Filologia rosyjska Kod programu: 02-S2FR19.2019

Kierunek studiów: | filologia rosyjska |
---|---|
Kod programu: | 02-S2FR19.2019 |
Kod programu (USOS): | W1-S2FR19 |
Jednostka prowadząca studia: | Wydział Humanistyczny |
Język studiów: | polski |
Semestr rozpoczęcia studiów: |
|
Poziom kształcenia: | studia drugiego stopnia |
Forma prowadzenia studiów: | studia stacjonarne |
Profil kształcenia: | ogólnoakademicki |
Liczba semestrów: | 4 |
Tytuł zawodowy: | magister |
Dalsze studia: | możliwość ubiegania się o przyjęcie na studia podyplomowe i doktoranckie |
Specjalności: |
|
Semestr od którego rozpoczyna się realizacja specjalności: | 1 (rekrutacja na specjalności) |
Dyscypliny naukowe lub artystyczne do których odnoszą się efekty uczenia się oraz ich procentowy udział w kształceniu: |
|
Kod ISCED: | 0232 |
Numer i data uchwały Senatu UŚ z programem studiów: | 395 (25.06.2019) |
Ogólna charakterystyka kierunku: | Cechą charakterystyczną kształcenia na kierunku filologia rosyjska jest ścisłe powiązanie gruntownej wiedzy teoretycznej z jej praktycznymi zastosowaniami. W czasie studiów student nabywa nie tylko wiedzę i umiejętności w zakresie języka rosyjskiego, wybranego języka zachodniego nowożytnego oraz literatury i kultury rosyjskiej, ale wykształca również kompetencje sprawnego tłumacza oraz autora efektywnych rozwiązań w sytuacjach niestandardowych, wymagających interdyscyplinarnego spojrzenia na opracowywane zagadnienia.
Podstawę planu studiów na kierunku Filologia rosyjska stanowią zajęcia z zakresu teoretycznej i praktycznej znajomości języka (język pisany, konwersacja, gramatyka opisowa i praktyczna, rozumienie tekstu), przedmioty językoznawcze i literaturoznawcze, a także całe spektrum modułów, w ramach których student poznaje realia kulturowe i społeczno-polityczno-gospodarcze Rosji. Obok tych przedmiotów plan studiów obejmuje przedmioty z prawa autorskiego, komunikacji kulturowej oraz technologii informacyjnej i cały blok przedmiotów specjalnościowych, odpowiadających profilowi wybranej specjalności.
Absolwent kierunku filologia rosyjska posiadający kwalifikacje pełne (dyplom potwierdzający uzyskanie tytułu zawodowego licencjata i/lub dyplom potwierdzający uzyskanie tytułu zawodowego magistra) ma zaawansowaną/pogłębioną wiedzę ogólną z zakresu nauk humanistycznych dotyczącą języka, literatury, historii oraz kultury, a także wiedzę szczegółową związaną ze studiowanym obszarem językowym. W połączeniu z elementami nauk społecznych, zwłaszcza z zakresu prawa autorskiego daje to kompetencje zawodowe, osobowe i społeczne, stanowiące o wszechstronnym przygotowaniu do samodzielnej pracy wymagającej znajomości języka rosyjskiego, a także angielskiego/niemieckiego (na poziomie co najmniej B2 Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego), kultury i przestrzeni publicznej oraz stosunków polsko-rosyjskich. Kompetencje te są rozwijane w ramach specjalności translatorskiej, języków specjalistycznych, realioznawczej. Absolwent potrafi wykorzystać nabyte kompetencje do:
- samodzielnego redagowania tekstów w języku obcym i ojczystym, ich tłumaczenia i klasyfikowania oraz przygotowywania do publikacji; posługiwania się językiem rosyjskim specjalistycznym: biznesu, prawnym i prawniczym, z zakresu turystyki, tłumaczenia audiowizualnego i przekładu artystycznego
- dostrzegania i rozumienia odmienności kulturowej, przejawiającej się w języku, historii, tradycjach, wzorcach zachowań, co sprzyja dobrej komunikacji interkulturowej
- umiejętności samodzielnego tłumaczenia z wykorzystaniem narzędzi wspomagających proces tłumaczenia i zarządzanie terminologią
- organizacji i kierowania pracą indywidualną i w zespole
- komunikowania się z otoczeniem na tematy specjalistyczne z użyciem specjalistycznej terminologii
- formułowania i testowania hipotez związanych z prostymi problemami badawczymi |
---|---|
Organizacja procesu uzyskania dyplomu: | Procedurę uzyskania dyplomu na kierunku Filologia rosyjska reguluje Uchwała Rady Wydziału Filologicznego z dnia 12.12.2017 stanowiąca Regulamin dyplomowania na Wydziale Filologicznym. Określa on szczegółowo zasady zawarte w Regulaminie studiów obowiązującym w Uniwersytecie Śląskim. Organizacja procesu dyplomowania wymaga także stosowania procedur w ramach Archiwum Prac Dyplomowych (zarządzenie nr 16 Rektora Uniwersytetu Śląskiego z dnia 28.01.2015 roku w sprawie wprowadzenia procedury składania i archiwizowania pisemnych prac dyplomowych i Zarządzenie nr 69 Rektora Uniwersytetu Śląskiego z dnia 18.05.2015 zmieniające zarządzenie w sprawie prowadzenia procedury składania i archiwizowania pisemnych prac dyplomowych).
