckich praktyk zawodowych w następującym brzmieniu: http://www.fil.us.edu.pl/regulaminy/ |
Warunki wymagane do ukończenia studiów: | Student otrzymuje tytuł zawodowy magistra w zakresie specjalności: języki stosowane: język francuski i język angielski, program: tłumaczeniowy z językiem biznesu, gdy:
1. osiągnie wszystkie efekty uczenia się przewidziane w programie kształcenia;
2. zaliczy kursy w wymiarze 1080 godzin z liczbą punktów ECTS co najmniej 120, w tym:
• wszystkie przedmioty podstawowe dla danej specjalności,
• wszystkie przedmioty kierunkowe dla danej specjalności,
• praktyki zawodowe
3. napisze pracę magisterską,
4. zda egzamin dyplomowy z wynikiem pozytywnym.
|
Liczba punktów ECTS konieczna dla uzyskania kwalifikacji odpowiadających poziomowi studiów: | 120 |
Uprawnienia zawodowe po ukończeniu studiów: | brak |
Dyscypliny naukowe lub artystyczne i ich procentowy udział liczby punktów ECTS w łącznej liczbie punktów ECTS: |
|
Nazwa specjalności: | języki stosowane: język włoski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu |
---|---|
Ogólna charakterystyka specjalności: | CHARAKTERYSTYKA SPECJALNOŚCI
Studia na specjalności języki stosowane: język włoski i język angielski z programem tłumaczeniowym są przeznaczone dla osób wiążących swoją pracę zawodową z praktycznym wykorzystaniem znajomości języka lub obydwu proponowanych języków obcych, np. w biurach tłumaczeniowych, placówkach dyplomatycznych, instytucjach kulturalnych i badawczych, wydawnictwach, firmach współpracujących z partnerami zagranicznymi, turystyce, itd. Oprócz przedmiotów praktycznej nauki języka angielskiego i włoskiego, program kształcenia dopełniają przedmioty z zakresu historii literatury i cywilizacji Włoch jak i angielskiego obszaru językowego, nowe technologie w środowisku zawodowym oraz blok modułów tłumaczeniowych. Dzięki tak dobranemu programowi studenci zyskują szansę nabycia biegłej znajomości języka angielskiego oraz bardzo dobrej znajomości języka włoskiego zarówno w zakresie języka codziennego użytku jak i języka specjalistycznego. Zyskują oni również gruntowną wiedzę na temat funkcjonowania systemu języka angielskiego i włoskiego oraz na temat kultury i literatury Włoch jak i krajów angielskiego obszaru językowego. Ponadto, studenci nabywają umiejętność posługiwania się w praktyce najważniejszymi technikami przekładu oraz nowymi technologiami w pracy nad tekstem pisanym i mówionym.
PERSPEKTYWY ZAWODOWE
• praca w biurach tłumaczeniowych;
• praca w firmach polskich współpracujących z partnerami zagranicznymi;
• praca w firmach zagranicznych i ich przedstawicielstwach w Polsce;
• praca w instytucjach i organizacjach świadczących usługi turystyczne;
• praca w instytucjach kulturalnych i badawczych;
• praca w placówkach dyplomatycznych;
• praca w środkach masowego przekazu (radio, prasa, Internet, TV);
• praca w wydawnictwach obcojęzycznych. |
Wymiar, zasady i forma odbywania praktyk: | Wymiar 30 godzin
Praktyki http://www.fil.us.edu.pl/regulaminy/
Na podstawie Zarządzenia Rektora Uniwersytetu Śląskiego nr 41 z dnia 27 czerwca 2007 r (http://bip.us.edu.pl/zarzadzenie-nr-412007 ). w sprawie organizowania studenckich praktyk zawodowych w Uniwersytecie Śląskim i obowiązków opiekunów praktyk (późń. zm.: Zarządzenie nr 43 z dnia 27 czerwca 2008 r ( http://bip.us.edu.pl/zarzadzenie-nr-432008 ).; Zarządzenie nr 93 z dnia 17 września 2009 r ( http://bip.us.edu.pl/zarzadzenie-nr-932009 ).; Zarządzenie nr 71 z dnia 6 września 2010 r. http://bip.us.edu.pl/zarzadzenie-nr-712010 ), Zarządzenie nr 68/2017 ( http://bip.us.edu.pl/zarzadzenie-nr-682017 )Zarządzenie nr 87/2017 ) http://bip.us.edu.pl/zarzadzenie-nr-872017 ) Rozporządzenia Ministra Nauki i Szkolnictwa Wyższego z dnia 17 stycznia 2012 r. w sprawie standardów kształcenia przygotowującego do wykonywania zawodu nauczyciela oraz w oparciu o Regulamin studiów w Uniwersytecie Śląskim (załącznik do Obwieszczenia Rektora Uniwersytetu Śląskiego z dnia 14 maja 2012 r. http://bip.us.edu.pl/obwieszczenie-27 ), wprowadza się Regulamin studenckich praktyk zawodowych w następującym brzmieniu: http://www.fil.us.edu.pl/regulaminy/ |
Warunki wymagane do ukończenia studiów: | Student otrzymuje tytuł zawodowy magistra w zakresie specjalności: języki stosowane: język włoski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu, gdy:
1. osiągnie wszystkie efekty uczenia się przewidziane w programie kształcenia;
2. zaliczy kursy w wymiarze 1080 godzin z liczbą punktów ECTS co najmniej 120, w tym:
• wszystkie przedmioty podstawowe dla danej specjalności,
• wszystkie przedmioty kierunkowe dla danej specjalności,
• praktyki zawodowe,
3. napisze pracę magisterską,
4. zda egzamin dyplomowy z wynikiem pozytywnym |
Liczba punktów ECTS konieczna dla uzyskania kwalifikacji odpowiadających poziomowi studiów: | 120 |
Uprawnienia zawodowe po ukończeniu studiów: | brak |
Dyscypliny naukowe lub artystyczne i ich procentowy udział liczby punktów ECTS w łącznej liczbie punktów ECTS: |
|
Nazwa specjalności: | język włoski z programem tłumaczeniowym |
---|---|
Ogólna charakterystyka specjalności: | Studia na specjalności język włoski z programem tłumaczeniowym są przeznaczone dla osób wiążących swoją pracę zawodową z praktycznym wykorzystaniem znajomości języka włoskiego, np. w biurach tłumaczeniowych, placówkach dyplomatycznych, instytucjach kulturalnych i badawczych, wydawnictwach, firmach współpracujących z partnerami zagranicznym, turystyce, itd. Oprócz przedmiotów praktycznej nauki języka włoskiego i drugiego języka obcego, program kształcenia dopełniają przedmioty z zakresu historii literatury i cywilizacji Włoch, nowe technologie w środowisku zawodowym oraz blok modułów tłumaczeniowych, także z dziedzin specjalistycznych (prawa, administracji, ekonomii) w obydwu językach. Dzięki tak dobranemu programowi studenci zyskują szansę nabycia biegłej znajomości języka włoskiego oraz bardzo dobrej znajomości drugiego języka obcego zarówno w zakresie języka codziennego użytku jak i języka specjalistycznego. Zyskują oni również gruntowną wiedzę na temat funkcjonowania systemu języka włoskiego oraz na temat kultury i literatury Włoch. Ponadto, studenci nabywają umiejętność posługiwania się w praktyce najważniejszymi technikami przekładu oraz nowymi technologiami w pracy nad tekstem pisanym i mówionym.
