International Polish Studies Programme code: 02-S2MP13.2018

Field of study: | International Polish Studies |
---|---|
Programme code: | 02-S2MP13.2018 |
Programme code (USOS): | 02-S2MP13 |
Faculty: | Faculty of Humanities |
Language of study: | Polish |
Academic year of entry: | winter semester 2018/2019 |
Level of qualifications/degree: | second-cycle studies |
Mode of study: | full-time |
Degree profile: | general academic |
Number of semesters: | 4 |
Degree: | magister (Master's Degree) |
Access to further studies: | the possibility of applying for post graduate and doctoral studies |
Specializations: |
|
Semester from which the specializations starts: | (no information given) |
Areas, fields and disciplines of art or science to which the programme is assigned: |
|
ISCED code: | 0314 |
The number and date of the Senate’s resolution: | 82 (05/03/2013) |
General description of the programme: | Międzynarodowe studia polskie II stopnia to kierunek studiów poświęcony językowi i kulturze polskiej (literatura, sztuki plastyczne, muzyka, film, obyczaje i zachowania, kultura medialna). Zasadniczym przedmiotem studiów są inter- i transnarodowe wymiary tych zjawisk. Ujęcia, dla których ważna jest lokalność, są uzupełniane studiami nad relacjami i stosunkami języka i kultury polskiej z językami i kulturami innych narodów oraz studiami z perspektywy ponadnarodowych wspólnot i regionów. Sferą szczególnego zainteresowania są językowe i kulturowe fenomeny, będące wytworem współczesnych tendencji globalizacyjnych i unifikacyjnych w Europie i w świecie. Studiom na temat Polski w świecie towarzyszy nabywanie ogólniejszej wiedzy o współczesnym świecie jako obszarze kulturowych zróżnicowań i różnorodnych kulturowych transferów.
Perspektywy zawodowe
Absolwent Międzynarodowych studiów polskich jest ekspertem do spraw komunikacji międzykulturowej. Studia są oferowane tym osobom, które chciałyby podjąć pracę w sektorach działalności kulturalnej i biznesowej, gdzie kultura stanowi przedmiot międzynarodowego transferu, jak również istotny kontekst różnorodnych form komunikowania międzynarodowego i komunikacji międzykulturowej. Absolwent jest także przygotowany do pracy w instytucjach o charakterze międzynarodowym, które zajmują się promocją kultury i wymianą kulturową, w mediach działających w obszarze międzynarodowej informacji kulturowej, w firmach i przedsiębiorstwach podejmujących działalność międzynarodową oraz w instytucjach państwowych i samorządowych, które prowadzą politykę i działania międzynarodowe w sferze kultury.
Student wybiera jedną z trzech specjalności kształtujących jego kompetencje i przygotowanie zawodowe: doradztwo kulturowe, publicystykę kulturową, translatorykę. |
---|---|
Organization of the process of obtaining a degree: | Proces uzyskania dyplomu na kierunku jest zgodny z zasadami dyplomowania obowiązującymi na Wydziale Filologicznym (Regulamin dyplomowania na Wydziale Filologicznym zatwierdzony przez Radę Wydziału w dn. 11 grudnia 2012 r.).
Student wybiera seminarium magisterskie (i promotora pracy magisterskiej). Egzamin magisterski jest składany na podstawie wykonanej pracy w formie ustnej przed komisją składającą się z przewodniczącego i dwóch członków (promotor pracy, recenzent pracy).
Egzamin odbywa się w przypadku pozytywnych recenzji pracy magisterskiej.