Student kierunku Filologia rosyjska w odpowiednim terminie zostaje poinformowany na stronie internetowej o planowanych w kolejnym roku akademickim seminariach dyplomowych licencjackich i magisterskich. Komunikat zawiera nazwiska promotorów oraz informacje o problematyce seminariów i warunkach zapisów do grup seminaryjnych.
Proponowane studentom obszary badawcze zgodne są z kierunkiem własnych badań promotorów, a także z badaniami i projektami realizowanymi w Instytucie Filologii Wschodniosłowiańskiej. Po wyborze promotora studenci ustalają z nim problematykę i metodologię badań oraz zasady formalne pisania pracy dyplomowej, następnie omawiają plan pracy i jego strukturę. Student przygotowuje pracę samodzielnie pod opieką promotora, mając możliwość korzystania z dodatkowych konsultacji indywidualnych. Po ukończeniu pisania pracy oraz zaliczeniu wszystkich przewidzianych planem studiów modułów student może przystąpić do egzaminu dyplomowego, który przebiega zgodnie z zapisami Regulaminu dyplomowania. |
Związek kierunku studiów ze strategią rozwoju, w tym misją uczelni: | Kierunek Filologia rosyjska zaprojektowany został jako nowoczesny kierunek studiów pozostający w zgodzie z wizją rozwoju Uniwersytetu zawartą w dokumentach: Strategia rozwoju Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach na lata 2012-2020 oraz Misja Uniwersytetu Śląskiego (dokumenty przyjęte przez Senat UŚ odpowiednio 24.01.2012 i 20.05.1997). Obszary rozwoju kierunku korespondują z głównymi zadaniami, celami operacyjnymi i strategicznymi oraz typami działań, które zostały zawarte w wymienionych dokumentach. Kierunek Filologia rosyjska będzie realizować zadania w ramach głównych celów strategicznych Uczelni. Będzie to przede wszystkim:
— stwarzanie najwyższego poziomu naukowego kierunku Filologia rosyjska, wykorzystywanie najnowszych osiągnieć badawczych w zakresie językoznawstwa i literaturoznawstwa, wspieranie prac zespołów badawczych, wspieranie prac rozwojowych oraz współpracy z innymi jednostkami badawczymi w Polsce i na świecie;
— zapewnienie wysokiej jakości kształcenia i wsparcia merytorycznego specjalistów z zakresu języka, literatury i kultury rosyjskiej, dbałość o zgodność programu studiów z wymaganiami rynku pracy, organizacja programu studiów i jego realizacja zgodnie z wymogami PRK, wspieranie merytoryczne, psychologiczne i socjalne studentów;
— aktywne współdziałanie z otoczeniem, otwartość na współpracę z biznesem i gospodarką, instytucjami kultury i placówkami oświatowymi itp., kreowanie pozytywnego wizerunku kierunku w mediach i budowanie świadomości marki w otoczeniu zewnętrznym;
— planowanie długoterminowych działań rozwoju kierunku, pozyskiwanie dotacji i grantów na rozwijanie działalności kierunku oraz ich sprawne realizowanie, zwiększenie poziomu samoobsługi kandydatów, studentów i pracowników z wykorzystaniem usług dostępnych w Internecie.