PERSPEKTYWY ZAWODOWE
• praca w biurach tłumaczeniowych;
• praca w firmach polskich współpracujących z partnerami zagranicznymi;
• praca w firmach zagranicznych i ich przedstawicielstwach w Polsce;
• praca w instytucjach i organizacjach świadczących usługi turystyczne;
• praca w instytucjach kulturalnych i badawczych;
• praca w placówkach dyplomatycznych;
• praca w środkach masowego przekazu (radio, prasa, Internet, TV);
• praca w wydawnictwach obcojęzycznych. |
Wymiar, zasady i forma odbywania praktyk: | Wymiar 30.godzin
Praktyki http://www.fil.us.edu.pl/regulaminy/
Na podstawie Zarządzenia Rektora Uniwersytetu Śląskiego nr 41 z dnia 27 czerwca 2007 r (http://bip.us.edu.pl/zarzadzenie-nr-412007 ). w sprawie organizowania studenckich praktyk zawodowych w Uniwersytecie Śląskim i obowiązków opiekunów praktyk (późń. zm.: Zarządzenie nr 43 z dnia 27 czerwca 2008 r ( http://bip.us.edu.pl/zarzadzenie-nr-432008 ).; Zarządzenie nr 93 z dnia 17 września 2009 r ( http://bip.us.edu.pl/zarzadzenie-nr-932009 ).; Zarządzenie nr 71 z dnia 6 września 2010 r. http://bip.us.edu.pl/zarzadzenie-nr-712010 ), Zarządzenie nr 68/2017 ( http://bip.us.edu.pl/zarzadzenie-nr-682017 )Zarządzenie nr 87/2017 ) http://bip.us.edu.pl/zarzadzenie-nr-872017 ) Rozporządzenia Ministra Nauki i Szkolnictwa Wyższego z dnia 17 stycznia 2012 r. w sprawie standardów kształcenia przygotowującego do wykonywania zawodu nauczyciela oraz w oparciu o Regulamin studiów w Uniwersytecie Śląskim (załącznik do Obwieszczenia Rektora Uniwersytetu Śląskiego z dnia 14 maja 2012 r. http://bip.us.edu.pl/obwieszczenie-27 ), wprowadza się Regulamin studenckich praktyk zawodowych w następującym brzmieniu: http://www.fil.us.edu.pl/regulaminy/ |
Warunki wymagane do ukończenia studiów: | Student otrzymuje tytuł zawodowy magistra w zakresie specjalności: język włoski program: tłumaczeniowy, gdy:
1. osiągnie wszystkie efekty uczenia się przewidziane w programie kształcenia;
2. zaliczy kursy w wymiarze 960 godzin z liczbą punktów ECTS co najmniej 120, w tym:
• wszystkie przedmioty podstawowe dla danej specjalności,
• wszystkie przedmioty kierunkowe dla danej specjalności,
• praktyki zawodowe
3. napisze pracę magisterską,
4. zda egzamin dyplomowy z wynikiem pozytywnym. |
Liczba punktów ECTS konieczna dla uzyskania kwalifikacji odpowiadających poziomowi studiów: | 120 |
Uprawnienia zawodowe po ukończeniu studiów: | brak |
Dyscypliny naukowe lub artystyczne i ich procentowy udział liczby punktów ECTS w łącznej liczbie punktów ECTS: |
|
WIEDZA Po ukończeniu studiów absolwent: |
---|
zna na poziomie rozszerzonym terminologię z dziedziny filologii [K_W01] |
ma uporządkowaną, pogłębioną i rozserzoną wiedzę ogólną z zakresu filologii [K_W02] |
ma pogłębioną i rozszerzoną wiedzę o powiązaniach studiowanej dyscypliny z innymi dyscyplinami humanistycznymi [K_W03] |
ma wiedzę szczegółową o współczesnych dokonaniach, ośrodkach i szkołach badawczych obejmującą wybrane obszary filologii [K_W04] |
zna i rozumie rozwinięte metody analizy, interpretacji, wartościowania i problematyzowania różnych wytworów kultury właściwe dla wybranych tradycji, teorii lub szkół badawczych w obrębie filologii [K_W05] |
ma pogłębioną wiedzę o współczesnym życiu kulturalnym i instytucjach kultury [K_W06] |
dostrzega podstawowe różnice między typami przekładów (ustny/pisemny) [K_W07] |
zna podstawowe zabiegi stylistyczne stosowane w procesie przekładu specjalistycznego [K_W08] |
posiada kompetencję lingwokulturologiczną i translatorską w obrębie danych języków [K_W09] |
dysponuje rozszerzoną wiedzą dotyczącą terminów i pojęć związanych z dziedziną tłumaczonych tekstów w obu językach [K_W10] |
charakteryzuje ogólnie podstawowe kierunki w badaniach translatologicznych [K_W11] |
wykazuje znajomość słownictwa związanego ze sferą biznesu [K_W12] |
rozróżnia poszczególne koncepcje językoznawcze i ich metodologie [K_W13] |
ma pogłębioną wiedzę na temat charakterystycznych cech języka specjalistycznego [K_W14] |
zna terminologię używaną w zakresie pragmatyki i retoryki i jej praktyczne zastosowania [K_W15] |
opisuje główne nurty, konwencje i problematykę literatury danego obszaru językowego w ujęciu synchronicznym i diachronicznym [K_W16] |
zna i rozumie podstawowe pojęcia i zasady z zakresu ochrony własności przemysłowej i prawa autorskiego oraz konieczność zarządzania zasobami własności intelektualnej [K_W17] |
posiada wiedzę w zakresie technik informatycznych, przetwarzania tekstów, wykorzystywania arkuszy kalkulacyjnych, korzystania z baz danych, posługiwania się grafiką prezentacyjną, korzystania z usług w sieciach informatycznych, pozyskiwania i przetwarzania informacji [K_W18] |
UMIEJĘTNOŚCI Po ukończeniu studiów absolwent: |
---|
sprawnie posługuje się szerokim zasobem leksykalno-gramatycznym w różnych kontekstach i sytuacjach komunikacyjnych obejmujących różnorodne sfery życia [K_U01] |
formułuje płynne i spontaniczne wypowiedzi związane z tematami dotyczącymi różnorodnych aspektów życia społecznego [K_U02] |
eksploatuje znane narzędzia językowe w formie papierowej i elektronicznej pomocne w tłumaczeniu [K_U03] |
dokonuje krytycznej analizy i syntezy pozyskanych informacji w celu wykonania tłumaczenia [K_U04] |
swobodnie posługuje się słownictwem i wyrażeniami cechującymi język akademicki [K_U05] |
potrafi wykorzystać zdobytą wiedzę z zakresu słownictwa specjalistycznego w prowadzeniu rozmów i negocjacji w biznesie oraz prezentacjach [K_U06] |
potrafi dowieść i zanalizować związek językoznawstwa z innymi dyscyplinami naukowymi [K_U07] |
potrafi oceniać i poddawać krytyce poszczególne metodologie językoznawcze jak i zasadność ich wykorzystywania w innych dyscyplinach naukowych [K_U08] |
potrafi sprawnie porozumiewać się i dyskutować oraz skutecznie bronić swych racji w sporze [K_U09] |
wskazuje i objaśnia uwarunkowania społeczno-kulturowe nurtów, konwencji i dzieł literatury danego obszaru językowego [K_U10] |
potrafi wybrać i sformułować własny temat badawczy pracy magisterskiej, dobrać tekst główny i literaturę przedmiotu (opracowania krytyczne) w odniesieniu do wybranego tematu badawczego oraz dokonać pisemnej analizy problemu [K_U11] |
potrafi wyszukiwać, analizować, oceniać , selekcjonować i integrować informację z różnych źródeł oraz formułować na tej podstawie krytyczne sądy [K_U12] |
posiada umiejętności pracy w zespole oraz kierowania pracą zespołu, także interdyscyplinarnego i/lub wielokulturowego [K_U13] |
posiada umiejętność integrowania wiedzy z różnych dyscyplin humanistycznych oraz jej zastosowania w nietypowych sytuacjach związanych z wykonywaniem zawodu [K_U14] |
posiada rozbudowaną umiejętność tworzenia różnych typów prac pisemnych oraz przygotowania wystąpień ustnych, w języku polskim oraz języku uznawanym za podstawowy dla studiowanego kierunku [K_U15] |
posiada umiejętności językowe w zakresie studiowanej dyscypliny, zgodne z wymaganiami określonymi dla poziomu B2+ Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego [K_U16] |
posiada umiejętność zróżnicowanego wykorzystywania technologii informacyjnej w pracy [K_U17] |
KOMPETENCJE SPOŁECZNE Po ukończeniu studiów absolwent: |
---|
rozumie potrzebę ciągłego doskonalenia warsztatu zawodowego [K_K01] |
dostrzega problemy moralne i dylematy etyczne związane z wykonywaniem zawodu [K_K02] |
potrafi nawiązywać kontakty zawodowe z przedstawicielami innych zawodów [K_K03] |
jest otwarty na problematykę współczesnego świata, chęci zdobywania wielodyscyplinarnego wykształcenia i wiedzy, rozwijania kompetencji językowych poprzez lekturę, czynną praktykę językową ustną i w redagowaniu tekstów literackich i specjalistycznych zarówno w języku ojczystym, jak i obcym [K_K04] |
docenia znaczenie ustawicznego ćwiczenia umiejętności komunikowania się i wzbogacania słownictwa [K_K05] |
jest przekonany o potrzebie dalszego, samodzielnego poszerzania zagadnień realizowanych w trakcie studiów [K_K06] |
jest zorientowany na efektywną i jasną komunikację z poszanowaniem partnera rozmowy, cechuje go otwartość komunikacyjna [K_K07] |
akceptuje odmienność i różnorodność kultur [K_K08] |