Warunkiem uzyskania dyplomu jest absolutorium oraz pozytywny wynik egzaminu. |
Connection between the field of study and university development strategy, including the university mission: | Międzynarodowe studia polskie II stopnia są kierunkiem tworzonym z myślą o studentach zagranicznych i krajowych. Kierunek realizuje zatem cele strategiczne Uczelni w zakresie umiędzynarodowienia studiów. Zgodnie z misją UŚ i Stretegią rozwoju UŚ kierunek realizuje także cele strategiczne uczelni w zakresie innowacyjnego kształcenia i nowoczesnej oferty dydaktycznej dzięki stosowaniu nowych metod badań w zakresie podejmowanej problematyki. Przekazując wiedzę o Polsce jako segmencie współczesnego świata, zwłaszcza Europy i Unii Europejskiej kierunek uczy otwartej postawy wobec świata i umiejętności analizy rzeczywistości, w jakiej student żyje. W połączeniu z ofertą specjalności kierunek łączy realizację celu strategicznego nr 2 Strategii rozwoju z realizacją calu strategicznego nr 3, odpowiadając na potrzeby rynku pracy. |
Specialization: | Cultural Consultancy |
---|---|
General description of the specialization: | W ramach specjalności student poznaje zasady doradztwa i promocji w sferze międzynarodowej współpracy i wymiany, w której kultura jest przedmiotem transferu oraz tam, gdzie w ramach kontaktów międzynarodowych jej znajomość jest elementem niezbędnym do tego, aby komunikowanie (spotkania, narady, negocjacje, porozumienia) było skuteczne i fortunne. Umożliwia to pracę w różnorodnych instytucjach kulturalnych o charakterze międzynarodowym, jak również w innych sferach wymiany i współpracy międzynarodowej (biznes, polityka), gdzie potrzebny jest ekspert znający normy i konwencje zachowań komunikacyjno-kulturowych. Rynkiem pracy są również różnorodne instytucje sektora państwowego i samorządowego prowadzące politykę zagraniczną lub współpracę międzynarodową. |
Internships (hours and conditions): | Studentów Międzynarodowych studiów polskich obowiązują praktyki specjalnościowe międzysemestralne. Preferowany termin odbywania praktyk to przerwa między trzecim i czwartym semestrem.
Praktyki muszą trwać co najmniej 30 godzin roboczych. Student otrzymuje za odbycie praktyk 2 ECTS.
Praktyki przebiegają w instytucjach, których działalność jest związana z wybraną przez studenta specjalnością.
Podstawą prawną organizacji praktyk jest Zarządzenie JM Rektora Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach nr 41/2007 z dn. 27 czerwca 2007 r. Praktyki będą przebiegać w zgodzie z "Regulaminem studenckich praktyk zawodowych na Wydziale Filologicznym Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach" zatwierdzonym przez Radę Wydziału Filologicznego w dn 11 grudnia 2012 r. |
Graduation requirements: | Aby ukończyć studia ze specjalnością doradztwo kulturowe należy zaliczyć:
a) blok modułów kierunkowych, w tym wybrane przedmioty i wykłady oferowane w ramach modułów: "przedmiot do wyboru I" - "przedmiot do wyboru IV" i "wykład do wyboru" I - II,
b) seminarium magisterskie z pozytywnym wynikiem obrony pracy magisterskiej,
c) blok modułów specjalnościowych, zaliczając 23 ECTS, a kodowane literą D na początku kodu modułu specjalnościowego,
d) praktyki specjalnościowe.
Proces uzyskania dyplomu na kierunku jest zgodny z zasadami dyplomowania obowiązującymi na Wydziale Filologicznym ("Regulamin dyplomowania na Wydziale Filologicznym" zatwierdzony przez Radę Wydziału w dn. 11 grudnia 2012 r.).
|
Number of ECTS credits required to achieve the qualification equivalent to the level of study: | 120 |
Professional qualifications: | Uprawnienia zawodowe wynikają z uzyskania specjalności. Poznawszy zasady doradztwa i promocji w sferze międzynarodowej współpracy i wymiany, student może ubiegać się o pracę wszędzie tam, gdzie kultura jest przedmiotem transferu oraz tam, gdzie w ramach kontaktów międzynarodowych jej znajomość jest elementem niezbędnym do tego, aby komunikowanie (spotkania, narady, negocjacje, porozumienia) było skuteczne i fortunne. Student może być zatrudniony w różnorodnych instytucjach kulturalnych o charakterze międzynarodowym, jak również w innych sferach wymiany i współpracy międzynarodowej (biznes, polityka), gdzie potrzebny jest ekspert znający normy i konwencje zachowań komunikacyjno-kulturowych. Rynkiem pracy są również różnorodne instytucje sektora państwowego i samorządowego prowadzące politykę zagraniczną lub współpracę międzynarodową. |
Percentage of the ECTS credits for each of the areas to which the learning outcomes are related to the total number of ECTS credits: | humanistic studies : 90% social studies : 10% |
Specialization: | Cultural Journalism |
---|---|
General description of the specialization: | W ramach specjalności student zdobywa kompetencje pomocne w wykonywaniu pracy dziennikarza publicysty specjalizującego się w tematyce kulturowej i pracującego w różnych mediach (prasa, telewizja, media elektroniczne), które działają w przestrzeni komunikacji międzynarodowej. Poznaje techniki pracy dziennikarskiej i możliwości wykorzystania nabytej wiedzy do transmisji informacji dotyczącej kultury polskiej w przestrzeni zagranicznej. Uczy się również o sposobach transferów w sytuacjach, w których kultura polska jest segmentem docelowym. |
Internships (hours and conditions): | Studentów Międzynarodowych studiów polskich obowiązują praktyki specjalnościowe międzysemestralne. Preferowany termin odbywania praktyk to przerwa między trzecim i czwartym semestrem.