Realizacja powyższych celów przyczyni się do wyzwolenia potencjału pracowników i studentów oraz stworzenia jak najlepszych warunków edukacji i prowadzenia badań naukowych na najwyższym poziomie. |
Nazwa specjalności: | język biznesu |
---|---|
Ogólna charakterystyka specjalności: | Specjalność: język biznesu na kierunku Filologia rosyjska stanowi nowoczesną próbę pogodzenia potrzeb praktycznych — kształcenia osób biegle posługujących się językiem rosyjskim i dobrze zorientowanych w mechanizmach funkcjonowania gospodarki — i wykształcenia akademickiego. Podstawą studiów jest intensywna nauka języka rosyjskiego ukierunkowana na sferę biznesu. Student ma możliwość nauki drugiego języka: angielskiego lub czeskiego. Wśród proponowanych modułów znajdują się korespondencja handlowa, rosyjski język biznesu, tłumaczenie specjalistyczne, język reklamy i mediów, w ramach których student nabywa praktycznych umiejętności posługiwania się językiem specjalistycznym oraz wiedzę dotyczącą bieżącej problematyki ekonomiczno-społeczno-politycznej Rosji. Ponadto intensywnie rozszerza swoje kompetencje translatorskie. Absolwenci tej specjalności biegle posługują się językiem rosyjskim i dobrze angielskim/czeskim. Uzupełnieniem przedmiotów specjalnościowych jest blok modułów przygotowujących studenta do pisania pracy magisterskiej oraz pracy naukowej (przedmioty powiązane z badaniami naukowymi w dziedzinie językoznawstwa i literaturoznawstwa poszerzające wiedzę ogólnohumanistyczną studenta). |
Wymiar, zasady i forma odbywania praktyk: | Plan studiów stacjonarnych drugiego stopnia na kierunku filologia rosyjska nie przewiduje praktyk zawodowych. |
Warunki wymagane do ukończenia studiów: | Warunkiem ukończenia studiów na kierunku Filologia rosyjska i uzyskania tytułu zawodowego magistra jest: uzyskanie wszystkich efektów uczenia się przewidzianych w programie kształcenia dla studiów 2 stopnia, którym przypisano co najmniej 120 punktów ECTS, złożenie w określonym Regulaminem studiów i Regulaminem dyplomowania terminie pracy dyplomowej magisterskiej oraz uzyskanie pozytywnej oceny z egzaminu dyplomowego. Przystąpienie do egzaminu dyplomowego uwarunkowane jest wcześniejszym zaliczeniem wszystkich modułów przewidzianych w planie studiów. |
Liczba punktów ECTS konieczna dla uzyskania kwalifikacji odpowiadających poziomowi studiów: | 120 |
Uprawnienia zawodowe po ukończeniu studiów: | Wszechstronna wiedza absolwenta kierunku filologia rosyjska na specjalności język biznesu i zdobyte umiejętności mogą być wykorzystane w firmach i przedsiębiorstwach współpracujących z partnerem rosyjskim lub działających na terenie Rosji, w przedstawicielstwach firm i instytucji z Rosji i krajów rosyjskojęzycznych, w biurach tłumaczeń, w strukturach samorządu terytorialnego. |
Dyscypliny naukowe lub artystyczne i ich procentowy udział liczby punktów ECTS w łącznej liczbie punktów ECTS: |
|
Nazwa specjalności: | tłumaczeniowa |
---|---|
Ogólna charakterystyka specjalności: | Specjalność: tłumaczeniowa na kierunku Filologia rosyjska zapewnia studentom wszechstronne przygotowanie do podjęcia różnorodnych form pracy translatorskiej. Osiągnięciu tego celu służą przede wszystkim zajęcia z praktycznej nauki języka rosyjskiego, bloki przedmiotów tłumaczeniowych, takich jak: tłumaczenie prawne i prawnicze czy tłumaczenie specjalistyczne, tłumaczenie ustne itp. Plan studiów przewiduje także moduły z języka zachodniego nowożytnego — angielskiego lub czeskiego.