wykazuje aktywność w samodzielnym podejmowaniu działań związanych z wykonywaniem zawodu, ich planowaniu i organizacji, także kierując ich przebiegiem [K_K09] |
systematycznie uczestniczy w życiu kulturalnym, interesuje się aktualnymi wydarzeniami kulturalnymi, nowatorskimi formami wyrazu, nowymi zjawiskami w sztuce [K_K10] |
Moduł | Język wykładowy | Forma zaliczenia | Liczba godzin | Punkty ECTS |
---|---|---|---|---|
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE | ||||
Praktyczna nauka drugiego języka obcego I [02FLS2240PN2JO-1] | polski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 6 |
Praktyczna nauka języka francuskiego I [02-FL-FK-S2-PNJF-1] | polski | egzamin | konwersatorium: 60 | 6 |
Seminarium magisterskie I [02FLS2240SM-1] | polski | zaliczenie | seminarium: 30 | 6 |
Seminarium specjalizacyjne I [02-FL-S2-240SS-1] | polski | zaliczenie | seminarium: 30 | 3 |
Teoria i praktyka przekładu we współpracy z komputerem [02-FL-FK-S2-TPPWK] | polski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 4 |
Teorie literaturoznawcze [02-FL-S2-240TL] | polski | zaliczenie | wykład: 30 | 2 |
Współczesna literatura francuskojęzycznej Kanady [02-FL-S2-240WLFK] | polski | zaliczenie | konwersatorium: 30 | 3 |
Moduł | Język wykładowy | Forma zaliczenia | Liczba godzin | Punkty ECTS |
---|---|---|---|---|
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE | ||||
Praktyczna nauka drugiego języka obcego I [02FLS2240PN2JO-1] | polski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 6 |
Praktyczna nauka języka francuskiego I [02-FL-FK-S2-PNJF-1] | polski | egzamin | konwersatorium: 60 | 6 |
Seminarium magisterskie I [02FLS2240SM-1] | polski | zaliczenie | seminarium: 30 | 6 |
Seminarium specjalizacyjne I [02-FL-S2-240SS-1] | polski | zaliczenie | seminarium: 30 | 3 |
Teoria i praktyka przekładu we współpracy z komputerem [02-FL-FK-S2-TPPWK] | polski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 4 |
Teorie literaturoznawcze [02-FL-S2-240TL] | polski | zaliczenie | wykład: 30 | 2 |
Współczesna literatura francuskojęzycznej Kanady [02-FL-S2-240WLFK] | polski | zaliczenie | konwersatorium: 30 | 3 |
Moduł | Język wykładowy | Forma zaliczenia | Liczba godzin | Punkty ECTS |
---|---|---|---|---|
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE | ||||
Kino najnowsze Ameryki Łacińskiej [02-FL-HA-S2-KNAŁ] | polski | zaliczenie | konwersatorium: 30 | 4 |
Literatura iberoamerykańska I [02-FL-HTA-S2-LI-1] | polski | egzamin | konwersatorium: 30 | 3 |
Praktyczna nauka drugiego języka obcego I [02FLS2240PN2JO-1] | polski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 6 |
Praktyczna nauka języka hiszpańskiego I [02-FL-HTA-S2-PNJH-1] | polski | egzamin |
ćwiczenia: 20
konwersatorium: 40 |
6 |
Seminarium magisterskie I [02-FL-S2-HTA-SM-1] | polski | zaliczenie | seminarium: 30 | 6 |
Seminarium specjalizacyjne I [02-FL-S2-240SS-1] | polski | zaliczenie | seminarium: 30 | 3 |
Teorie literaturoznawcze [02-FL-S2-240TL] | polski | zaliczenie | wykład: 30 | 2 |
Moduł | Język wykładowy | Forma zaliczenia | Liczba godzin | Punkty ECTS |
---|---|---|---|---|
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE | ||||
Kino najnowsze Ameryki Łacińskiej [02-FL-HA-S2-KNAŁ] | polski | zaliczenie | konwersatorium: 30 | 4 |
Literatura iberoamerykańska I [02-FL-HTA-S2-LI-1] | polski | egzamin | konwersatorium: 30 | 3 |
Praktyczna nauka drugiego języka obcego I [02FLS2240PN2JO-1] | polski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 6 |
Praktyczna nauka języka hiszpańskiego I [02-FL-HTA-S2-PNJH-1] | polski | egzamin |
ćwiczenia: 20
konwersatorium: 40 |
6 |
Seminarium magisterskie I [02-FL-S2-HTA-SM-1] | polski | zaliczenie | seminarium: 30 | 6 |
Seminarium specjalizacyjne I [02-FL-S2-240SS-1] | polski | zaliczenie | seminarium: 30 | 3 |
Teorie literaturoznawcze [02-FL-S2-240TL] | polski | zaliczenie | wykład: 30 | 2 |
Moduł | Język wykładowy | Forma zaliczenia | Liczba godzin | Punkty ECTS |
---|---|---|---|---|
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE | ||||
Literatura iberoamerykańska I [02-FL-HTA-S2-LI-1] | polski | egzamin | konwersatorium: 30 | 3 |
Praktyczna nauka drugiego języka obcego I [02FLS2240PN2JO-1] | polski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 6 |
Praktyczna nauka języka hiszpańskiego I [02-FL-HTA-S2-PNJH-1] | polski | egzamin |
ćwiczenia: 20
konwersatorium: 40 |
6 |
Seminarium magisterskie I [02-FL-S2-HTA-SM-1] | polski | zaliczenie | seminarium: 30 | 6 |
Seminarium specjalizacyjne I [02-FL-S2-240SS-1] | polski | zaliczenie | seminarium: 30 | 3 |
Teorie literaturoznawcze [02-FL-S2-240TL] | polski | zaliczenie | wykład: 30 | 2 |
INNE WYMAGANIA | ||||
Tłumaczenie specjalistyczne [02-FL-HT-S2-TS] | polski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 4 |
Moduł | Język wykładowy | Forma zaliczenia | Liczba godzin | Punkty ECTS |
---|---|---|---|---|
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE | ||||
Literatura iberoamerykańska I [02-FL-HTA-S2-LI-1] | polski | egzamin | konwersatorium: 30 | 3 |
Praktyczna nauka drugiego języka obcego I [02FLS2240PN2JO-1] | polski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 6 |
Praktyczna nauka języka hiszpańskiego I [02-FL-HTA-S2-PNJH-1] | polski | egzamin |
ćwiczenia: 20
konwersatorium: 40 |
6 |
Seminarium magisterskie I [02-FL-S2-HTA-SM-1] | polski | zaliczenie | seminarium: 30 | 6 |
Seminarium specjalizacyjne I [02-FL-S2-240SS-1] | polski | zaliczenie | seminarium: 30 | 3 |
Teorie literaturoznawcze [02-FL-S2-240TL] | polski | zaliczenie | wykład: 30 | 2 |
INNE WYMAGANIA | ||||
Tłumaczenie specjalistyczne [02-FL-HT-S2-TS] | polski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 4 |
Moduł | Język wykładowy | Forma zaliczenia | Liczba godzin | Punkty ECTS |
---|---|---|---|---|
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE | ||||
Język biznesu – język angielski I [02-FL-FWATB-S2-JBA-1] | polski | egzamin | ćwiczenia: 30 | 3 |
Praktyczna nauka języka angielskiego I [02-FL-FWAT-S2-PNJA-1] | polski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 3 |
Praktyczna nauka języka francuskiego I [02-FL-FATB-S2-PNJF-1] | polski | egzamin | ćwiczenia: 60 | 10 |
Przedmiot do wyboru z zestawu II: Korespondencja handlowa – język francuski lub Korespondencja handlowa – język angielski [02FLFATBS2KHAF] | polski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 3 |
Seminarium magisterskie I [02FLS2240SM-1] | polski | zaliczenie | seminarium: 30 | 6 |
Seminarium specjalizacyjne I [02-FL-S2-240SS-1] | polski | zaliczenie | seminarium: 30 | 3 |
Teorie literaturoznawcze [02-FL-S2-240TL] | polski | zaliczenie | wykład: 30 | 2 |
Moduł | Język wykładowy | Forma zaliczenia | Liczba godzin | Punkty ECTS |
---|---|---|---|---|
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE | ||||
Język biznesu – język angielski I [02-FL-FWATB-S2-JBA-1] | polski | egzamin | ćwiczenia: 30 | 3 |
Praktyczna nauka języka angielskiego I [02-FL-FWAT-S2-PNJA-1] | polski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 3 |
Praktyczna nauka języka francuskiego I [02-FL-FATB-S2-PNJF-1] | polski | egzamin | ćwiczenia: 60 | 10 |
Przedmiot do wyboru z zestawu II: Korespondencja handlowa – język francuski lub Korespondencja handlowa – język angielski [02FLFATBS2KHAF] | polski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 3 |
Seminarium magisterskie I [02FLS2240SM-1] | polski | zaliczenie | seminarium: 30 | 6 |
Seminarium specjalizacyjne I [02-FL-S2-240SS-1] | polski | zaliczenie | seminarium: 30 | 3 |
Teorie literaturoznawcze [02-FL-S2-240TL] | polski | zaliczenie | wykład: 30 | 2 |
Moduł | Język wykładowy | Forma zaliczenia | Liczba godzin | Punkty ECTS |
---|---|---|---|---|
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE | ||||
Język biznesu – język angielski I [02-FL-FWATB-S2-JBA-1] | polski | egzamin | ćwiczenia: 30 | 3 |
Praktyczna nauka języka angielskiego I [02-FL-FWAT-S2-PNJA-1] | polski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 3 |
Praktyczna nauka języka włoskiego I [02-FL-WAT-S2-PNJW-1] | polski | egzamin | ćwiczenia: 60 | 9 |
Przedmiot do wyboru z zestawu II: Korespondencja handlowa – język włoski lub Korespondencja handlowa – język angielski [02FLWATS2KHAW] | polski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 3 |