Praktyki muszą trwać co najmniej 30 godzin roboczych. Student otrzymuje za odbycie praktyk 2 ECTS.
Praktyki przebiegają w instytucjach, których działalność jest związana z wybraną przez studenta specjalnością.
Podstawą prawną organizacji praktyk jest Zarządzenie JM Rektora Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach nr 41/2007 z dn. 27 czerwca 2007 r. Praktyki będą przebiegać w zgodzie z "Regulaminem studenckich praktyk zawodowych na Wydziale Filologicznym Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach" zatwierdzonym przez Radę Wydziału Filologicznego w dn 11 grudnia 2012 r. |
Graduation requirements: | Aby ukończyć studia ze specjalnością publicystyka kulturowa należy zaliczyć:
a) blok modułów kierunkowych, w tym wybrane przedmioty i wykłady oferowane w ramach modułów: "przedmiot do wyboru I" - "przedmiot do wyboru IV" i "wykład do wyboru" I - II,
b) seminarium magisterskie z pozytywnym wynikiem obrony pracy magisterskiej,
c) blok modułów specjalnościowych, zaliczając 23 ECTS, a kodowane literą P na początku kodu modułu specjalnościowego,
d) praktyki specjalnościowe.
Proces uzyskania dyplomu na kierunku jest zgodny z zasadami dyplomowania obowiązującymi na Wydziale Filologicznym ("Regulamin dyplomowania na Wydziale Filologicznym" zatwierdzony przez Radę Wydziału w dn. 11 grudnia 2012 r.). |
Number of ECTS credits required to achieve the qualification equivalent to the level of study: | 120 |
Professional qualifications: | Uprawnienia zawodowe wynikają bezpośrednio z niniejszej specjalności. Po jej ukończeniu student może ubiegać się o pracę dziennikarza publicysty specjalizującego się w tematyce kulturowej i pracującego w różnych mediach (prasa, telewizja, media elektroniczne), które działają w przestrzeni komunikacji międzynarodowej. |
Percentage of the ECTS credits for each of the areas to which the learning outcomes are related to the total number of ECTS credits: | humanistic studies : 90% social studies : 10% |
Specialization: | Translation Studies |
---|---|
General description of the specialization: | Student zdobywa wiedzę na temat funkcjonalnych odmian języka. Poznaje strategie translatorskie ze szczególnym uwzględnieniem strategii przekładu specjalistycznego, zwłaszcza w zakresie dyskursu naukowego i odmian języka aktywnie wykorzystywanych we współpracy międzynarodowej (język biznesu, język dyplomacji i protokołu). Specjalność daje kompetencje umożliwiające pracę w krajowych i zagranicznych (także unijnych) instytucjach wymiany, współpracy i zarządzania oraz w instytucjach naukowych i instytucjach kultury, których działalność ma wymiar międzynarodowy. |
Internships (hours and conditions): | Studentów Międzynarodowych studiów polskich obowiązują praktyki specjalnościowe międzysemestralne. Preferowany termin odbywania praktyk to przerwa między trzecim i czwartym semestrem.
Praktyki muszą trwać co najmniej 30 godzin roboczych. Student otrzymuje za odbycie praktyk 2 ECTS.
Praktyki przebiegają w instytucjach, których działalność jest związana z wybraną przez studenta specjalnością.
Podstawą prawną organizacji praktyk jest Zarządzenie JM Rektora Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach nr 41/2007 z dn. 27 czerwca 2007 r. Praktyki będą przebiegać w zgodzie z "Regulaminem studenckich praktyk zawodowych na Wydziale Filologicznym Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach" zatwierdzonym przez Radę Wydziału Filologicznego w dn 11 grudnia 2012 r. |
Graduation requirements: | Udział w specjalności translatoryka jest możliwy, jeśli student zagraniczny posiada poświadczoną znajomość języka polskiego przynajmniej na poziomie B2, a student krajowy wykazuje się poświadczoną znajomością jednego z języków kongresowych przynajmniej na poziomie B2.
Aby ukończyć studia ze specjalnością translatoryka należy zaliczyć:
a) blok modułów kierunkowych, w tym wybrane przedmioty i wykłady oferowane w ramach modułów: "przedmiot do wyboru I" - "przedmiot do wyboru IV" i "wykład do wyboru" I - II,
b) seminarium magisterskie z pozytywnym wynikiem obrony pracy magisterskiej,
c) blok modułów specjalnościowych, zaliczając 23 ECTS, a kodowane literą T na początku kodu modułu specjalnościowego,
d) praktyki specjalnościowe.