Absolwent tej specjalności biegle posługuje się językiem rosyjskim w mowie i piśmie. Dysponuje w stopniu zaawansowanym wiedzą i umiejętnościami, umożliwiającymi wykonywanie wszelkiego rodzaju zadań tłumaczeniowych z tekstami w języku rosyjskim. Uzupełnieniem przedmiotów specjalnościowych jest blok modułów przygotowujących studenta do pisania pracy magisterskiej oraz pracy naukowej (przedmioty powiązane z badaniami naukowymi w dziedzinie językoznawstwa i literaturoznawstwa poszerzające wiedzę ogólnohumanistyczną studenta). |
Wymiar, zasady i forma odbywania praktyk: | Plan studiów stacjonarnych drugiego stopnia na kierunku filologia rosyjska nie przewiduje praktyk zawodowych. |
Warunki wymagane do ukończenia studiów: | Warunkiem ukończenia studiów na kierunku Filologia rosyjska i uzyskania tytułu zawodowego magistra jest: uzyskanie wszystkich efektów uczenia się przewidzianych w programie kształcenia dla studiów 2 stopnia, którym przypisano co najmniej 120 punktów ECTS, złożenie w określonym Regulaminem studiów i Regulaminem dyplomowania terminie pracy dyplomowej magisterskiej oraz uzyskanie pozytywnej oceny z egzaminu dyplomowego. Przystąpienie do egzaminu dyplomowego uwarunkowane jest wcześniejszym zaliczeniem wszystkich modułów przewidzianych w planie studiów. |
Liczba punktów ECTS konieczna dla uzyskania kwalifikacji odpowiadających poziomowi studiów: | 120 |
Uprawnienia zawodowe po ukończeniu studiów: | Absolwent tej specjalności biegle posługuje się językiem rosyjskim w mowie i piśmie. Dysponuje w stopniu zaawansowanym wiedzą i umiejętnościami, umożliwiającymi wykonywanie wszelkiego rodzaju zadań tłumaczeniowych z tekstami w języku rosyjskim. Posiada znajomość rodzajów i technik przekładu. Potrafi właściwie korzystać ze środków technicznych oraz nowych technologii w procesie tłumaczenia. Ponadto posiada wiedzę o kulturze, literaturze i współczesności Rosji. |
Dyscypliny naukowe lub artystyczne i ich procentowy udział liczby punktów ECTS w łącznej liczbie punktów ECTS: |
|
WIEDZA Po ukończeniu studiów absolwent: |
---|
zna i rozumie w pogłębionym stopniu miejsce i znaczenie nauk humanistycznych w systemie nauk, ich specyfikę przedmiotową i metodologiczną oraz kierunki ich rozwoju w ramach dyscyplin, do których przyporządkowany jest kierunek (literaturoznawstwo, językoznawstwo), w tym w zakresie językoznawstwa jako dyscypliny wiodącej [K_W01] |
zna i rozumie w pogłębionym stopniu terminologię ogólną i szczegółową z zakresu dyscyplin, do których przyporządkowany jest kierunek (literaturoznawstwo, językoznawstwo), w tym językoznawstwa jako dyscypliny wiodącej [K_W02] |
zna i rozumie w pogłębionym stopniu metody analizy i interpretacji wytworów kultury, wybranych tradycji, teorii i szkół badawczych w obrębie dyscyplin, do których przyporządkowany jest kierunek (literaturoznawstwo, językoznawstwo), w tym w zakresie językoznawstwa jako dyscypliny wiodącej [K_W03] |
zna i rozumie główne tendencje rozwojowe nauk dyscyplin, do których przyporządkowany jest kierunek (literaturoznawstwo, językoznawstwo), w tym w zakresie językoznawstwa jako dyscypliny wiodącej [K_W04] |
zna i rozumie ekonomiczne, prawne, etyczne i inne uwarunkowania różnych rodzajów działalności zawodowej związanej z kierunkiem studiów, w tym pojęcia i zasady z zakresu ochrony własności przemysłowej i prawa autorskiego w odniesieniu do dyscyplin, do których przyporządkowany jest kierunek (literaturoznawstwo, językoznawstwo), w tym w zakresie językoznawstwa jako dyscypliny wiodącej [K_W05] |