Seminarium magisterskie I [02-FL-S2-TWA-SM-1] | polski | zaliczenie | seminarium: 30 | 7 |
Seminarium specjalizacyjne I [02-FL-S2-240SS-1] | polski | zaliczenie | seminarium: 30 | 3 |
Teorie literaturoznawcze [02-FL-S2-240TL] | polski | zaliczenie | wykład: 30 | 2 |
Moduł | Język wykładowy | Forma zaliczenia | Liczba godzin | Punkty ECTS |
---|---|---|---|---|
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE | ||||
Język biznesu – język angielski I [02-FL-FWATB-S2-JBA-1] | polski | egzamin | ćwiczenia: 30 | 3 |
Praktyczna nauka języka angielskiego I [02-FL-FWAT-S2-PNJA-1] | polski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 3 |
Praktyczna nauka języka włoskiego I [02-FL-WAT-S2-PNJW-1] | polski | egzamin | ćwiczenia: 60 | 9 |
Przedmiot do wyboru z zestawu II: Korespondencja handlowa – język włoski lub Korespondencja handlowa – język angielski [02FLWATS2KHAW] | polski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 3 |
Seminarium magisterskie I [02-FL-S2-TWA-SM-1] | polski | zaliczenie | seminarium: 30 | 7 |
Seminarium specjalizacyjne I [02-FL-S2-240SS-1] | polski | zaliczenie | seminarium: 30 | 3 |
Teorie literaturoznawcze [02-FL-S2-240TL] | polski | zaliczenie | wykład: 30 | 2 |
Moduł | Język wykładowy | Forma zaliczenia | Liczba godzin | Punkty ECTS |
---|---|---|---|---|
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE | ||||
Praktyczna nauka drugiego języka obcego I [02FLS2240PN2JO-1] | polski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 6 |
Praktyczna nauka języka włoskiego I [02-FL-TW-S2-PNJW-1] | polski | egzamin | ćwiczenia: 60 | 6 |
Seminarium magisterskie I [02-FL-S2-TWA-SM-1] | polski | zaliczenie | seminarium: 30 | 7 |
Seminarium specjalizacyjne I [02-FL-S2-240SS-1] | polski | zaliczenie | seminarium: 30 | 3 |
Teorie literaturoznawcze [02-FL-S2-240TL] | polski | zaliczenie | wykład: 30 | 2 |
Współczesna literatura włoska I [02-FL-TW-S2-WLW-1] | polski | egzamin | konwersatorium: 30 | 3 |
INNE WYMAGANIA | ||||
Techniki tłumaczenia pisemnego [02-FL-S2-240TTP] | polski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 3 |
Moduł | Język wykładowy | Forma zaliczenia | Liczba godzin | Punkty ECTS |
---|---|---|---|---|
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE | ||||
Praktyczna nauka drugiego języka obcego I [02FLS2240PN2JO-1] | polski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 6 |
Praktyczna nauka języka włoskiego I [02-FL-TW-S2-PNJW-1] | polski | egzamin | ćwiczenia: 60 | 6 |
Seminarium magisterskie I [02-FL-S2-TWA-SM-1] | polski | zaliczenie | seminarium: 30 | 7 |
Seminarium specjalizacyjne I [02-FL-S2-240SS-1] | polski | zaliczenie | seminarium: 30 | 3 |
Teorie literaturoznawcze [02-FL-S2-240TL] | polski | zaliczenie | wykład: 30 | 2 |
Współczesna literatura włoska I [02-FL-TW-S2-WLW-1] | polski | egzamin | konwersatorium: 30 | 3 |
INNE WYMAGANIA | ||||
Techniki tłumaczenia pisemnego [02-FL-S2-240TTP] | polski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 3 |
Moduł | Język wykładowy | Forma zaliczenia | Liczba godzin | Punkty ECTS |
---|---|---|---|---|
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE | ||||
Główne narzędzia komputerowe wspomagające tłumaczenie I [02-FL-FK-S2-GNKWT-1] | polski | zaliczenie | ćwiczenia: 15 | 2 |
Modele językoznawstwa teoretycznego i stosowanego I [02-FL-S2-240MJTS-1] | polski | egzamin | wykład: 30 | 4 |
Praktyczna nauka drugiego języka obcego II [02FLS2240PN2JO-2] | polski | egzamin | ćwiczenia: 30 | 4 |
Praktyczna nauka języka francuskiego II [02-FL-FK-S2-PNJF-2] | polski | zaliczenie | ćwiczenia: 60 | 6 |
Seminarium magisterskie II [02FLS2240SM-2] | polski | zaliczenie | seminarium: 30 | 5 |
Seminarium specjalizacyjne II [02-FL-S2-240SS-2] | polski | zaliczenie | seminarium: 30 | 4 |
Techniki emisji głosu [02-FL-S2-240TEG] | polski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 2 |
Współczesna literatura francuskojęzycznej Belgii [02-FL-S2-240WLFB] | polski | zaliczenie | konwersatorium: 30 | 3 |
Moduł | Język wykładowy | Forma zaliczenia | Liczba godzin | Punkty ECTS |
---|---|---|---|---|
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE | ||||
Główne narzędzia komputerowe wspomagające tłumaczenie I [02-FL-FK-S2-GNKWT-1] | polski | zaliczenie | ćwiczenia: 15 | 2 |
Modele językoznawstwa teoretycznego i stosowanego I [02-FL-S2-240MJTS-1] | polski | egzamin | wykład: 30 | 4 |
Praktyczna nauka drugiego języka obcego II [02FLS2240PN2JO-2] | polski | egzamin | ćwiczenia: 30 | 4 |
Praktyczna nauka języka francuskiego II [02-FL-FK-S2-PNJF-2] | polski | zaliczenie | ćwiczenia: 60 | 6 |
Seminarium magisterskie II [02FLS2240SM-2] | polski | zaliczenie | seminarium: 30 | 5 |
Seminarium specjalizacyjne II [02-FL-S2-240SS-2] | polski | zaliczenie | seminarium: 30 | 4 |
Techniki emisji głosu [02-FL-S2-240TEG] | polski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 2 |
Współczesna literatura francuskojęzycznej Belgii [02-FL-S2-240WLFB] | polski | zaliczenie | konwersatorium: 30 | 3 |
Moduł | Język wykładowy | Forma zaliczenia | Liczba godzin | Punkty ECTS |
---|---|---|---|---|
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE | ||||
Literatura iberoamerykańska II [02-FL-HTA-S2-LI-2] | polski | egzamin | konwersatorium: 30 | 4 |
Modele językoznawstwa teoretycznego i stosowanego I [02-FL-S2-240MJTS-1] | polski | egzamin | wykład: 30 | 4 |
Praktyczna nauka drugiego języka obcego II [02FLS2240PN2JO-2] | polski | egzamin | ćwiczenia: 30 | 4 |
Praktyczna nauka języka hiszpańskiego II [02-FL-HTA-S2-PNJH-2] | polski | zaliczenie |
ćwiczenia: 20
konwersatorium: 40 |
6 |
Prawno-etyczne aspekty zawodu tłumacza [02-FL-S2-HTA-PEAZT] | polski | zaliczenie | ćwiczenia: 15 | 1 |
Seminarium magisterskie II [02FL-S2-HTA-SM-2] | polski | zaliczenie | seminarium: 30 | 5 |
Seminarium specjalizacyjne II [02-FL-S2-240SS-2] | polski | zaliczenie | seminarium: 30 | 4 |
Techniki emisji głosu [02-FL-S2-240TEG] | polski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 2 |
Moduł | Język wykładowy | Forma zaliczenia | Liczba godzin | Punkty ECTS |
---|---|---|---|---|
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE | ||||
Literatura iberoamerykańska II [02-FL-HTA-S2-LI-2] | polski | egzamin | konwersatorium: 30 | 4 |
Modele językoznawstwa teoretycznego i stosowanego I [02-FL-S2-240MJTS-1] | polski | egzamin | wykład: 30 | 4 |
Praktyczna nauka drugiego języka obcego II [02FLS2240PN2JO-2] | polski | egzamin | ćwiczenia: 30 | 4 |
Praktyczna nauka języka hiszpańskiego II [02-FL-HTA-S2-PNJH-2] | polski | zaliczenie |
ćwiczenia: 20
konwersatorium: 40 |
6 |
Prawno-etyczne aspekty zawodu tłumacza [02-FL-S2-HTA-PEAZT] | polski | zaliczenie | ćwiczenia: 15 | 1 |
Seminarium magisterskie II [02FL-S2-HTA-SM-2] | polski | zaliczenie | seminarium: 30 | 5 |
Seminarium specjalizacyjne II [02-FL-S2-240SS-2] | polski | zaliczenie | seminarium: 30 | 4 |
Techniki emisji głosu [02-FL-S2-240TEG] | polski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 2 |
Moduł | Język wykładowy | Forma zaliczenia | Liczba godzin | Punkty ECTS |
---|---|---|---|---|
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE | ||||
Literatura iberoamerykańska II [02-FL-HTA-S2-LI-2] | polski | egzamin | konwersatorium: 30 | 4 |
Modele językoznawstwa teoretycznego i stosowanego I [02-FL-S2-240MJTS-1] | polski | egzamin | wykład: 30 | 4 |
Praktyczna nauka drugiego języka obcego II [02FLS2240PN2JO-2] | polski | egzamin | ćwiczenia: 30 | 4 |
Praktyczna nauka języka hiszpańskiego II [02-FL-HTA-S2-PNJH-2] | polski | zaliczenie |
ćwiczenia: 20
konwersatorium: 40 |
6 |
Seminarium magisterskie II [02-FL-S2-HTA-SM-2] | polski | zaliczenie | seminarium: 30 | 5 |
Seminarium specjalizacyjne II [02-FL-S2-240SS-2] | polski | zaliczenie | seminarium: 30 | 4 |
Techniki emisji głosu [02-FL-S2-240TEG] | polski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 2 |
INNE WYMAGANIA | ||||
Prawno-etyczne aspekty zawodu tłumacza [02-FL-S2-HTA-PEAZT] | polski | zaliczenie | ćwiczenia: 15 | 1 |
Moduł | Język wykładowy | Forma zaliczenia | Liczba godzin | Punkty ECTS |