Proces uzyskania dyplomu na kierunku jest zgodny z zasadami dyplomowania obowiązującymi na Wydziale Filologicznym ("Regulamin dyplomowania na Wydziale Filologicznym" zatwierdzony przez Radę Wydziału w dn. 11 grudnia 2012 r.). |
Number of ECTS credits required to achieve the qualification equivalent to the level of study: | 120 |
Professional qualifications: | Uprawnienia zawodowe wynikają bezpośrednio z niniejszej specjalności. Student - poznawszy strategie translatorskie - może ubiegać się o pracę wszędzie tam, gdzie potrzebna jest umiejętność tłumaczenia tekstów mówionych i pisanych. Specjalność daje kompetencje umożliwiające pracę w krajowych i zagranicznych (także unijnych) instytucjach wymiany, współpracy i zarządzania oraz w instytucjach naukowych i instytucjach kultury, których działalność ma wymiar międzynarodowy. |
Percentage of the ECTS credits for each of the areas to which the learning outcomes are related to the total number of ECTS credits: | humanistic studies : 90% social studies : 10% |
KNOWLEDGE The graduate: |
---|
posiada rozszerzoną wiedzę o specyfice nauk humanistycznych i społecznych oraz o miejscu studiów nad językiem i kulturą pośród tych dyscyplin naukowych [K_W01] |
zna w sposób rozszerzony terminologię, szkoły, orientacje badawcze, strategie i metody badań stosowane w naukach humanistycznych oraz społecznych, wykorzystywane w badaniach nad językiem, kulturą i literaturą oraz w dziedzinie wybranej specjalności [K_W02] |
posiada pogłębioną wiedzę na temat związków studiów nad językiem i kulturą polską z innymi wybranymi dziedzinami nauki (socjologią, medioznawstwem, teorią komunikacji, estetyką) [K_W03] |
posiada pogłębioną wiedzę o tradycji i interferencji kultur w świecie współczesnym oraz o najnowszych tendencjach w ich rozwoju [K_W04] |
posiada pogłębioną wiedzę o zróżnicowanej strukturze kultury polskiej oraz jej relacjach międzykulturowych [K_W05] |
posiada pogłębioną wiedzę z zakresu literatury polskiej i jej relacji międzykulturowych [K_W06] |
posiada pogłębioną wiedzę na temat społecznego zróżnicowania języka polskiego i jego współczesnej sytuacji w świecie [K_W07] |
posiada pogłębioną wiedzę na temat struktury i dziejów języka polskiego oraz jego miejsca i obecnej sytuacji w obszarze rodzin europejskich [K_W08] |
posiada wiedzę o wielorakim zróżnicowaniu tekstów artystycznych i nieartystycznych oraz o ich stratyfikacjach wewnętrznych [K_W09] |
ma uporządkowaną wiedzę dotyczącą procesów komunikowania interpersonalnego i społecznego oraz kulturowych uwarunkowań procesów komunikacyjnych [K_W10] |
posiada uporządkowaną wiedzę z zakresu komunikacji międzykulturowej [K_W11] |
posiada szczegółową wiedzę o współczesnych dokonaniach ośrodków i szkół badawczych z dziedziny badań nad językiem i kulturąoraz wybranej specjalności [K_W12] |
zna w stopniu zaawansowanym metody analizy i interpretacji tekstu kultury, w tym tekstu literackiego [K_W13] |
zna w stopniu zaawansowanym metody analizy i interpretacji werbalnych tekstów nieartystycznych
[K_W14] |
zna i rozumie zasady postępowania badawczego, etyki naukowej; zna pojęcia z zakresu prawa autorskiego i innych niezbędnych aktów prawnych; rozumie potrzebę ochrony własności intelektualnej [K_W15] |
ma wiedzę o tekstach kultury funkcjonujących w ramach różnych obiegów komunikacyjnych [K_W16] |
posiada pogłębioną, szczegółową wiedzę o instytucjach kultury oraz współczesnym życiu kulturalnym [K_W17] |
potrafi wskazać ośrodki zajmujące się propagowaniem, podtrzymywaniem i rozwijaniem kultury, w tym kultury języka polskiego [K_W18] |
