Filologia rosyjska Kod programu: 02-S2FR19.2019

Kierunek studiów: filologia rosyjska
Kod programu: 02-S2FR19.2019
Kod programu (USOS): W1-S2FR19
Jednostka prowadząca studia: Wydział Humanistyczny
Język studiów: polski
Semestr rozpoczęcia studiów:
  • semestr zimowy 2020/2021
  • semestr zimowy 2019/2020
Poziom kształcenia: studia drugiego stopnia
Forma prowadzenia studiów: studia stacjonarne
Profil kształcenia: ogólnoakademicki
Liczba semestrów: 4
Tytuł zawodowy: magister
Dalsze studia: możliwość ubiegania się o przyjęcie na studia podyplomowe i doktoranckie
Specjalności:
  • język biznesu
  • tłumaczeniowa
Semestr od którego rozpoczyna się realizacja specjalności: 1 (rekrutacja na specjalności)
Dyscypliny naukowe lub artystyczne do których odnoszą się efekty uczenia się oraz ich procentowy udział w kształceniu:
  • językoznawstwo (dziedzina nauk humanistycznych) [dyscyplina wiodąca]: 52%
  • literaturoznawstwo (dziedzina nauk humanistycznych): 48%
Kod ISCED: 0232
Numer i data uchwały Senatu UŚ z programem studiów: 395 (25.06.2019)
Ogólna charakterystyka kierunku:
Cechą charakterystyczną kształcenia na kierunku filologia rosyjska jest ścisłe powiązanie gruntownej wiedzy teoretycznej z jej praktycznymi zastosowaniami. W czasie studiów student nabywa nie tylko wiedzę i umiejętności w zakresie języka rosyjskiego, wybranego języka zachodniego nowożytnego oraz literatury i kultury rosyjskiej, ale wykształca również kompetencje sprawnego tłumacza oraz autora efektywnych rozwiązań w sytuacjach niestandardowych, wymagających interdyscyplinarnego spojrzenia na opracowywane zagadnienia. Podstawę planu studiów na kierunku Filologia rosyjska stanowią zajęcia z zakresu teoretycznej i praktycznej znajomości języka (język pisany, konwersacja, gramatyka opisowa i praktyczna, rozumienie tekstu), przedmioty językoznawcze i literaturoznawcze, a także całe spektrum modułów, w ramach których student poznaje realia kulturowe i społeczno-polityczno-gospodarcze Rosji. Obok tych przedmiotów plan studiów obejmuje przedmioty z prawa autorskiego, komunikacji kulturowej oraz technologii informacyjnej i cały blok przedmiotów specjalnościowych, odpowiadających profilowi wybranej specjalności. Absolwent kierunku filologia rosyjska posiadający kwalifikacje pełne (dyplom potwierdzający uzyskanie tytułu zawodowego licencjata i/lub dyplom potwierdzający uzyskanie tytułu zawodowego magistra) ma zaawansowaną/pogłębioną wiedzę ogólną z zakresu nauk humanistycznych dotyczącą języka, literatury, historii oraz kultury, a także wiedzę szczegółową związaną ze studiowanym obszarem językowym. W połączeniu z elementami nauk społecznych, zwłaszcza z zakresu prawa autorskiego daje to kompetencje zawodowe, osobowe i społeczne, stanowiące o wszechstronnym przygotowaniu do samodzielnej pracy wymagającej znajomości języka rosyjskiego, a także angielskiego/niemieckiego (na poziomie co najmniej B2 Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego), kultury i przestrzeni publicznej oraz stosunków polsko-rosyjskich. Kompetencje te są rozwijane w ramach specjalności translatorskiej, języków specjalistycznych, realioznawczej. Absolwent potrafi wykorzystać nabyte kompetencje do: - samodzielnego redagowania tekstów w języku obcym i ojczystym, ich tłumaczenia i klasyfikowania oraz przygotowywania do publikacji; posługiwania się językiem rosyjskim specjalistycznym: biznesu, prawnym i prawniczym, z zakresu turystyki, tłumaczenia audiowizualnego i przekładu artystycznego - dostrzegania i rozumienia odmienności kulturowej, przejawiającej się w języku, historii, tradycjach, wzorcach zachowań, co sprzyja dobrej komunikacji interkulturowej - umiejętności samodzielnego tłumaczenia z wykorzystaniem narzędzi wspomagających proces tłumaczenia i zarządzanie terminologią - organizacji i kierowania pracą indywidualną i w zespole - komunikowania się z otoczeniem na tematy specjalistyczne z użyciem specjalistycznej terminologii - formułowania i testowania hipotez związanych z prostymi problemami badawczymi
