Philology (Business Language and Translation (French/English)) Programme code: 02-S2FLFA12.2018

Field of study: Philology (Business Language and Translation (French/English))
Programme code: 02-S2FLFA12.2018
Programme code (USOS): 02-S2FLFA12
Faculty: Faculty of Humanities
Language of study: Polish
Academic year of entry: winter semester 2018/2019
Level of qualifications/degree: second-cycle studies
Mode of study: full-time
Degree profile: general academic
Number of semesters: 4
Degree: magister (Master's Degree)
Access to further studies: the possibility of applying for post graduate and doctoral studies
Areas, fields and disciplines of art or science to which the programme is assigned:
  • humanistic studies
    • humanities - 100%
      • linguistics
      • literary studies
ISCED code: 0232
The number and date of the Senate’s resolution: 133 (29/05/2012)
General description of the programme:
A characteristic feature of the degree course in Philology is a close link with solid theoretical knowledge of modern applications. After completing this course, graduates not only have the knowledge and skills in the two languages, but they are also efficient translators and interpreters, or a foreign language teachers and authors of effective creative solutions in unconventional situations that require an interdisciplinary perspective.
Organization of the process of obtaining a degree:
Regulamin dyplomowania na Wydziale Filologicznym §1 Postanowienia ogólne Zasady dyplomowania na Wydziale Filologicznym stanowią uszczegółowienie zapisów zawartych w obowiązujących Regulaminach studiów w Uniwersytecie Śląskim. §2 Przygotowania pracy dyplomowej 1. Studia pierwszego stopnia (licencjackie) oraz studia drugiego stopnia (magisterskie) na Wydziale Filologicznym kończą się przygotowaniem pisemnej pracy dyplomowej i egzaminem dyplomowym. 2. Prowadzący seminaria dyplomowe planowane w kolejnym roku akademickim ogłaszają tematykę seminarium i określają zakresy tematyczne prac dyplomowych do końca semestru letniego poprzedzającego roku akademickiego. 3. Tematyka seminariów oraz zasady i terminy zapisu do grupy seminaryjnej publikowane są na stronach internetowych poszczególnych instytutów i katedr. 4. Na uzasadniony wniosek studenta dziekan może wyrazić zgodę na zmianę promotora lub indywidualną opiekę promotorską , w szczególności dotyczy to studentów wracających na studia po urlopie lub w wyniku reaktywacji. Decydujące są tu zainteresowania naukowe studenta oraz możliwości wydziału w zakresie opieki naukowej nad daną praca dyplomową. 5. W razie nieobecności promotora, która mogłaby uniemożliwić lub znacznie opóźnić złożenie pracy przez studenta, dziekan na wniosek dyrektora instytutu lub kierownika katedry wyznacza osobę, która przejmuje obowiązek kierowania pracą. 6. Ukończenie pracy dyplomowej jest podstawą zaliczenia studentowi seminarium dyplomowego. §3 Ocena pracy dyplomowej 1. Po przyjęciu pracy dyplomowej przez promotora dziekan kieruje pracę do recenzji. W przypadku pracy magisterskiej przynajmniej jeden spośród nauczycieli akademickich oceniających pracę musi posiadać tytuł profesora lub stopień doktora habilitowanego. 2. Pracę uznaje się za ocenioną pozytywnie, jeśli uzyskała dwie oceny pozytywne. 3. W przypadku negatywnej oceny recenzenta dziekan na wniosek dyrektora instytutu lub kierownika katedry powołuje drugiego recenzenta. Możliwość skierowania pracy do powtórnej oceny nie dotyczy przypadku naruszenia przez studenta cudzej własności intelektualnej i praw autorskich. §4 Egzamin dyplomowy 1. Egzamin dyplomowy odbywa się przed komisją powołaną przez dziekana w porozumieniu z dyrektorem instytutu i kierownikiem katedry. 2. Egzamin powinien się odbyć w terminie nie krótszym niż 14 dni od dnia złożenia pracy dyplomowej. 3. Podczas egzaminu licencjackiego student odpowiada na co najmniej dwa pytania, a podczas egzaminu magisterskiego na co najmniej trzy pytania. 4. Ocena z egzaminu dyplomowego jest wypadkową ocen z odpowiedzi na zadane przez komisję pytania i wyraża się w obowiązującej na uczelni skali ocen. §5 Ustalenia przejściowe Sprawy nieujęte w niniejszym regulaminie określają zapisy zarządzenia Rektora Uniwersytetu Śląskiego nr 68/2010 oraz Regulaminów studiów w Uniwersytecie Śląskim, przy czym wobec studentów, którzy rozpoczęli studia począwszy od roku akademickiego 2012/2013, stosuje się regulamin z dnia 14.05.2012, a w odniesieniu do pozostałych studentów ma zastosowanie regulamin z dnia 2.09.2011. §6 Ustalenia końcowe Regulamin wchodzi w życie z dniem przyjęcia go uchwałą rady wydziału. Zatwierdzono na posiedzeniu Rady Wydziału Filologicznego w dniu 11.12.2012 r.