UMIEJĘTNOŚCI Po ukończeniu studiów absolwent: |
---|
potrafi wykorzystać posiadaną wiedzę w celu formułowania i innowacyjnego rozwiązywania problemów w obrębie dyscyplin, do których przyporządkowany jest kierunek (literaturoznawstwo, językoznawstwo), w tym w zakresie językoznawstwa jako dyscypliny wiodącej [K_U01] |
potrafi wyszukiwać, analizować, oceniać, selekcjonować, syntetyzować, twórczo interpretować i użytkować informacje przy użyciu różnych źródeł oraz z zastosowaniem właściwych metod i narzędzi powiązanych z dyscyplinami, do których przyporządkowany jest kierunek (literaturoznawstwo, językoznawstwo), w tym w zakresie językoznawstwa jako dyscypliny wiodącej [K_U02] |
potrafi samodzielnie, z zachowaniem zasad obiektywności i akademickiego stylu wywodu, opracowywać wybrane zagadnienia z określonego obszaru (kultura, literatura, język, przekład) w ramach dyscyplin, do których przyporządkowany jest kierunek (literaturoznawstwo, językoznawstwo), w tym w zakresie językoznawstwa jako dyscypliny wiodącej [K_U03] |
potrafi formułować i testować hipotezy związane z prostymi problemami badawczymi w ramach dyscyplin, do których przyporządkowany jest kierunek (literaturoznawstwo, językoznawstwo), w tym w zakresie językoznawstwa jako dyscypliny wiodącej [K_U04] |
potrafi porozumiewać się w języku rodzimym i obcym przy użyciu różnych kanałów i technik komunikacyjnych ze specjalistami w zakresie dyscyplin, do których przyporządkowany jest kierunek (literaturoznawstwo, językoznawstwo), w tym w językoznawstwa jako dyscypliny wiodącej [K_U05] |
potrafi formułować i wyrażać własne poglądy, sądy krytyczne i idee, argumentować z wykorzystaniem poglądów innych autorów, formułować wnioski oraz prowadzić debatę [K_U06] |
potrafi posługiwać się językiem obcym oraz specjalistyczną terminologią na poziomie B2+ Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego [K_U07] |
potrafi kierować pracą zespołu oraz współpracować z innymi w ramach prac zespołowych i podejmować wiodącą rolę w zespołach [K_U08] |
potrafi samodzielnie planować i realizować własne uczenie się przez całe życie oraz ukierunkowywać innych w tym zakresie [K_U09] |
KOMPETENCJE SPOŁECZNE Po ukończeniu studiów absolwent: |
---|
jest gotów do krytycznej oceny wiedzy własnej i odbieranych informacji [K_K01] |
jest gotów do uznawania znaczenia wiedzy w rozwiązywaniu problemów oraz korzystania z opinii i pomocy ekspertów [K_K02] |
jest gotów do inspirowania i podejmowania aktywności na rzecz środowiska społecznego [K_K03] |
jest gotów do samodzielnego podejmowania działań zawodowych z uwzględnieniem zmieniających się potrzeb społecznych, rozwijania dorobku zawodu oraz przestrzegania zasad etyki zawodowej i dbałości o tradycje zawodu [K_K04] |
Moduł | Język wykładowy | Forma zaliczenia | Liczba godzin | Punkty ECTS |
---|---|---|---|---|
A | ||||
Edytorstwo i redagowanie tekstów [02-FRS2-WS-ERT01] | polski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 2 |
Język reklamy i mediów [02-FRS2-JB-JRM01] | polski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 2 |
Praktyczna nauka języka angielskiego/czeskiego I |
wykład: 0
w zależności od wyboru: 30 |
4 | ||
Praktyczna nauka języka rosyjskiego I [02-FRS2-WS-PNJR01] | rosyjski | zaliczenie | ćwiczenia: 60 | 7 |