Organizacja procesu uzyskania dyplomu:
Procedurę uzyskania dyplomu na kierunku Filologia rosyjska reguluje Uchwała Rady Wydziału Filologicznego z dnia 12.12.2017 stanowiąca Regulamin dyplomowania na Wydziale Filologicznym. Określa on szczegółowo zasady zawarte w Regulaminie studiów obowiązującym w Uniwersytecie Śląskim. Organizacja procesu dyplomowania wymaga także stosowania procedur w ramach Archiwum Prac Dyplomowych (zarządzenie nr 16 Rektora Uniwersytetu Śląskiego z dnia 28.01.2015 roku w sprawie wprowadzenia procedury składania i archiwizowania pisemnych prac dyplomowych i Zarządzenie nr 69 Rektora Uniwersytetu Śląskiego z dnia 18.05.2015 zmieniające zarządzenie w sprawie prowadzenia procedury składania i archiwizowania pisemnych prac dyplomowych). Student kierunku Filologia rosyjska w odpowiednim terminie zostaje poinformowany na stronie internetowej o planowanych w kolejnym roku akademickim seminariach dyplomowych licencjackich i magisterskich. Komunikat zawiera nazwiska promotorów oraz informacje o problematyce seminariów i warunkach zapisów do grup seminaryjnych. Proponowane studentom obszary badawcze zgodne są z kierunkiem własnych badań promotorów, a także z badaniami i projektami realizowanymi w Instytucie Filologii Wschodniosłowiańskiej. Po wyborze promotora studenci ustalają z nim problematykę i metodologię badań oraz zasady formalne pisania pracy dyplomowej, następnie omawiają plan pracy i jego strukturę. Student przygotowuje pracę samodzielnie pod opieką promotora, mając możliwość korzystania z dodatkowych konsultacji indywidualnych. Po ukończeniu pisania pracy oraz zaliczeniu wszystkich przewidzianych planem studiów modułów student może przystąpić do egzaminu dyplomowego, który przebiega zgodnie z zapisami Regulaminu dyplomowania.
Związek kierunku studiów ze strategią rozwoju, w tym misją uczelni:
Kierunek Filologia rosyjska zaprojektowany został jako nowoczesny kierunek studiów pozostający w zgodzie z wizją rozwoju Uniwersytetu zawartą w dokumentach: Strategia rozwoju Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach na lata 2012-2020 oraz Misja Uniwersytetu Śląskiego (dokumenty przyjęte przez Senat UŚ odpowiednio 24.01.2012 i 20.05.1997). Obszary rozwoju kierunku korespondują z głównymi zadaniami, celami operacyjnymi i strategicznymi oraz typami działań, które zostały zawarte w wymienionych dokumentach. Kierunek Filologia rosyjska będzie realizować zadania w ramach głównych celów strategicznych Uczelni. Będzie to przede wszystkim: — stwarzanie najwyższego poziomu naukowego kierunku Filologia rosyjska, wykorzystywanie najnowszych osiągnieć badawczych w zakresie językoznawstwa i literaturoznawstwa, wspieranie prac zespołów badawczych, wspieranie prac rozwojowych oraz współpracy z innymi jednostkami badawczymi w Polsce i na świecie; — zapewnienie wysokiej jakości kształcenia i wsparcia merytorycznego specjalistów z zakresu języka, literatury i kultury rosyjskiej, dbałość o zgodność programu studiów z wymaganiami rynku pracy, organizacja programu studiów i jego realizacja zgodnie z wymogami PRK, wspieranie merytoryczne, psychologiczne i socjalne studentów; — aktywne współdziałanie z otoczeniem, otwartość na współpracę z biznesem i gospodarką, instytucjami kultury i placówkami oświatowymi itp., kreowanie pozytywnego wizerunku kierunku w mediach i budowanie świadomości marki w otoczeniu zewnętrznym; — planowanie długoterminowych działań rozwoju kierunku, pozyskiwanie dotacji i grantów na rozwijanie działalności kierunku oraz ich sprawne realizowanie, zwiększenie poziomu samoobsługi kandydatów, studentów i pracowników z wykorzystaniem usług dostępnych w Internecie. Realizacja powyższych celów przyczyni się do wyzwolenia potencjału pracowników i studentów oraz stworzenia jak najlepszych warunków edukacji i prowadzenia badań naukowych na najwyższym poziomie.