posiada pogłębioną wiedzę z zakresu zagadnień transferu i adaptacji w sferze kultury, a zwłaszcza związanych z doradztwem w sferze komunikacji międzynarodowej i międzykulturowej [K_W19] |
posiada pogłębioną wiedzę z zakresu zagadnień wymiany wartości kulturowych, a zwłaszcza związanych z międzynarodowym dziennikarstwem publicystycznym [K_W20] |
posiada pogłębioną wiedzę z zakresu zagadnień związanych z przekładem [K_W21] |
posiada uporządkowaną wiedzę zorientowaną na wykorzystanie nabytej wiedzy o języku i kulturze w działaniach doradczych, publicystycznych i translatorskich [K_W22] |
SKILLS The graduate: |
---|
potrafi wyszukiwać, analizować i użytkować informację źródłową i naukową w zakresie studiów nad językiem i kulturą; potrafi na tej podstawie formułować krytyczne wnioski [K_U01] |
potrafi konfrontować ze sobą różne ujęcia badawcze danego problemu, określić ich założenia metodologiczne oraz ideowe [K_U02] |
potrafi rozważyć problem badawczy z perspektywy metodologii kulturoznawczych i/lub literaturoznawczych [K_U03] |
potrafi rozważyć problem badawczy z perspektywy metodologii językoznawczych [K_U04] |
potrafi odnieść się krytycznie do literatury naukowej z zakresu studiów nad językiem i kulturą oraz formułować opinie krytyczne wobec tekstów [K_U05] |
w rozważaniach z zakresu studiów nad językiem i kulturą potrafi celowo i efektywnie konfrontować wiedzę i badane zjawiska [K_U06] |
potrafi dokonać samodzielnej analizy i interpretacji tekstu kultury z wykorzystaniem inspiracji metodologicznych współczesnej humanistyki [K_U07] |
potrafi samodzielnie zanalizować i zinterpretować nieliteracką wypowiedź lub zachowanie językowe z wykorzystaniem inspiracji metodologicznych współczesnej humanistyki [K_U08] |
potrafi interpretować zjawiska językowe i kulturowe przez pryzmat wybranych specjalności [K_U09] |
posiada umiejętność merytorycznego argumentowania, wyprowadzania wniosków badawczych oraz syntetycznego podsumowania z wykorzystaniem literatury przedmiotu z obszaru kulturoznawstwa, językoznawstwa oraz dyscyplin pokrewnych, posługując się sprawnie wyspecjalizowanym słownictwem i strukturami językowymi z tego zakresu [K_U10] |
ma rozwinięte umiejętności w zakresie komunikacji interpersonalnej, potrafi używać języka specjalistycznego i porozumiewać się w sposób precyzyjny ze specjalistami z dyscyplin naukowych, jak i odbiorcami nieprofesjonalnymi [K_U11] |
potrafi napisać tekst przeznaczony dla różnych obiegów komunikacyjnych oraz grup odbiorczych [K_U12] |
pisze rozprawy z samodzielnym doborem literatury, uczestniczy jako słuchacz i dyskutant w studenckim życiu naukowym, potrafi krytycznie skomentować wysłuchany referat [K_U13] |
prowadzi prace badawcze pod kierunkiem opiekuna naukowego, potrafi przygotować pracę magisterską, odpowiadającą wszystkim standardom wypowiedzi akademickiej [K_U14] |
SOCIAL COMPETENCES The graduate: |
---|
ma świadomość poziomu swojej wiedzy i umiejętności, dokonuje samooceny swojej kompetencji, rozumie potrzebę ciągłego dokształcania się zawodowego, nakreśla kierunki własnego rozwoju [K_K01] |
odpowiedzialnie przygotowuje się do swojej pracy, projektuje i wykonuje zadania związane ze specjalnością [K_K02] |
ma przekonanie o wadze przestrzegania zasad etyki zawodowej [K_K03] |
potrafi efektywnie zaplanować realizację wyznaczonego lub określonego samodzielnie zadania [K_K04] |
rozumie potrzebę działania na rzecz wyrównania szans [K_K05] |
potrafi pracować w ramach zespołu realizującego wyznaczone zadanie [K_K06] |
ma świadomość roli języka i kultury jako dobra narodowego, lokalnego, światowego i wykazuje szacunek dla tych wartości [K_K07] |
rozumie doniosłość języka oraz kultury dla definiowania i rozwiązywania problemów społecznych i komunikacyjnych [K_K08] |