---|---|---|---|---|
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE | ||||
Literatura iberoamerykańska II [02-FL-HTA-S2-LI-2] | polski | egzamin | konwersatorium: 30 | 4 |
Modele językoznawstwa teoretycznego i stosowanego I [02-FL-S2-240MJTS-1] | polski | egzamin | wykład: 30 | 4 |
Praktyczna nauka drugiego języka obcego II [02FLS2240PN2JO-2] | polski | egzamin | ćwiczenia: 30 | 4 |
Praktyczna nauka języka hiszpańskiego II [02-FL-HTA-S2-PNJH-2] | polski | zaliczenie |
ćwiczenia: 20
konwersatorium: 40 |
6 |
Seminarium magisterskie II [02-FL-S2-HTA-SM-2] | polski | zaliczenie | seminarium: 30 | 5 |
Seminarium specjalizacyjne II [02-FL-S2-240SS-2] | polski | zaliczenie | seminarium: 30 | 4 |
Techniki emisji głosu [02-FL-S2-240TEG] | polski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 2 |
INNE WYMAGANIA | ||||
Prawno-etyczne aspekty zawodu tłumacza [02-FL-S2-HTA-PEAZT] | polski | zaliczenie | ćwiczenia: 15 | 1 |
Moduł | Język wykładowy | Forma zaliczenia | Liczba godzin | Punkty ECTS |
---|---|---|---|---|
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE | ||||
Język biznesu – język angielski II [02-FL-FWATB-S2-JBA-2] | polski | egzamin | ćwiczenia: 30 | 3 |
Modele językoznawstwa teoretycznego i stosowanego I [02-FL-S2-240MJTS-1] | polski | egzamin | wykład: 30 | 4 |
Praktyczna nauka języka angielskiego II [02-FL-FWAT-S2-PNJA-2] | polski | egzamin | ćwiczenia: 30 | 4 |
Praktyczna nauka języka francuskiego II [02-FL-FATB-S2-PNJF-2] | polski | zaliczenie | ćwiczenia: 60 | 5 |
Seminarium magisterskie II [02FLS2240SM-2] | polski | zaliczenie | seminarium: 30 | 5 |
Seminarium specjalizacyjne II [02-FL-S2-240SS-2] | polski | zaliczenie | seminarium: 30 | 4 |
Tłumaczenie specjalistyczne – język angielski [02-FL-FWATB-S2-TSJA] | polski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 3 |
Tłumaczenie specjalistyczne – język francuski [02-FL-FATB-S2-TSJF] | polski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 2 |
Moduł | Język wykładowy | Forma zaliczenia | Liczba godzin | Punkty ECTS |
---|---|---|---|---|
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE | ||||
Język biznesu – język angielski II [02-FL-FWATB-S2-JBA-2] | polski | egzamin | ćwiczenia: 30 | 3 |
Modele językoznawstwa teoretycznego i stosowanego I [02-FL-S2-240MJTS-1] | polski | egzamin | wykład: 30 | 4 |
Praktyczna nauka języka angielskiego II [02-FL-FWAT-S2-PNJA-2] | polski | egzamin | ćwiczenia: 30 | 4 |
Praktyczna nauka języka francuskiego II [02-FL-FATB-S2-PNJF-2] | polski | zaliczenie | ćwiczenia: 60 | 5 |
Seminarium magisterskie II [02FLS2240SM-2] | polski | zaliczenie | seminarium: 30 | 5 |
Seminarium specjalizacyjne II [02-FL-S2-240SS-2] | polski | zaliczenie | seminarium: 30 | 4 |
Tłumaczenie specjalistyczne – język angielski [02-FL-FWATB-S2-TSJA] | polski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 3 |
Tłumaczenie specjalistyczne – język francuski [02-FL-FATB-S2-TSJF] | polski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 2 |
Moduł | Język wykładowy | Forma zaliczenia | Liczba godzin | Punkty ECTS |
---|---|---|---|---|
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE | ||||
Język biznesu – język angielski II [02-FL-FWATB-S2-JBA-2] | polski | egzamin | ćwiczenia: 30 | 3 |
Modele językoznawstwa teoretycznego i stosowanego I [02-FL-S2-240MJTS-1] | polski | egzamin | wykład: 30 | 4 |
Praktyczna nauka języka angielskiego II [02-FL-FWAT-S2-PNJA-2] | polski | egzamin | ćwiczenia: 30 | 4 |
Praktyczna nauka języka włoskiego II [02-FL-WAT-S2-PNJW-2] | polski | zaliczenie | ćwiczenia: 60 | 5 |
Seminarium magisterskie II [02-FL-S2-TWA-SM-2] | polski | zaliczenie | seminarium: 30 | 5 |
Seminarium specjalizacyjne II [02-FL-S2-240SS-2] | polski | zaliczenie | seminarium: 30 | 4 |
Tłumaczenie specjalistyczne – język angielski [02-FL-FWATB-S2-TSJA] | polski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 3 |
Tłumaczenie specjalistyczne – język włoski [02-FL-WATS2-TSJW] | polski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 2 |
Moduł | Język wykładowy | Forma zaliczenia | Liczba godzin | Punkty ECTS |
---|---|---|---|---|
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE | ||||
Język biznesu – język angielski II [02-FL-FWATB-S2-JBA-2] | polski | egzamin | ćwiczenia: 30 | 3 |
Modele językoznawstwa teoretycznego i stosowanego I [02-FL-S2-240MJTS-1] | polski | egzamin | wykład: 30 | 4 |
Praktyczna nauka języka angielskiego II [02-FL-FWAT-S2-PNJA-2] | polski | egzamin | ćwiczenia: 30 | 4 |
Praktyczna nauka języka włoskiego II [02-FL-WAT-S2-PNJW-2] | polski | zaliczenie | ćwiczenia: 60 | 5 |
Seminarium magisterskie II [02-FL-S2-TWA-SM-2] | polski | zaliczenie | seminarium: 30 | 5 |
Seminarium specjalizacyjne II [02-FL-S2-240SS-2] | polski | zaliczenie | seminarium: 30 | 4 |
Tłumaczenie specjalistyczne – język angielski [02-FL-FWATB-S2-TSJA] | polski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 3 |
Tłumaczenie specjalistyczne – język włoski [02-FL-WATS2-TSJW] | polski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 2 |
Moduł | Język wykładowy | Forma zaliczenia | Liczba godzin | Punkty ECTS |
---|---|---|---|---|
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE | ||||
Modele językoznawstwa teoretycznego i stosowanego I [02-FL-S2-240MJTS-1] | polski | egzamin | wykład: 30 | 4 |
Praktyczna nauka drugiego języka obcego II [02FLS2240PN2JO-2] | polski | egzamin | ćwiczenia: 30 | 4 |
Praktyczna nauka języka włoskiego II [02-FL-TW-S2-PNJW-2] | polski | zaliczenie | ćwiczenia: 60 | 5 |
Seminarium magisterskie II [02-FL-S2-TWA-SM-2] | polski | zaliczenie | seminarium: 30 | 5 |
Seminarium specjalizacyjne II [02-FL-S2-240SS-2] | polski | zaliczenie | seminarium: 30 | 4 |
Współczesna literatura włoska II [02-FL-TW-S2-WLW-2] | polski | egzamin | konwersatorium: 30 | 4 |
INNE WYMAGANIA | ||||
Przedmiot do wyboru z zestawu IV: Język biznesu w przekładzie lub Przekład tekstów na potrzeby UE [02FLS2240JBPTUE] | polski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 4 |
Moduł | Język wykładowy | Forma zaliczenia | Liczba godzin | Punkty ECTS |
---|---|---|---|---|
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE | ||||
Modele językoznawstwa teoretycznego i stosowanego I [02-FL-S2-240MJTS-1] | polski | egzamin | wykład: 30 | 4 |
Praktyczna nauka drugiego języka obcego II [02FLS2240PN2JO-2] | polski | egzamin | ćwiczenia: 30 | 4 |
Praktyczna nauka języka włoskiego II [02-FL-TW-S2-PNJW-2] | polski | zaliczenie | ćwiczenia: 60 | 5 |
Seminarium magisterskie II [02-FL-S2-TWA-SM-2] | polski | zaliczenie | seminarium: 30 | 5 |
Seminarium specjalizacyjne II [02-FL-S2-240SS-2] | polski | zaliczenie | seminarium: 30 | 4 |
Współczesna literatura włoska II [02-FL-TW-S2-WLW-2] | polski | egzamin | konwersatorium: 30 | 4 |
INNE WYMAGANIA | ||||
Przedmiot do wyboru z zestawu IV: Język biznesu w przekładzie lub Przekład tekstów na potrzeby UE [02FLS2240JBPTUE] | polski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 4 |
Moduł | Język wykładowy | Forma zaliczenia | Liczba godzin | Punkty ECTS |
---|---|---|---|---|
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE | ||||
Główne narzędzia komputerowe wspomagające tłumaczenie II [02-FL-FK-S2-GNKWT-2] | polski | zaliczenie | ćwiczenia: 15 | 2 |
Modele językoznawstwa teoretycznego i stosowanego II [02-FL-S2-240MJTS-2] | polski | egzamin | wykład: 30 | 4 |
Praktyczna nauka drugiego języka obcego III [02FLS2240PN2JO-3] | polski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 5 |
Praktyczna nauka języka francuskiego III [02-FL-FK-S2-PNJF-3] | polski | egzamin |
ćwiczenia: 30
konwersatorium: 30 |
5 |
Przedmiot do wyboru z zestawu I: Tłumaczenie tekstów naukowych lub Tłumaczenie tekstów prasowych [02FLS240TNTP] | polski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 3 |
Seminarium magisterskie III [02FLS2240SM-3] | polski | zaliczenie | seminarium: 30 | 6 |
Techniki tłumaczenia pisemnego [02-FL-S2-240TTP] | polski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 3 |
Tłumaczenie produktów medialnych I [02-FL-FK-S2-TPM-1] | polski | zaliczenie | ćwiczenia: 15 | 2 |