Nazwa specjalności: język biznesu
Ogólna charakterystyka specjalności:
Specjalność: język biznesu na kierunku Filologia rosyjska stanowi nowoczesną próbę pogodzenia potrzeb praktycznych — kształcenia osób biegle posługujących się językiem rosyjskim i dobrze zorientowanych w mechanizmach funkcjonowania gospodarki — i wykształcenia akademickiego. Podstawą studiów jest intensywna nauka języka rosyjskiego ukierunkowana na sferę biznesu. Student ma możliwość nauki drugiego języka: angielskiego lub czeskiego. Wśród proponowanych modułów znajdują się korespondencja handlowa, rosyjski język biznesu, tłumaczenie specjalistyczne, język reklamy i mediów, w ramach których student nabywa praktycznych umiejętności posługiwania się językiem specjalistycznym oraz wiedzę dotyczącą bieżącej problematyki ekonomiczno-społeczno-politycznej Rosji. Ponadto intensywnie rozszerza swoje kompetencje translatorskie. Absolwenci tej specjalności biegle posługują się językiem rosyjskim i dobrze angielskim/czeskim. Uzupełnieniem przedmiotów specjalnościowych jest blok modułów przygotowujących studenta do pisania pracy magisterskiej oraz pracy naukowej (przedmioty powiązane z badaniami naukowymi w dziedzinie językoznawstwa i literaturoznawstwa poszerzające wiedzę ogólnohumanistyczną studenta).
Wymiar, zasady i forma odbywania praktyk:
Plan studiów stacjonarnych drugiego stopnia na kierunku filologia rosyjska nie przewiduje praktyk zawodowych.
Warunki wymagane do ukończenia studiów:
Warunkiem ukończenia studiów na kierunku Filologia rosyjska i uzyskania tytułu zawodowego magistra jest: uzyskanie wszystkich efektów uczenia się przewidzianych w programie kształcenia dla studiów 2 stopnia, którym przypisano co najmniej 120 punktów ECTS, złożenie w określonym Regulaminem studiów i Regulaminem dyplomowania terminie pracy dyplomowej magisterskiej oraz uzyskanie pozytywnej oceny z egzaminu dyplomowego. Przystąpienie do egzaminu dyplomowego uwarunkowane jest wcześniejszym zaliczeniem wszystkich modułów przewidzianych w planie studiów.
Liczba punktów ECTS konieczna dla uzyskania kwalifikacji odpowiadających poziomowi studiów: 120
Uprawnienia zawodowe po ukończeniu studiów:
Wszechstronna wiedza absolwenta kierunku filologia rosyjska na specjalności język biznesu i zdobyte umiejętności mogą być wykorzystane w firmach i przedsiębiorstwach współpracujących z partnerem rosyjskim lub działających na terenie Rosji, w przedstawicielstwach firm i instytucji z Rosji i krajów rosyjskojęzycznych, w biurach tłumaczeń, w strukturach samorządu terytorialnego.