rozumie fenomen wielokulturowości; zdaje sobie sprawę z doniosłości przenikania się kultur i wpływów kulturowych [K_K09] |
rozumie doniosłość regionalnych zróżnicowań języków i kultur, w tym języka i kultury polskiej [K_K10] |
systematycznie uczestniczy w życiu kulturalnym jako twórca tekstów, działając na rzecz zachowania dziedzictwa kulturowego regionu, Polski i innych krajów europejskich i pozaeuropejskich [K_K11] |
jest świadom znaczenia udziału języka i polskiej kultury w kulturze światowej [K_K12] |
interesuje się nowymi zjawiskami w życiu kulturalnym [K_K13] |
jest propagatorem poprawności języka (w tym szczególnie polszczyzny) w swoim środowisku społecznym i zawodowym; interesuje się przemianami dzisiejszego języka polskiego [K_K14] |
Module | Language of instruction | Form of verification | Number of hours | ECTS credits |
---|---|---|---|---|
A | ||||
Analiza i interpretacja tekstów kultury [02-MSPS2-13-KAITK] | Polish | course work | discussion classes: 30 | 4 |
Europa wspólnot i regionów [02-MSPS2-13-KEWR] | Polish | exam | lecture: 20 | 2 |
Literatura polska [02-MSPS2-13-KLP] | Polish | exam | discussion classes: 30 | 3 |
Podstawy kultury europejskiej [02-MSPS2-13-KPKE] | Polish | course work | lecture: 30 | 3 |
Przedmiot do wyboru 1 |
lecture: 15
depending on the choice: 30 |
4 | ||
Przedmiot do wybotu 2 |
lecture: 15
depending on the choice: 30 |
4 | ||
Seminarium magisterskie I [02-MSPS2-13-SM1] | Polish | course work | seminar: 30 | 4 |
Stylistyka i retoryka tekstu [02-MSPS2-13-KSRT] | Polish | course work | discussion classes: 30 | 3 |
Wykład do wyboru I [02-MSPS2-13-KWW1] | Polish | course work | lecture: 30 | 3 |
Module | Language of instruction | Form of verification | Number of hours | ECTS credits |
---|---|---|---|---|
A | ||||
Analiza i interpretacja tekstów kultury [02-MSPS2-13-KAITK] | Polish | course work | discussion classes: 30 | 4 |
Europa wspólnot i regionów [02-MSPS2-13-KEWR] | Polish | exam | lecture: 20 | 2 |
Literatura polska [02-MSPS2-13-KLP] | Polish | exam | discussion classes: 30 | 3 |
Podstawy kultury europejskiej [02-MSPS2-13-KPKE] | Polish | course work | lecture: 30 | 3 |
Przedmiot do wyboru 1 |
lecture: 15
depending on the choice: 30 |
4 | ||
Przedmiot do wybotu 2 |
lecture: 15
depending on the choice: 30 |
4 | ||
Seminarium magisterskie I [02-MSPS2-13-SM1] | Polish | course work | seminar: 30 | 4 |
Stylistyka i retoryka tekstu [02-MSPS2-13-KSRT] | Polish | course work | discussion classes: 30 | 3 |
Wykład do wyboru I [02-MSPS2-13-KWW1] | Polish | course work | lecture: 30 | 3 |
Module | Language of instruction | Form of verification | Number of hours | ECTS credits |
---|---|---|---|---|
A | ||||
Analiza i interpretacja tekstów kultury [02-MSPS2-13-KAITK] | Polish | course work | discussion classes: 30 | 4 |
Europa wspólnot i regionów [02-MSPS2-13-KEWR] | Polish | exam | lecture: 20 | 2 |
Literatura polska [02-MSPS2-13-KLP] | Polish | exam | discussion classes: 30 | 3 |
Podstawy kultury europejskiej [02-MSPS2-13-KPKE] | Polish | course work | lecture: 30 | 3 |
Przedmiot do wyboru 1 |
lecture: 15
depending on the choice: 30 |
4 | ||
Przedmiot do wybotu 2 |
lecture: 15
depending on the choice: 30 |
4 | ||
Seminarium magisterskie I [02-MSPS2-13-SM1] | Polish | course work | seminar: 30 | 4 |
Stylistyka i retoryka tekstu [02-MSPS2-13-KSRT] | Polish | course work | discussion classes: 30 | 3 |
Wykład do wyboru I [02-MSPS2-13-KWW1] | Polish | course work | lecture: 30 | 3 |
Module | Language of instruction | Form of verification | Number of hours | ECTS credits |
---|---|---|---|---|
A | ||||