Moduł | Język wykładowy | Forma zaliczenia | Liczba godzin | Punkty ECTS |
---|---|---|---|---|
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE | ||||
Główne narzędzia komputerowe wspomagające tłumaczenie II [02-FL-FK-S2-GNKWT-2] | polski | zaliczenie | ćwiczenia: 15 | 2 |
Modele językoznawstwa teoretycznego i stosowanego II [02-FL-S2-240MJTS-2] | polski | egzamin | wykład: 30 | 4 |
Praktyczna nauka drugiego języka obcego III [02FLS2240PN2JO-3] | polski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 5 |
Praktyczna nauka języka francuskiego III [02-FL-FK-S2-PNJF-3] | polski | egzamin |
ćwiczenia: 30
konwersatorium: 30 |
5 |
Przedmiot do wyboru z zestawu I: Tłumaczenie tekstów naukowych lub Tłumaczenie tekstów prasowych [02FLS240TNTP] | polski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 3 |
Seminarium magisterskie III [02FLS2240SM-3] | polski | zaliczenie | seminarium: 30 | 6 |
Techniki tłumaczenia pisemnego [02-FL-S2-240TTP] | polski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 3 |
Tłumaczenie produktów medialnych I [02-FL-FK-S2-TPM-1] | polski | zaliczenie | ćwiczenia: 15 | 2 |
Moduł | Język wykładowy | Forma zaliczenia | Liczba godzin | Punkty ECTS |
---|---|---|---|---|
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE | ||||
Hiszpańska i iberoamerykańska myśl filozoficzna [02-FL-HA-S2-HIMF] | polski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 2 |
Modele językoznawstwa teoretycznego i stosowanego II [02-FL-S2-240MJTS-2] | polski | egzamin | wykład: 30 | 4 |
Nowe technologie w środowisku zawodowym [02-FL-S2-240NTSZ] | polski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 2 |
Praktyczna nauka drugiego języka obcego III [02FLS2240PN2JO-3] | polski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 5 |
Praktyczna nauka języka hiszpańskiego III [02-FL-HTA-S2-PNJH-3] | polski | egzamin | ćwiczenia: 60 | 6 |
Przedmiot do wyboru z zestawu I : Język mediów w krajach hiszpańskojęzycznych lub Dyskurs medialny w krajach hiszpańskojęzycznych [02-FL-HA-S2-JDMKH] | polski | zaliczenie | konwersatorium: 30 | 4 |
Seminarium magisterskie III [02-FL-S2-HTA-SM-3] | polski | zaliczenie | seminarium: 30 | 7 |
Moduł | Język wykładowy | Forma zaliczenia | Liczba godzin | Punkty ECTS |
---|---|---|---|---|
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE | ||||
Hiszpańska i iberoamerykańska myśl filozoficzna [02-FL-HA-S2-HIMF] | polski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 2 |
Modele językoznawstwa teoretycznego i stosowanego II [02-FL-S2-240MJTS-2] | polski | egzamin | wykład: 30 | 4 |
Nowe technologie w środowisku zawodowym [02-FL-S2-240NTSZ] | polski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 2 |
Praktyczna nauka drugiego języka obcego III [02FLS2240PN2JO-3] | polski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 5 |
Praktyczna nauka języka hiszpańskiego III [02-FL-HTA-S2-PNJH-3] | polski | egzamin | ćwiczenia: 60 | 6 |
Przedmiot do wyboru z zestawu I : Język mediów w krajach hiszpańskojęzycznych lub Dyskurs medialny w krajach hiszpańskojęzycznych [02-FL-HA-S2-JDMKH] | polski | zaliczenie | konwersatorium: 30 | 4 |
Seminarium magisterskie III [02-FL-S2-HTA-SM-3] | polski | zaliczenie | seminarium: 30 | 7 |
Moduł | Język wykładowy | Forma zaliczenia | Liczba godzin | Punkty ECTS |
---|---|---|---|---|
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE | ||||
Modele językoznawstwa teoretycznego i stosowanego II [02-FL-S2-240MJTS-2] | polski | egzamin | wykład: 30 | 4 |
Praktyczna nauka drugiego języka obcego III [02FLS2240PN2JO-3] | polski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 5 |
Praktyczna nauka języka hiszpańskiego III [02-FL-HTA-S2-PNJH-3] | polski | egzamin | ćwiczenia: 60 | 6 |
Seminarium magisterskie III [02-FL-S2-HTA-SM-3] | polski | zaliczenie | seminarium: 30 | 7 |
PRAKTYKI I ZAJĘCIA TERENOWE | ||||
Praktyki zawodowe [02-FL-S2-240PZ] | polski | zaliczenie | praktyka: 30 | 1 |
INNE WYMAGANIA | ||||
Przedmiot do wyboru z zestawu II: Tłumaczenie tekstów naukowych lub Tłumaczenie tekstów prasowych [02FLS2240TNTP] | polski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 3 |
Przedmiot do wyboru z zestawu IV: Język biznesu w przekładzie lub Przekład tekstów na potrzeby UE [02FLS2240JBPTUE] | polski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 4 |
Moduł | Język wykładowy | Forma zaliczenia | Liczba godzin | Punkty ECTS |
---|---|---|---|---|
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE | ||||
Modele językoznawstwa teoretycznego i stosowanego II [02-FL-S2-240MJTS-2] | polski | egzamin | wykład: 30 | 4 |
Praktyczna nauka drugiego języka obcego III [02FLS2240PN2JO-3] | polski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 5 |
Praktyczna nauka języka hiszpańskiego III [02-FL-HTA-S2-PNJH-3] | polski | egzamin | ćwiczenia: 60 | 6 |
Seminarium magisterskie III [02-FL-S2-HTA-SM-3] | polski | zaliczenie | seminarium: 30 | 7 |
PRAKTYKI I ZAJĘCIA TERENOWE | ||||
Praktyki zawodowe [02-FL-S2-240PZ] | polski | zaliczenie | praktyka: 30 | 1 |
INNE WYMAGANIA | ||||
Przedmiot do wyboru z zestawu II: Tłumaczenie tekstów naukowych lub Tłumaczenie tekstów prasowych [02FLS2240TNTP] | polski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 3 |
Przedmiot do wyboru z zestawu IV: Język biznesu w przekładzie lub Przekład tekstów na potrzeby UE [02FLS2240JBPTUE] | polski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 4 |
Moduł | Język wykładowy | Forma zaliczenia | Liczba godzin | Punkty ECTS |
---|---|---|---|---|
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE | ||||
Język biznesu – język francuski I [02-FL-FATB-S2-JBF-1] | polski | egzamin | ćwiczenia: 30 | 3 |
Modele językoznawstwa teoretycznego i stosowanego II [02-FL-S2-240MJTS-2] | polski | egzamin | wykład: 30 | 4 |
Nowe technologie w środowisku zawodowym [02-FL-S2-240NTSZ] | polski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 2 |
Praktyczna nauka języka angielskiego III [02-FL-FWAT-S2-PNJA-3] | polski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 3 |
Praktyczna nauka języka francuskiego III [02-FL-FATB-S2-PNJF-3] | polski | egzamin | ćwiczenia: 60 | 5 |
Przedmiot do wyboru z zestawu V: Tłumaczenie tekstów naukowych lub Tłumaczenie tekstów artystycznych [02FLS2240TTNA] | polski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 3 |
Seminarium magisterskie III [02FLS2240SM-3] | polski | zaliczenie | seminarium: 30 | 6 |
Techniki tłumaczenia pisemnego [02-FL-S2-240TTP] | polski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 3 |
PRAKTYKI I ZAJĘCIA TERENOWE | ||||
Praktyki zawodowe [02-FL-S2-240PZ] | polski | zaliczenie | praktyka: 30 | 1 |
Moduł | Język wykładowy | Forma zaliczenia | Liczba godzin | Punkty ECTS |
---|---|---|---|---|
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE | ||||
Język biznesu – język francuski I [02-FL-FATB-S2-JBF-1] | polski | egzamin | ćwiczenia: 30 | 3 |
Modele językoznawstwa teoretycznego i stosowanego II [02-FL-S2-240MJTS-2] | polski | egzamin | wykład: 30 | 4 |
Nowe technologie w środowisku zawodowym [02-FL-S2-240NTSZ] | polski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 2 |
Praktyczna nauka języka angielskiego III [02-FL-FWAT-S2-PNJA-3] | polski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 3 |
Praktyczna nauka języka francuskiego III [02-FL-FATB-S2-PNJF-3] | polski | egzamin | ćwiczenia: 60 | 5 |
Przedmiot do wyboru z zestawu V: Tłumaczenie tekstów naukowych lub Tłumaczenie tekstów artystycznych [02FLS2240TTNA] | polski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 3 |
Seminarium magisterskie III [02FLS2240SM-3] | polski | zaliczenie | seminarium: 30 | 6 |
Techniki tłumaczenia pisemnego [02-FL-S2-240TTP] | polski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 3 |
PRAKTYKI I ZAJĘCIA TERENOWE | ||||
Praktyki zawodowe [02-FL-S2-240PZ] | polski | zaliczenie | praktyka: 30 | 1 |
Moduł | Język wykładowy | Forma zaliczenia | Liczba godzin | Punkty ECTS |
---|---|---|---|---|
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE | ||||
Język biznesu – język włoski I [02-FL-WAT-S2-JBW-1] | polski | egzamin | ćwiczenia: 30 | 3 |