Dyscypliny naukowe lub artystyczne i ich procentowy udział liczby punktów ECTS w łącznej liczbie punktów ECTS:
  • językoznawstwo (dziedzina nauk humanistycznych): 52%
  • literaturoznawstwo (dziedzina nauk humanistycznych): 48%
Nazwa specjalności: tłumaczeniowa
Ogólna charakterystyka specjalności:
Specjalność: tłumaczeniowa na kierunku Filologia rosyjska zapewnia studentom wszechstronne przygotowanie do podjęcia różnorodnych form pracy translatorskiej. Osiągnięciu tego celu służą przede wszystkim zajęcia z praktycznej nauki języka rosyjskiego, bloki przedmiotów tłumaczeniowych, takich jak: tłumaczenie prawne i prawnicze czy tłumaczenie specjalistyczne, tłumaczenie ustne itp. Plan studiów przewiduje także moduły z języka zachodniego nowożytnego — angielskiego lub czeskiego. Absolwent tej specjalności biegle posługuje się językiem rosyjskim w mowie i piśmie. Dysponuje w stopniu zaawansowanym wiedzą i umiejętnościami, umożliwiającymi wykonywanie wszelkiego rodzaju zadań tłumaczeniowych z tekstami w języku rosyjskim. Uzupełnieniem przedmiotów specjalnościowych jest blok modułów przygotowujących studenta do pisania pracy magisterskiej oraz pracy naukowej (przedmioty powiązane z badaniami naukowymi w dziedzinie językoznawstwa i literaturoznawstwa poszerzające wiedzę ogólnohumanistyczną studenta).
Wymiar, zasady i forma odbywania praktyk:
Plan studiów stacjonarnych drugiego stopnia na kierunku filologia rosyjska nie przewiduje praktyk zawodowych.
Warunki wymagane do ukończenia studiów:
Warunkiem ukończenia studiów na kierunku Filologia rosyjska i uzyskania tytułu zawodowego magistra jest: uzyskanie wszystkich efektów uczenia się przewidzianych w programie kształcenia dla studiów 2 stopnia, którym przypisano co najmniej 120 punktów ECTS, złożenie w określonym Regulaminem studiów i Regulaminem dyplomowania terminie pracy dyplomowej magisterskiej oraz uzyskanie pozytywnej oceny z egzaminu dyplomowego. Przystąpienie do egzaminu dyplomowego uwarunkowane jest wcześniejszym zaliczeniem wszystkich modułów przewidzianych w planie studiów.
Liczba punktów ECTS konieczna dla uzyskania kwalifikacji odpowiadających poziomowi studiów: 120
Uprawnienia zawodowe po ukończeniu studiów:
Absolwent tej specjalności biegle posługuje się językiem rosyjskim w mowie i piśmie. Dysponuje w stopniu zaawansowanym wiedzą i umiejętnościami, umożliwiającymi wykonywanie wszelkiego rodzaju zadań tłumaczeniowych z tekstami w języku rosyjskim. Posiada znajomość rodzajów i technik przekładu. Potrafi właściwie korzystać ze środków technicznych oraz nowych technologii w procesie tłumaczenia. Ponadto posiada wiedzę o kulturze, literaturze i współczesności Rosji.
Dyscypliny naukowe lub artystyczne i ich procentowy udział liczby punktów ECTS w łącznej liczbie punktów ECTS:
  • językoznawstwo (dziedzina nauk humanistycznych): 52%
  • literaturoznawstwo (dziedzina nauk humanistycznych): 48%
WIEDZA
Po ukończeniu studiów absolwent:
zna i rozumie w pogłębionym stopniu miejsce i znaczenie nauk humanistycznych w systemie nauk, ich specyfikę przedmiotową i metodologiczną oraz kierunki ich rozwoju w ramach dyscyplin, do których przyporządkowany jest kierunek (literaturoznawstwo, językoznawstwo), w tym w zakresie językoznawstwa jako dyscypliny wiodącej [K_W01]