Genealogia kultury polskiej [02-MSPS2-13-KGKP] | Polish | exam |
lecture: 15
discussion classes: 30 |
5 |
Język polski na tle języków europejskich [02-MSPS2-13-KJPJE] | Polish | exam |
lecture: 15
discussion classes: 30 |
5 |
Modele interakcji personalnych [02-MSPS2-13-DMIP] | Polish | exam |
lecture: 15
discussion classes: 15 |
3 |
Organizacje życia kulturalnego [02-MSPS2-13-DOZK] | Polish | course work | lecture: 15 | 2 |
Przedmiot do wyboru 3 |
depending on the choice: 30 | 4 | ||
Seminarium magisterskie II [02-MSPS2-13-SM2] | Polish | course work | seminar: 30 | 4 |
Sztuka argumentacji i techniki perswazji [02-MSPS2-13-DSATP] | Polish | exam | discussion classes: 30 | 3 |
Współczesna kultura polska [02-MSPS2-13-KWKP] | Polish | course work | discussion classes: 30 | 4 |
Module | Language of instruction | Form of verification | Number of hours | ECTS credits |
---|---|---|---|---|
A | ||||
Dyskurs medialny - publicystyka prasowa [02-MSPS2-13-PDM-PP] | Polish | exam | discussion classes: 20 | 2 |
Dyskurs medialny - publicystyka w radiu i telewizji [02-MSPS2-13-PDM-PRTV] | Polish | exam | discussion classes: 20 | 2 |
Genealogia kultury polskiej [02-MSPS2-13-KGKP] | Polish | exam |
lecture: 15
discussion classes: 30 |
5 |
Język polski na tle języków europejskich [02-MSPS2-13-KJPJE] | Polish | exam |
lecture: 15
discussion classes: 30 |
5 |
Profile dziennikarstwa kulturowego [02-MSPS2-13-PPDK] | Polish | exam | lecture: 15 | 1 |
Przedmiot do wyboru 3 |
depending on the choice: 30 | 4 | ||
Seminarium magisterskie II [02-MSPS2-13-SM2] | Polish | course work | seminar: 30 | 4 |
Współczesna kultura polska [02-MSPS2-13-KWKP] | Polish | course work | discussion classes: 30 | 4 |
Zagadnienia dziennikarstwa międzynarodowego [02-MSPS2-13-PZDM] | Polish | exam | lecture: 20 | 3 |
Module | Language of instruction | Form of verification | Number of hours | ECTS credits |
---|---|---|---|---|
A | ||||
Etykieta i protokół dyplomatyczny [02-MSPS2-13-TEPD] | Polish | course work | lecture: 20 | 2 |
Genealogia kultury polskiej [02-MSPS2-13-KGKP] | Polish | exam |
lecture: 15
discussion classes: 30 |
5 |
Język polski na tle języków europejskich [02-MSPS2-13-KJPJE] | Polish | exam |
lecture: 15
discussion classes: 30 |
5 |
Lingwistyka kulturowa [02-MSPS2-13-TLK] | Polish | course work | lecture: 15 | 2 |
Przedmiot do wyboru 3 |
depending on the choice: 30 | 4 | ||
Seminarium magisterskie II [02-MSPS2-13-SM2] | Polish | course work | seminar: 30 | 4 |
Teorie przekładu [02-MSPS2-13-TTP] | Polish | exam | lecture: 30 | 4 |
Współczesna kultura polska [02-MSPS2-13-KWKP] | Polish | course work | discussion classes: 30 | 4 |
Module | Language of instruction | Form of verification | Number of hours | ECTS credits |
---|---|---|---|---|
A | ||||
Etykieta i protokół dyplomatyczny [02-MSPS2-13-DEPD] | Polish | course work | lecture: 20 | 3 |
Językowy obraz świata [02-MSPS2-13-KJOS] | Polish | course work | discussion classes: 30 | 3 |
Komunikowanie międzykulturowe [02-MSPS2-13-KKM] | Polish | course work | lecture: 15 | 2 |
Kultura i język w dobie globalizacji [02-MSPS2-13-KKJDG] | Polish | exam | discussion classes: 30 | 3 |
Kulturowe uwarunkowania negocjacji [02-MSPS2-13-DKUN] | Polish | exam |
lecture: 15
discussion classes: 30 |
5 |
Praktyki specjalnościowe [02-MSPS2-13-PS] | Polish | course work | internship: 30 | 2 |
Przedmiot do wyboru 4 |
depending on the choice: 30 | 4 | ||
Seminarium magisterskie III [02-MSPS2-13-SM3] | Polish | course work | seminar: 30 | 5 |
Współczesny język polski [02-MSPS2-13-KWJP] | Polish | course work | discussion classes: 30 | 3 |
Module | Language of instruction | Form of verification | Number of hours | ECTS credits |