Modele językoznawstwa teoretycznego i stosowanego II [02-FL-S2-240MJTS-2] | polski | egzamin | wykład: 30 | 4 |
Nowe technologie w środowisku zawodowym [02-FL-S2-240NTSZ] | polski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 2 |
Praktyczna nauka języka angielskiego III [02-FL-FWAT-S2-PNJA-3] | polski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 3 |
Praktyczna nauka języka włoskiego III [02-FL-WAT-S2-PNJW-3] | polski | egzamin | ćwiczenia: 60 | 4 |
Przedmiot do wyboru z zestawu V: Tłumaczenie tekstów naukowych lub Tłumaczenie tekstów artystycznych [02FLS2240TTNA] | polski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 3 |
Seminarium magisterskie III [02-FL-S2-TWA-SM-3] | polski | zaliczenie | seminarium: 30 | 7 |
Techniki tłumaczenia pisemnego [02-FL-S2-240TTP] | polski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 3 |
PRAKTYKI I ZAJĘCIA TERENOWE | ||||
Praktyki zawodowe [02-FL-S2-240PZ] | polski | zaliczenie | praktyka: 30 | 1 |
Moduł | Język wykładowy | Forma zaliczenia | Liczba godzin | Punkty ECTS |
---|---|---|---|---|
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE | ||||
Język biznesu – język włoski I [02-FL-WAT-S2-JBW-1] | polski | egzamin | ćwiczenia: 30 | 3 |
Modele językoznawstwa teoretycznego i stosowanego II [02-FL-S2-240MJTS-2] | polski | egzamin | wykład: 30 | 4 |
Nowe technologie w środowisku zawodowym [02-FL-S2-240NTSZ] | polski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 2 |
Praktyczna nauka języka angielskiego III [02-FL-FWAT-S2-PNJA-3] | polski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 3 |
Praktyczna nauka języka włoskiego III [02-FL-WAT-S2-PNJW-3] | polski | egzamin | ćwiczenia: 60 | 4 |
Przedmiot do wyboru z zestawu V: Tłumaczenie tekstów naukowych lub Tłumaczenie tekstów artystycznych [02FLS2240TTNA] | polski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 3 |
Seminarium magisterskie III [02-FL-S2-TWA-SM-3] | polski | zaliczenie | seminarium: 30 | 7 |
Techniki tłumaczenia pisemnego [02-FL-S2-240TTP] | polski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 3 |
PRAKTYKI I ZAJĘCIA TERENOWE | ||||
Praktyki zawodowe [02-FL-S2-240PZ] | polski | zaliczenie | praktyka: 30 | 1 |
Moduł | Język wykładowy | Forma zaliczenia | Liczba godzin | Punkty ECTS |
---|---|---|---|---|
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE | ||||
Modele językoznawstwa teoretycznego i stosowanego II [02-FL-S2-240MJTS-2] | polski | egzamin | wykład: 30 | 4 |
Praktyczna nauka drugiego języka obcego III [02FLS2240PN2JO-3] | polski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 5 |
Praktyczna nauka języka włoskiego III [02-FL-TW-S2-PNJW-3] | polski | egzamin | ćwiczenia: 60 | 8 |
Seminarium magisterskie III [02-FL-S2-TWA-SM-3] | polski | zaliczenie | seminarium: 30 | 7 |
Teoretyczne aspekty przekładu [02-FL-S2-240TAP] | polski | zaliczenie | konwersatorium: 30 | 2 |
PRAKTYKI I ZAJĘCIA TERENOWE | ||||
Praktyki zawodowe [02-FL-S2-240PZ] | polski | zaliczenie | praktyka: 30 | 1 |
INNE WYMAGANIA | ||||
Przedmiot do wyboru z zestawu II: Tłumaczenie tekstów naukowych lub Tłumaczenie tekstów prasowych [02FLS2240TNTP] | polski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 3 |
Moduł | Język wykładowy | Forma zaliczenia | Liczba godzin | Punkty ECTS |
---|---|---|---|---|
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE | ||||
Modele językoznawstwa teoretycznego i stosowanego II [02-FL-S2-240MJTS-2] | polski | egzamin | wykład: 30 | 4 |
Praktyczna nauka drugiego języka obcego III [02FLS2240PN2JO-3] | polski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 5 |
Praktyczna nauka języka włoskiego III [02-FL-TW-S2-PNJW-3] | polski | egzamin | ćwiczenia: 60 | 8 |
Seminarium magisterskie III [02-FL-S2-TWA-SM-3] | polski | zaliczenie | seminarium: 30 | 7 |
Teoretyczne aspekty przekładu [02-FL-S2-240TAP] | polski | zaliczenie | konwersatorium: 30 | 2 |
PRAKTYKI I ZAJĘCIA TERENOWE | ||||
Praktyki zawodowe [02-FL-S2-240PZ] | polski | zaliczenie | praktyka: 30 | 1 |
INNE WYMAGANIA | ||||
Przedmiot do wyboru z zestawu II: Tłumaczenie tekstów naukowych lub Tłumaczenie tekstów prasowych [02FLS2240TNTP] | polski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 3 |
Moduł | Język wykładowy | Forma zaliczenia | Liczba godzin | Punkty ECTS |
---|---|---|---|---|
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE | ||||
Praktyczna nauka drugiego języka obcego IV [02FLS2240PN2JO-4] | polski | egzamin | ćwiczenia: 30 | 6 |
Praktyczna nauka języka francuskiego IV [02-FL-FK-S2-PNJF-4] | polski | zaliczenie | konwersatorium: 60 | 5 |
Przedmiot do wyboru z zestawu IV: Język biznesu w przekładzie lub Przekład tekstów na potrzeby UE [02FLS2240JBPTUE] | polski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 4 |
Seminarium magisterskie IV [02FLS2240SM-4] | polski | zaliczenie | seminarium: 30 | 5 |
Tłumaczenie produktów medialnych II [02-FL-FK-S2-TPM-2] | polski | zaliczenie | ćwiczenia: 15 | 4 |
PRAKTYKI I ZAJĘCIA TERENOWE | ||||
Praktyki zawodowe [02-FL-S2-240PZ] | polski | zaliczenie | praktyka: 30 | 1 |
INNE WYMAGANIA | ||||
Przedmiot z obszaru nauk społecznych [02-FL-S2-240POS] | polski | zaliczenie | wykład: 30 | 5 |
Moduł | Język wykładowy | Forma zaliczenia | Liczba godzin | Punkty ECTS |
---|---|---|---|---|
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE | ||||
Praktyczna nauka drugiego języka obcego IV [02FLS2240PN2JO-4] | polski | egzamin | ćwiczenia: 30 | 6 |
Praktyczna nauka języka francuskiego IV [02-FL-FK-S2-PNJF-4] | polski | zaliczenie | konwersatorium: 60 | 5 |
Przedmiot do wyboru z zestawu IV: Język biznesu w przekładzie lub Przekład tekstów na potrzeby UE [02FLS2240JBPTUE] | polski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 4 |
Seminarium magisterskie IV [02FLS2240SM-4] | polski | zaliczenie | seminarium: 30 | 5 |
Tłumaczenie produktów medialnych II [02-FL-FK-S2-TPM-2] | polski | zaliczenie | ćwiczenia: 15 | 4 |
PRAKTYKI I ZAJĘCIA TERENOWE | ||||
Praktyki zawodowe [02-FL-S2-240PZ] | polski | zaliczenie | praktyka: 30 | 1 |
INNE WYMAGANIA | ||||
Przedmiot z obszaru nauk społecznych [02-FL-S2-240POS] | polski | zaliczenie | wykład: 30 | 5 |
Moduł | Język wykładowy | Forma zaliczenia | Liczba godzin | Punkty ECTS |
---|---|---|---|---|
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE | ||||
Praktyczna nauka drugiego języka obcego IV [02FLS2240PN2JO-4] | polski | egzamin | ćwiczenia: 30 | 6 |
Praktyczna nauka języka hiszpańskiego IV [02-FL-HTA-S2-PNJH-4] | polski | zaliczenie | ćwiczenia: 60 | 8 |
Przedmiot do wyboru z zestawu II: Trendy w sztuce krajów Ameryki Łacińskiej lub Poezja hiszpańskojęzyczna [02-FL-HA-S2-TSAŁPJH] | polski | zaliczenie | konwersatorium: 30 | 2 |
Seminarium magisterskie IV [02-FL-S2-HTA-SM-4] | polski | zaliczenie | seminarium: 30 | 8 |
PRAKTYKI I ZAJĘCIA TERENOWE | ||||
Praktyki zawodowe [02-FL-S2-240PZ] | polski | zaliczenie | praktyka: 30 | 1 |
INNE WYMAGANIA | ||||
Przedmiot z obszaru nauk społecznych [02-FL-S2-240POS] | polski | zaliczenie | wykład: 30 | 5 |
Moduł | Język wykładowy | Forma zaliczenia | Liczba godzin | Punkty ECTS |
---|---|---|---|---|
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE | ||||
Praktyczna nauka drugiego języka obcego IV [02FLS2240PN2JO-4] | polski | egzamin | ćwiczenia: 30 | 6 |
Praktyczna nauka języka hiszpańskiego IV [02-FL-HTA-S2-PNJH-4] | polski | zaliczenie | ćwiczenia: 60 | 8 |
Przedmiot do wyboru z zestawu II: Trendy w sztuce krajów Ameryki Łacińskiej lub Poezja hiszpańskojęzyczna [02-FL-HA-S2-TSAŁPJH] | polski | zaliczenie | konwersatorium: 30 | 2 |
Seminarium magisterskie IV [02-FL-S2-HTA-SM-4] | polski | zaliczenie | seminarium: 30 | 8 |
PRAKTYKI I ZAJĘCIA TERENOWE | ||||
Praktyki zawodowe [02-FL-S2-240PZ] | polski | zaliczenie | praktyka: 30 | 1 |
INNE WYMAGANIA | ||||
Przedmiot z obszaru nauk społecznych [02-FL-S2-240POS] | polski | zaliczenie | wykład: 30 | 5 |
Moduł | Język wykładowy | Forma zaliczenia | Liczba godzin | Punkty ECTS |
---|---|---|---|---|
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE | ||||
Nowe technologie w środowisku zawodowym [02-FL-S2-240NTSZ] | polski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 2 |