zna i rozumie w pogłębionym stopniu terminologię ogólną i szczegółową z zakresu dyscyplin, do których przyporządkowany jest kierunek (literaturoznawstwo, językoznawstwo), w tym językoznawstwa jako dyscypliny wiodącej [K_W02]
zna i rozumie w pogłębionym stopniu metody analizy i interpretacji wytworów kultury, wybranych tradycji, teorii i szkół badawczych w obrębie dyscyplin, do których przyporządkowany jest kierunek (literaturoznawstwo, językoznawstwo), w tym w zakresie językoznawstwa jako dyscypliny wiodącej [K_W03]
zna i rozumie główne tendencje rozwojowe nauk dyscyplin, do których przyporządkowany jest kierunek (literaturoznawstwo, językoznawstwo), w tym w zakresie językoznawstwa jako dyscypliny wiodącej [K_W04]
zna i rozumie ekonomiczne, prawne, etyczne i inne uwarunkowania różnych rodzajów działalności zawodowej związanej z kierunkiem studiów, w tym pojęcia i zasady z zakresu ochrony własności przemysłowej i prawa autorskiego w odniesieniu do dyscyplin, do których przyporządkowany jest kierunek (literaturoznawstwo, językoznawstwo), w tym w zakresie językoznawstwa jako dyscypliny wiodącej [K_W05]

UMIEJĘTNOŚCI
Po ukończeniu studiów absolwent:
potrafi wykorzystać posiadaną wiedzę w celu formułowania i innowacyjnego rozwiązywania problemów w obrębie dyscyplin, do których przyporządkowany jest kierunek (literaturoznawstwo, językoznawstwo), w tym w zakresie językoznawstwa jako dyscypliny wiodącej [K_U01]
potrafi wyszukiwać, analizować, oceniać, selekcjonować, syntetyzować, twórczo interpretować i użytkować informacje przy użyciu różnych źródeł oraz z zastosowaniem właściwych metod i narzędzi powiązanych z dyscyplinami, do których przyporządkowany jest kierunek (literaturoznawstwo, językoznawstwo), w tym w zakresie językoznawstwa jako dyscypliny wiodącej [K_U02]
potrafi samodzielnie, z zachowaniem zasad obiektywności i akademickiego stylu wywodu, opracowywać wybrane zagadnienia z określonego obszaru (kultura, literatura, język, przekład) w ramach dyscyplin, do których przyporządkowany jest kierunek (literaturoznawstwo, językoznawstwo), w tym w zakresie językoznawstwa jako dyscypliny wiodącej [K_U03]
potrafi formułować i testować hipotezy związane z prostymi problemami badawczymi w ramach dyscyplin, do których przyporządkowany jest kierunek (literaturoznawstwo, językoznawstwo), w tym w zakresie językoznawstwa jako dyscypliny wiodącej [K_U04]
potrafi porozumiewać się w języku rodzimym i obcym przy użyciu różnych kanałów i technik komunikacyjnych ze specjalistami w zakresie dyscyplin, do których przyporządkowany jest kierunek (literaturoznawstwo, językoznawstwo), w tym w językoznawstwa jako dyscypliny wiodącej [K_U05]
potrafi formułować i wyrażać własne poglądy, sądy krytyczne i idee, argumentować z wykorzystaniem poglądów innych autorów, formułować wnioski oraz prowadzić debatę [K_U06]
potrafi posługiwać się językiem obcym oraz specjalistyczną terminologią na poziomie B2+ Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego [K_U07]
potrafi kierować pracą zespołu oraz współpracować z innymi w ramach prac zespołowych i podejmować wiodącą rolę w zespołach [K_U08]
potrafi samodzielnie planować i realizować własne uczenie się przez całe życie oraz ukierunkowywać innych w tym zakresie [K_U09]

KOMPETENCJE SPOŁECZNE
Po ukończeniu studiów absolwent:
jest gotów do krytycznej oceny wiedzy własnej i odbieranych informacji [K_K01]