---|---|---|---|---|
A | ||||
Arcydzieła sztuki publicystycznej [02-MSPS2-13-PASP] | Polish | course work | discussion classes: 30 | 3 |
Dyskurs medialny - publicystyka w internecie [02-MSPS2-13-PPDM-PI] | Polish | exam | discussion classes: 20 | 2 |
Gatunki publicystyczne [02-MSPS2-13-PGP] | Polish | exam | discussion classes: 30 | 3 |
Językowy obraz świata [02-MSPS2-13-KJOS] | Polish | course work | discussion classes: 30 | 3 |
Komunikowanie międzykulturowe [02-MSPS2-13-KKM] | Polish | course work | lecture: 15 | 2 |
Kultura i język w dobie globalizacji [02-MSPS2-13-KKJDG] | Polish | exam | discussion classes: 30 | 3 |
Praktyki specjalnościowe [02-MSPS2-13-PS] | Polish | course work | internship: 30 | 2 |
Przedmiot do wyboru 4 |
depending on the choice: 30 | 4 | ||
Seminarium magisterskie III [02-MSPS2-13-SM3] | Polish | course work | seminar: 30 | 5 |
Współczesny język polski [02-MSPS2-13-KWJP] | Polish | course work | discussion classes: 30 | 3 |
Module | Language of instruction | Form of verification | Number of hours | ECTS credits |
---|---|---|---|---|
A | ||||
Językowy obraz świata [02-MSPS2-13-KJOS] | Polish | course work | discussion classes: 30 | 3 |
Komunikowanie międzykulturowe [02-MSPS2-13-KKM] | Polish | course work | lecture: 15 | 2 |
Kultura i język w dobie globalizacji [02-MSPS2-13-KKJDG] | Polish | exam | discussion classes: 30 | 3 |
Praktyki specjalnościowe [02-MSPS2-13-PS] | Polish | course work | internship: 30 | 2 |
Przedmiot do wyboru 4 |
depending on the choice: 30 | 4 | ||
Seminarium magisterskie III [02-MSPS2-13-SM3] | Polish | course work | seminar: 30 | 5 |
Tłumaczenia specjalistyczne [02-MSPS2-13-TTS] | Polish | exam |
lecture: 15
discussion classes: 30 |
3 |
Tłumaczenie tekstu artystycznego [02-MSPS2-13-TTTA] | Polish | exam | discussion classes: 30 | 3 |
Weryfikacja i redakcja tłumaczeń [02-MSPS2-13-TWRT] | Polish | course work | discussion classes: 15 | 1 |
Współczesny język polski [02-MSPS2-13-KWJP] | Polish | course work | discussion classes: 30 | 3 |
Zagadnienia prawa autorskiego i etyki zawodowej [02-MSPS2-13-TZPAEZ] | Polish | course work | discussion classes: 10 | 1 |
Module | Language of instruction | Form of verification | Number of hours | ECTS credits |
---|---|---|---|---|
A | ||||
Elementy prawa międzynarodowego [02-MSPS2-13-DEPM] | Polish | course work | discussion classes: 15 | 2 |
Organizacja wydarzeń [02-MSPS2-13-DOW] | Polish | course work | discussion classes: 30 | 4 |
Seminarium magisterskie IV [02-MSPS2-13-SM4] | Polish | exam | seminar: 30 | 20 |
Wykład do wyboru II [02-MSPS2-13-KWW2] | Polish | course work | lecture: 30 | 4 |
Module | Language of instruction | Form of verification | Number of hours | ECTS credits |
---|---|---|---|---|
A | ||||
Prawne i etyczne aspekty dziennikarstwa [02-MSPS2-13-PPEAD] | Polish | course work | lecture: 15 | 2 |
Seminarium magisterskie IV [02-MSPS2-13-SM4] | Polish | exam | seminar: 30 | 20 |
Warsztaty pisarskie - redakcja tekstu publicystycznego [02-MSPS2-13-PWP] | Polish | course work | discussion classes: 30 | 4 |
Wykład do wyboru II [02-MSPS2-13-KWW2] | Polish | course work | lecture: 30 | 4 |
Module | Language of instruction | Form of verification | Number of hours | ECTS credits |
---|---|---|---|---|
A | ||||
Instytucjonalne aspekty przekładu [02-MSPS2-13-TIAP] | Polish | course work | lecture: 15 | 2 |
Seminarium magisterskie IV [02-MSPS2-13-SM4] | Polish | exam | seminar: 30 | 20 |
Warsztaty przekładowe [02-MSPS2-13-TWP] | Polish | exam | discussion classes: 30 | 4 |
Wykład do wyboru II [02-MSPS2-13-KWW2] | Polish | course work | lecture: 30 | 4 |