Internships (hours and conditions):
Wymiar 30.godzin Praktyki http://www.fil.us.edu.pl/regulaminy/ Na podstawie Zarządzenia Rektora Uniwersytetu Śląskiego nr 41 z dnia 27 czerwca 2007 r (http://bip.us.edu.pl/zarzadzenie-nr-412007 ). w sprawie organizowania studenckich praktyk zawodowych w Uniwersytecie Śląskim i obowiązków opiekunów praktyk (późń. zm.: Zarządzenie nr 43 z dnia 27 czerwca 2008 r ( http://bip.us.edu.pl/zarzadzenie-nr-432008 ).; Zarządzenie nr 93 z dnia 17 września 2009 r ( http://bip.us.edu.pl/zarzadzenie-nr-932009 ).; Zarządzenie nr 71 z dnia 6 września 2010 r. http://bip.us.edu.pl/zarzadzenie-nr-712010 ), Zarządzenie nr 68/2017 ( http://bip.us.edu.pl/zarzadzenie-nr-682017 )Zarządzenie nr 87/2017 ) http://bip.us.edu.pl/zarzadzenie-nr-872017 ) Rozporządzenia Ministra Nauki i Szkolnictwa Wyższego z dnia 17 stycznia 2012 r. w sprawie standardów kształcenia przygotowującego do wykonywania zawodu nauczyciela oraz w oparciu o Regulamin studiów w Uniwersytecie Śląskim (załącznik do Obwieszczenia Rektora Uniwersytetu Śląskiego z dnia 14 maja 2012 r. http://bip.us.edu.pl/obwieszczenie-27 ), wprowadza się Regulamin studenckich praktyk zawodowych w następującym brzmieniu: http://www.fil.us.edu.pl/regulaminy/
Graduation requirements:
Student otrzymuje tytuł zawodowy magistra w zakresie specjalności: języki stosowane: język francuski i język angielski, program: tłumaczeniowy z językiem biznesu, gdy: 1. osiągnie wszystkie efekty kształcenia przewidziane w programie kształcenia; 2. zaliczy kursy w wymiarze 1080 godzin z liczbą punktów ECTS co najmniej 120, w tym: • wszystkie przedmioty podstawowe dla danej specjalności, • wszystkie przedmioty kierunkowe dla danej specjalności, • praktyki zawodowe 3. napisze pracę magisterską, 4. zda egzamin dyplomowy z wynikiem pozytywnym.  
Number of ECTS credits required to achieve the qualification equivalent to the level of study: 120
Professional qualifications:
brak
Connection between the field of study and university development strategy, including the university mission:
The degree course in Philology performs the following tasks directly resulting from the strategy of the University of Silesia: - Diversification of forms of study, - Enrichment of teaching on original and innovative programs of study, - Taking into account national and international mobility programs of study, - Development of modern information technology and computer - Possibility to acquire high qualifications within particular fields of study that prepare graduates to work and perform public roles.