jest gotów do uznawania znaczenia wiedzy w rozwiązywaniu problemów oraz korzystania z opinii i pomocy ekspertów [K_K02]
jest gotów do inspirowania i podejmowania aktywności na rzecz środowiska społecznego [K_K03]
jest gotów do samodzielnego podejmowania działań zawodowych z uwzględnieniem zmieniających się potrzeb społecznych, rozwijania dorobku zawodu oraz przestrzegania zasad etyki zawodowej i dbałości o tradycje zawodu [K_K04]
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
A
Edytorstwo i redagowanie tekstów [02-FRS2-WS-ERT01] polski zaliczenie ćwiczenia: 30 2
Język reklamy i mediów [02-FRS2-JB-JRM01] polski zaliczenie ćwiczenia: 30 2
Praktyczna nauka języka angielskiego/czeskiego I wykład: 0
w zależności od wyboru: 30
4
Praktyczna nauka języka rosyjskiego I [02-FRS2-WS-PNJR01] rosyjski zaliczenie ćwiczenia: 60 7
Rosyjski język biznesu I [02-FRS2-JB-RJB01] rosyjski zaliczenie ćwiczenia: 30 2
Seminarium magisterskie I [02-FRS2-WS-SM01] polski egzamin seminarium: 30 5
Sztuka pisania [02-FRS2-WS-SZP01] polski zaliczenie ćwiczenia: 30 2
Tłumaczenie specjalistyczne I [02-FRS2-JB-TS01] polski egzamin ćwiczenia: 30 3
Tłumaczenie symultaniczne [02-FRS2-JB-TSYM01] polski egzamin ćwiczenia: 30 3
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
A
Edytorstwo i redagowanie tekstów [02-FRS2-WS-ERT01] polski zaliczenie ćwiczenia: 30 2
Praktyczna nauka języka angielskiego/czeskiego I wykład: 0
w zależności od wyboru: 30
4
Praktyczna nauka języka rosyjskiego I [02-FRS2-WS-PNJR01] rosyjski zaliczenie ćwiczenia: 60 7
Przedmiot do wyboru 7Z: Lingwistyka korpusowa I / Współczesne teorie przekładoznawcze I / Teoria lit w zależności od wyboru: 30 3
Przedmiot do wyboru 8Z: Gramatyka komunikacyjna I / Współczesne życie literackie I w zależności od wyboru: 30 2
Przedmiot do wyboru 9: XX-wieczne koncepcje literaturoznawcze / Genologia lingwistyczna wykład: 30 2
Seminarium magisterskie I [02-FRS2-WS-SM01] polski egzamin seminarium: 30 5
Sztuka pisania [02-FRS2-WS-SZP01] polski zaliczenie ćwiczenia: 30 2
Tłumaczenie specjalistyczne I [02-FRS2-JB-TS01] polski egzamin ćwiczenia: 30 3
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
A
Konteksty kulturowe przekładu [02-FRS2-WS-KKP02] polski zaliczenie ćwiczenia: 30 3
Praktyczna nauka języka angielskiego/czeskiego II w zależności od wyboru: 30 4
Praktyczna nauka języka rosyjskiego II [02-FRS2-WS-PNJR02] rosyjski egzamin ćwiczenia: 60 7
Przedmiot do wyboru 3: Lingwistyczna analiza tekstu/Analiza tekstu artystycznego w zależności od wyboru: 30 3
Przedmiot do wyboru 5: Współczesna literatura brytyjska (amerykańska)/ Współczesna literatura rosyjs w zależności od wyboru: 30 2
Rosyjski język biznesu II [02-FRS2-JB-RJB02] rosyjski egzamin ćwiczenia: 30 3
Seminarium magisterskie II [02-FRS2-WS-SM02] polski zaliczenie seminarium: 30 5
Tłumaczenie specjalistyczne II [02-FRS2-JB-TS02] polski egzamin ćwiczenia: 30 3
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
A
Konteksty kulturowe przekładu [02-FRS2-WS-KKP02] polski zaliczenie ćwiczenia: 30 3
Praktyczna nauka języka angielskiego/czeskiego II w zależności od wyboru: 30 4
Praktyczna nauka języka rosyjskiego II [02-FRS2-WS-PNJR02] rosyjski egzamin ćwiczenia: 60 7
Przedmiot do wyboru 3: Lingwistyczna analiza tekstu/Analiza tekstu artystycznego w zależności od wyboru: 30 3