Rosyjski język biznesu I [02-FRS2-JB-RJB01] | rosyjski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 2 |
Seminarium magisterskie I [02-FRS2-WS-SM01] | polski | egzamin | seminarium: 30 | 5 |
Sztuka pisania [02-FRS2-WS-SZP01] | polski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 2 |
Tłumaczenie specjalistyczne I [02-FRS2-JB-TS01] | polski | egzamin | ćwiczenia: 30 | 3 |
Tłumaczenie symultaniczne [02-FRS2-JB-TSYM01] | polski | egzamin | ćwiczenia: 30 | 3 |
Moduł | Język wykładowy | Forma zaliczenia | Liczba godzin | Punkty ECTS |
---|---|---|---|---|
A | ||||
Edytorstwo i redagowanie tekstów [02-FRS2-WS-ERT01] | polski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 2 |
Praktyczna nauka języka angielskiego/czeskiego I |
wykład: 0
w zależności od wyboru: 30 |
4 | ||
Praktyczna nauka języka rosyjskiego I [02-FRS2-WS-PNJR01] | rosyjski | zaliczenie | ćwiczenia: 60 | 7 |
Przedmiot do wyboru 7Z: Lingwistyka korpusowa I / Współczesne teorie przekładoznawcze I / Teoria lit |
w zależności od wyboru: 30 | 3 | ||
Przedmiot do wyboru 8Z: Gramatyka komunikacyjna I / Współczesne życie literackie I |
w zależności od wyboru: 30 | 2 | ||
Przedmiot do wyboru 9: XX-wieczne koncepcje literaturoznawcze / Genologia lingwistyczna |
wykład: 30 | 2 | ||
Seminarium magisterskie I [02-FRS2-WS-SM01] | polski | egzamin | seminarium: 30 | 5 |
Sztuka pisania [02-FRS2-WS-SZP01] | polski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 2 |
Tłumaczenie specjalistyczne I [02-FRS2-JB-TS01] | polski | egzamin | ćwiczenia: 30 | 3 |
Moduł | Język wykładowy | Forma zaliczenia | Liczba godzin | Punkty ECTS |
---|---|---|---|---|
A | ||||
Konteksty kulturowe przekładu [02-FRS2-WS-KKP02] | polski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 3 |
Praktyczna nauka języka angielskiego/czeskiego II |
w zależności od wyboru: 30 | 4 | ||
Praktyczna nauka języka rosyjskiego II [02-FRS2-WS-PNJR02] | rosyjski | egzamin | ćwiczenia: 60 | 7 |
Przedmiot do wyboru 3: Lingwistyczna analiza tekstu/Analiza tekstu artystycznego |
w zależności od wyboru: 30 | 3 | ||
Przedmiot do wyboru 5: Współczesna literatura brytyjska (amerykańska)/ Współczesna literatura rosyjs |
w zależności od wyboru: 30 | 2 | ||
Rosyjski język biznesu II [02-FRS2-JB-RJB02] | rosyjski | egzamin | ćwiczenia: 30 | 3 |
Seminarium magisterskie II [02-FRS2-WS-SM02] | polski | zaliczenie | seminarium: 30 | 5 |
Tłumaczenie specjalistyczne II [02-FRS2-JB-TS02] | polski | egzamin | ćwiczenia: 30 | 3 |
Moduł | Język wykładowy | Forma zaliczenia | Liczba godzin | Punkty ECTS |
---|---|---|---|---|
A | ||||
Konteksty kulturowe przekładu [02-FRS2-WS-KKP02] | polski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 3 |
Praktyczna nauka języka angielskiego/czeskiego II |
w zależności od wyboru: 30 | 4 | ||
Praktyczna nauka języka rosyjskiego II [02-FRS2-WS-PNJR02] | rosyjski | egzamin | ćwiczenia: 60 | 7 |
Przedmiot do wyboru 3: Lingwistyczna analiza tekstu/Analiza tekstu artystycznego |
w zależności od wyboru: 30 | 3 | ||
Przedmiot do wyboru 7L: Lingwistyka korpusowa II / Współczesne teorie przekładoznawcze II / Teoria l |
w zależności od wyboru: 30 | 3 | ||
Przedmiot do wyboru 8L: Gramatyka komunikacyjna II / Współczesne życie literackie II |
w zależności od wyboru: 30 | 2 | ||
Seminarium magisterskie II [02-FRS2-WS-SM02] | polski | zaliczenie | seminarium: 30 | 5 |
Tłumaczenie specjalistyczne II [02-FRS2-TL-TS02] | polski | egzamin | ćwiczenia: 30 | 3 |