Praktyczna nauka drugiego języka obcego IV [02FLS2240PN2JO-4] | polski | egzamin | ćwiczenia: 30 | 6 |
Praktyczna nauka języka hiszpańskiego IV [02-FL-HTA-S2-PNJH-4] | polski | zaliczenie | ćwiczenia: 60 | 8 |
Seminarium magisterskie IV [02-FL-S2-HTA-SM-4] | polski | zaliczenie | seminarium: 30 | 8 |
INNE WYMAGANIA | ||||
Przedmiot z obszaru nauk społecznych [02-FL-S2-240POS] | polski | zaliczenie | wykład: 30 | 5 |
Tłumaczenie konferencyjne [02-FL-HT-S2-TK] | polski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 1 |
Moduł | Język wykładowy | Forma zaliczenia | Liczba godzin | Punkty ECTS |
---|---|---|---|---|
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE | ||||
Nowe technologie w środowisku zawodowym [02-FL-S2-240NTSZ] | polski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 2 |
Praktyczna nauka drugiego języka obcego IV [02FLS2240PN2JO-4] | polski | egzamin | ćwiczenia: 30 | 6 |
Praktyczna nauka języka hiszpańskiego IV [02-FL-HTA-S2-PNJH-4] | polski | zaliczenie | ćwiczenia: 60 | 8 |
Seminarium magisterskie IV [02-FL-S2-HTA-SM-4] | polski | zaliczenie | seminarium: 30 | 8 |
INNE WYMAGANIA | ||||
Przedmiot z obszaru nauk społecznych [02-FL-S2-240POS] | polski | zaliczenie | wykład: 30 | 5 |
Tłumaczenie konferencyjne [02-FL-HT-S2-TK] | polski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 1 |
Moduł | Język wykładowy | Forma zaliczenia | Liczba godzin | Punkty ECTS |
---|---|---|---|---|
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE | ||||
Język biznesu – język francuski II [02-FL-FATB-S2-JBF-2] | polski | egzamin | ćwiczenia: 30 | 2 |
Praktyczna nauka języka angielskiego IV [02-FL-FWAT-S2-PNJA-4] | polski | egzamin | ćwiczenia: 30 | 2 |
Praktyczna nauka języka francuskiego IV [02-FL-FATB-S2-PNJF-4] | polski | zaliczenie |
ćwiczenia: 45
konwersatorium: 15 |
4 |
Przedmiot do wyboru z zestawu III: Tłumaczenie konferencyjne lub Retoryka i stylistyka tekstów mówionych i pisanych [02FLS2240TKRST] | polski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 4 |
Przedmiot do wyboru z zestawu IV: Język biznesu w przekładzie lub Przekład tekstów na potrzeby UE [02FLS2240JBPTUE] | polski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 4 |
Przedmiot do wyboru z zestawu VI: Tłumaczenie tekstów technicznych lub Przekład tekstów prasowych [02FLS2240TPR] | polski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 4 |
Seminarium magisterskie IV [02FLS2240SM-4] | polski | zaliczenie | seminarium: 30 | 5 |
INNE WYMAGANIA | ||||
Przedmiot z obszaru nauk społecznych [02-FL-S2-240POS] | polski | zaliczenie | wykład: 30 | 5 |
Moduł | Język wykładowy | Forma zaliczenia | Liczba godzin | Punkty ECTS |
---|---|---|---|---|
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE | ||||
Język biznesu – język francuski II [02-FL-FATB-S2-JBF-2] | polski | egzamin | ćwiczenia: 30 | 2 |
Praktyczna nauka języka angielskiego IV [02-FL-FWAT-S2-PNJA-4] | polski | egzamin | ćwiczenia: 30 | 2 |
Praktyczna nauka języka francuskiego IV [02-FL-FATB-S2-PNJF-4] | polski | zaliczenie |
ćwiczenia: 45
konwersatorium: 15 |
4 |
Przedmiot do wyboru z zestawu III: Tłumaczenie konferencyjne lub Retoryka i stylistyka tekstów mówionych i pisanych [02FLS2240TKRST] | polski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 4 |
Przedmiot do wyboru z zestawu IV: Język biznesu w przekładzie lub Przekład tekstów na potrzeby UE [02FLS2240JBPTUE] | polski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 4 |
Przedmiot do wyboru z zestawu VI: Tłumaczenie tekstów technicznych lub Przekład tekstów prasowych [02FLS2240TPR] | polski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 4 |
Seminarium magisterskie IV [02FLS2240SM-4] | polski | zaliczenie | seminarium: 30 | 5 |
INNE WYMAGANIA | ||||
Przedmiot z obszaru nauk społecznych [02-FL-S2-240POS] | polski | zaliczenie | wykład: 30 | 5 |
Moduł | Język wykładowy | Forma zaliczenia | Liczba godzin | Punkty ECTS |
---|---|---|---|---|
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE | ||||
Język biznesu – język włoski II [02-FL-WAT-S2-JBW-2] | polski | egzamin | ćwiczenia: 30 | 2 |
Praktyczna nauka języka angielskiego IV [02-FL-FWAT-S2-PNJA-4] | polski | egzamin | ćwiczenia: 30 | 2 |
Praktyczna nauka języka włoskiego IV [02-FL-WAT-S2-PNJW-4] | polski | zaliczenie |
ćwiczenia: 45
konwersatorium: 15 |
4 |
Przedmiot do wyboru z zestawu III: Tłumaczenie konferencyjne lub Retoryka i stylistyka tekstów mówionych i pisanych [02FLS2240TKRST] | polski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 4 |
Przedmiot do wyboru z zestawu IV: Język biznesu w przekładzie lub Przekład tekstów na potrzeby UE [02FLS2240JBPTUE] | polski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 4 |
Przedmiot do wyboru z zestawu VI: Tłumaczenie tekstów technicznych lub Przekład tekstów prasowych [02FLS2240TPR] | polski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 4 |
Seminarium magisterskie IV [02-FL-S2-TWA-SM-4] | polski | zaliczenie | seminarium: 30 | 5 |
INNE WYMAGANIA | ||||
Przedmiot z obszaru nauk społecznych [02-FL-S2-240POS] | polski | zaliczenie | wykład: 30 | 5 |
Moduł | Język wykładowy | Forma zaliczenia | Liczba godzin | Punkty ECTS |
---|---|---|---|---|
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE | ||||
Język biznesu – język włoski II [02-FL-WAT-S2-JBW-2] | polski | egzamin | ćwiczenia: 30 | 2 |
Praktyczna nauka języka angielskiego IV [02-FL-FWAT-S2-PNJA-4] | polski | egzamin | ćwiczenia: 30 | 2 |
Praktyczna nauka języka włoskiego IV [02-FL-WAT-S2-PNJW-4] | polski | zaliczenie |
ćwiczenia: 45
konwersatorium: 15 |
4 |
Przedmiot do wyboru z zestawu III: Tłumaczenie konferencyjne lub Retoryka i stylistyka tekstów mówionych i pisanych [02FLS2240TKRST] | polski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 4 |
Przedmiot do wyboru z zestawu IV: Język biznesu w przekładzie lub Przekład tekstów na potrzeby UE [02FLS2240JBPTUE] | polski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 4 |
Przedmiot do wyboru z zestawu VI: Tłumaczenie tekstów technicznych lub Przekład tekstów prasowych [02FLS2240TPR] | polski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 4 |
Seminarium magisterskie IV [02-FL-S2-TWA-SM-4] | polski | zaliczenie | seminarium: 30 | 5 |
INNE WYMAGANIA | ||||
Przedmiot z obszaru nauk społecznych [02-FL-S2-240POS] | polski | zaliczenie | wykład: 30 | 5 |
Moduł | Język wykładowy | Forma zaliczenia | Liczba godzin | Punkty ECTS |
---|---|---|---|---|
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE | ||||
Nowe technologie w środowisku zawodowym [02-FL-S2-240NTSZ] | polski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 2 |
Praktyczna nauka drugiego języka obcego IV [02FLS2240PN2JO-4] | polski | egzamin | ćwiczenia: 30 | 6 |
Praktyczna nauka języka włoskiego IV [02-FL-TW-S2-PNJW-4] | polski | zaliczenie | ćwiczenia: 60 | 6 |
Seminarium magisterskie IV [02-FL-S2-TWA-SM-4] | polski | zaliczenie | seminarium: 30 | 5 |
Techniki emisji głosu [02-FL-S2-240TEG] | polski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 2 |
INNE WYMAGANIA | ||||
Przedmiot z obszaru nauk społecznych [02-FL-S2-240POS] | polski | zaliczenie | wykład: 30 | 5 |
Tłumaczenie konferencyjne [02-FL-TW-S2-TK] | polski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 4 |
Moduł | Język wykładowy | Forma zaliczenia | Liczba godzin | Punkty ECTS |
---|---|---|---|---|
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE | ||||
Nowe technologie w środowisku zawodowym [02-FL-S2-240NTSZ] | polski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 2 |
Praktyczna nauka drugiego języka obcego IV [02FLS2240PN2JO-4] | polski | egzamin | ćwiczenia: 30 | 6 |
Praktyczna nauka języka włoskiego IV [02-FL-TW-S2-PNJW-4] | polski | zaliczenie | ćwiczenia: 60 | 6 |
Seminarium magisterskie IV [02-FL-S2-TWA-SM-4] | polski | zaliczenie | seminarium: 30 | 5 |
Techniki emisji głosu [02-FL-S2-240TEG] | polski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 2 |
INNE WYMAGANIA | ||||
Przedmiot z obszaru nauk społecznych [02-FL-S2-240POS] | polski | zaliczenie | wykład: 30 | 5 |
Tłumaczenie konferencyjne [02-FL-TW-S2-TK] | polski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 4 |