Przedmiot do wyboru 7L: Lingwistyka korpusowa II / Współczesne teorie przekładoznawcze II / Teoria l w zależności od wyboru: 30 3
Przedmiot do wyboru 8L: Gramatyka komunikacyjna II / Współczesne życie literackie II w zależności od wyboru: 30 2
Seminarium magisterskie II [02-FRS2-WS-SM02] polski zaliczenie seminarium: 30 5
Tłumaczenie specjalistyczne II [02-FRS2-TL-TS02] polski egzamin ćwiczenia: 30 3
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
A
Praktyczna nauka języka angielskiego/czeskiego III w zależności od wyboru: 30 4
Praktyczna nauka języka rosyjskiego III [02-FRS2-WS-PNJR03] rosyjski zaliczenie ćwiczenia: 60 7
Przedmiot do wyboru 2: Idea rosyjska w literaturze/Leksykografia przekładowa w zależności od wyboru: 30 2
Przedmiot do wyboru 4: Przekład audiowizualny/Przekład artystyczny w zależności od wyboru: 30 3
Rosyjski język biznesu III [02-FRS2-JB-RJB03] rosyjski zaliczenie ćwiczenia: 30 3
Seminarium magisterskie III [02-FRS2-WS-SM03] polski zaliczenie seminarium: 30 5
Tłumaczenie konsekutywne [02-FRS2-JB-TK03] polski egzamin ćwiczenia: 30 3
Tłumaczenie specjalistyczne III [02-FRS2-JB-TS03] polski egzamin ćwiczenia: 30 3
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
A
Praktyczna nauka języka angielskiego/czeskiego III w zależności od wyboru: 30 4
Praktyczna nauka języka rosyjskiego III [02-FRS2-WS-PNJR03] rosyjski zaliczenie ćwiczenia: 60 7
Przedmiot do wyboru 2: Idea rosyjska w literaturze/Leksykografia przekładowa w zależności od wyboru: 30 2
Przedmiot do wyboru 4: Przekład audiowizualny/Przekład artystyczny w zależności od wyboru: 30 3
Seminarium magisterskie III [02-FRS2-WS-SM03] polski zaliczenie seminarium: 30 5
Tłumaczenie prawne i prawnicze I [02-FRS2-TL-TPP03] polski egzamin ćwiczenia: 30 3
Tłumaczenie specjalistyczne III [02-FRS2-TL-TS03] polski egzamin ćwiczenia: 30 3
Tłumaczenie ustne I [02-FRS2-TL-TU03] polski egzamin ćwiczenia: 30 3
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
A
Korespondencja handlowa [02-FRS2-JB-KH04] polski zaliczenie ćwiczenia: 30 3
Praktyczna nauka języka angielskiego/czeskiego IV w zależności od wyboru: 30 4
Praktyczna nauka języka rosyjskiego IV [02-FRS2-WS-PNJR04] rosyjski egzamin ćwiczenia: 60 7
Przedmiot do wyboru 1: Historia dramatu z elementami teatrologii/Frazeologia a kultura/Język rosyjsk w zależności od wyboru: 30 2
Rosyjski język biznesu IV [02-FRS2-JB-RJB04] rosyjski egzamin ćwiczenia: 30 2
Seminarium magisterskie IV [02-FRS2-WS-SM04] polski zaliczenie seminarium: 30 7
C - INNE WYMAGANIA
Przedmiot do wyboru 6: Prawo autorskie/Komunikacja międzykulturowa (nauki społeczne) wykład: 30 5
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
A
Praktyczna nauka języka angielskiego/czeskiego IV w zależności od wyboru: 30 4
Praktyczna nauka języka rosyjskiego IV [02-FRS2-WS-PNJR04] rosyjski egzamin ćwiczenia: 60 7
Przedmiot do wyboru 1: Historia dramatu z elementami teatrologii/Frazeologia a kultura/Język rosyjsk w zależności od wyboru: 30 2
Seminarium magisterskie IV [02-FRS2-WS-SM04] polski zaliczenie seminarium: 30 7
Tłumaczenie prawne i prawnicze II [02-FRS2-TL-TPP04] polski egzamin ćwiczenia: 30 2
Tłumaczenie ustne II [02-FRS2-TL-TU04] polski egzamin ćwiczenia: 30 3
C - INNE WYMAGANIA
Przedmiot do wyboru 6: Prawo autorskie/Komunikacja międzykulturowa (nauki społeczne) wykład: 30 5