Moduł | Język wykładowy | Forma zaliczenia | Liczba godzin | Punkty ECTS |
---|---|---|---|---|
A | ||||
Praktyczna nauka języka angielskiego/czeskiego III |
w zależności od wyboru: 30 | 4 | ||
Praktyczna nauka języka rosyjskiego III [02-FRS2-WS-PNJR03] | rosyjski | zaliczenie | ćwiczenia: 60 | 7 |
Przedmiot do wyboru 2: Idea rosyjska w literaturze/Leksykografia przekładowa |
w zależności od wyboru: 30 | 2 | ||
Przedmiot do wyboru 4: Przekład audiowizualny/Przekład artystyczny |
w zależności od wyboru: 30 | 3 | ||
Rosyjski język biznesu III [02-FRS2-JB-RJB03] | rosyjski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 3 |
Seminarium magisterskie III [02-FRS2-WS-SM03] | polski | zaliczenie | seminarium: 30 | 5 |
Tłumaczenie konsekutywne [02-FRS2-JB-TK03] | polski | egzamin | ćwiczenia: 30 | 3 |
Tłumaczenie specjalistyczne III [02-FRS2-JB-TS03] | polski | egzamin | ćwiczenia: 30 | 3 |
Moduł | Język wykładowy | Forma zaliczenia | Liczba godzin | Punkty ECTS |
---|---|---|---|---|
A | ||||
Praktyczna nauka języka angielskiego/czeskiego III |
w zależności od wyboru: 30 | 4 | ||
Praktyczna nauka języka rosyjskiego III [02-FRS2-WS-PNJR03] | rosyjski | zaliczenie | ćwiczenia: 60 | 7 |
Przedmiot do wyboru 2: Idea rosyjska w literaturze/Leksykografia przekładowa |
w zależności od wyboru: 30 | 2 | ||
Przedmiot do wyboru 4: Przekład audiowizualny/Przekład artystyczny |
w zależności od wyboru: 30 | 3 | ||
Seminarium magisterskie III [02-FRS2-WS-SM03] | polski | zaliczenie | seminarium: 30 | 5 |
Tłumaczenie prawne i prawnicze I [02-FRS2-TL-TPP03] | polski | egzamin | ćwiczenia: 30 | 3 |
Tłumaczenie specjalistyczne III [02-FRS2-TL-TS03] | polski | egzamin | ćwiczenia: 30 | 3 |
Tłumaczenie ustne I [02-FRS2-TL-TU03] | polski | egzamin | ćwiczenia: 30 | 3 |
Moduł | Język wykładowy | Forma zaliczenia | Liczba godzin | Punkty ECTS |
---|---|---|---|---|
A | ||||
Korespondencja handlowa [02-FRS2-JB-KH04] | polski | zaliczenie | ćwiczenia: 30 | 3 |
Praktyczna nauka języka angielskiego/czeskiego IV |
w zależności od wyboru: 30 | 4 | ||
Praktyczna nauka języka rosyjskiego IV [02-FRS2-WS-PNJR04] | rosyjski | egzamin | ćwiczenia: 60 | 7 |
Przedmiot do wyboru 1: Historia dramatu z elementami teatrologii/Frazeologia a kultura/Język rosyjsk |
w zależności od wyboru: 30 | 2 | ||
Rosyjski język biznesu IV [02-FRS2-JB-RJB04] | rosyjski | egzamin | ćwiczenia: 30 | 2 |
Seminarium magisterskie IV [02-FRS2-WS-SM04] | polski | zaliczenie | seminarium: 30 | 7 |
C - INNE WYMAGANIA | ||||
Przedmiot do wyboru 6: Prawo autorskie/Komunikacja międzykulturowa (nauki społeczne) |
wykład: 30 | 5 |
Moduł | Język wykładowy | Forma zaliczenia | Liczba godzin | Punkty ECTS |
---|---|---|---|---|
A | ||||
Praktyczna nauka języka angielskiego/czeskiego IV |
w zależności od wyboru: 30 | 4 | ||
Praktyczna nauka języka rosyjskiego IV [02-FRS2-WS-PNJR04] | rosyjski | egzamin | ćwiczenia: 60 | 7 |
Przedmiot do wyboru 1: Historia dramatu z elementami teatrologii/Frazeologia a kultura/Język rosyjsk |
w zależności od wyboru: 30 | 2 | ||
Seminarium magisterskie IV [02-FRS2-WS-SM04] | polski | zaliczenie | seminarium: 30 | 7 |
Tłumaczenie prawne i prawnicze II [02-FRS2-TL-TPP04] | polski | egzamin | ćwiczenia: 30 | 2 |
Tłumaczenie ustne II [02-FRS2-TL-TU04] | polski | egzamin | ćwiczenia: 30 | 3 |
C - INNE WYMAGANIA | ||||
Przedmiot do wyboru 6: Prawo autorskie/Komunikacja międzykulturowa (nauki społeczne) |
wykład: 30 | 5 |