Percentage of the ECTS credits for each of the areas to which the learning outcomes are related to the total number of ECTS credits: humanistic studies : 100%
KNOWLEDGE
The graduate:
has wide knowledge of the terminology in the field of philology [K_W01]
has wide, advanced and organized general knowledge of the field of philology [K_W02]
has deep and boraden knowledge about interelated studied scientific discipline with the other social disciplines/the humanities [K_W03]
has significant knowledge about modern scientific achievements, educational institutions and schools covering a spectrum of chosen issues of philology [K_W04]
knows and understands a number of methods of analysis, interpretation, qualifying and discussing various national heritage referring to the selected tradition, theory and schools of philology [K_W05]
has a deep knowledge about modern activities of cultural and educational institutions [K_W06]
perceives basic differences between various types of interpretation and translation (oral/written) [K_W07]
knows basic stylistic strategies implemented in the process of interpretations for specific purposes [K_W08]
has linguistic, cultural and logical competences as well as translation competences in the area of selected foreign languages [K_W09]
performs broaden knowledege covering terminology and notions connected with a field of translated texts in SL and TL [K_W10]
characterizes generally basic directions in translation research [K_W11]
knows business terminology [K_W12]
differentiates the selected linguistic concepts and their methology [K_W13]
has a broaden knowledge on a range of features of a special language [K_W14]
knows the terminology used in the field of pragmatics and rhetoric and its practical applications [K_W15]
describes the main trends, conventions and issues of the literature of the language area in terms of synchronic and diachronic approach [K_W16]
knows and understands the basic concepts and principles of the protection of industrial property and copyright law and the necessity of managing intellectual property [K_W17]
has knowledge of information technology, word processing, use of spreadsheets, use of databases, presentation graphics handling, use of services in computer networks, obtaining and processing information [K_W18]

SKILLS
The graduate:
uses efficiently a wide lexical and grammatical resource in different contexts and communicative situations involving various spheres of life [K_U01]
formulates fluent and spontaneous expressions associated with topics related to various aspects of social life [K_U02]
uses known paper and electronic language tools useful in translation [K_U03]
makes a critical analysis and synthesis of the information obtained to perform the translation [K_U04]
uses freely the vocabulary and expressions that characterize academic language [K_U05]
is able to use the acquired knowledge of specialist vocabulary in conducting discussions and negotiations in business and presentations [K_U06]
can demonstrate and analyze the relationship between linguistics and other disciplines [K_U07]
is able to evaluate and critique various linguistic methodologies and the legitimacy of their use in other scientific disciplines [K_U08]
can communicate easily and discuss and is able to efficiently defend his arguments in a dispute [K_U09]
indicates and explains the socio-cultural roots of literary trends and conventions and works of literature in a given language area [K_U10]
can chose and formulate his or her own research topic of his/her MA thesis, select the main text and the critical literature relevant to his/her research topic and analyse the problem in writing [K_U11]
can search for, analyse, evaluate, select and integrate information from various sources and formulate his/her own critical opinions on it [K_U12]
has teamwork skills and an ability of team management. Can manage the work of an interdisciplinary or a multicultural team [K_U13]
has an ability of integrating knowledge from various humanistic disciplines and can apply it in uncommon situations associated with his/her professional career [K_U14]
has comprehensive skills of writing of many types of dissertations and of preparing lectures in the Polish language and in the second language, the one considered major in his field of study [K_U15]
Has linguistic skills relevant to the area of his/her discipline of study and compliant with the requirements of the level B2+ of The Common European Framework of Reference for Languages [K_U16]
has an ability of diversified application of information technology in his/her work [K_U17]

SOCIAL COMPETENCES
The graduate:
understands the need of continuous improvement of his/her professional skills [K_K01]
recognizes moral problems and ethical dilemmas in his/her professional career [K_K02]
is able to establish and maintain effective working relationships with representatives of other occupations [K_K03]
is open to understanding problems of the contemporary world, and eager to obtain multidisciplinary education and knowledge, to develop linguistic skills through reading, oral practice, and editing literary and specialized texts in both the mother tongue as well as in a foreign language [K_K04]
is aware of the importance of constant practice in the development of communication skills and vocabulary [K_K05]
acknowledges the need for further, individual development of his/her knowledge and skills beyond the course [K_K06]
is focused on open, clear and effective communication and demonstrates the ability to respect views other than his/her own [K_K07]
accepts cultural diversity [K_K08]
actively demonstrates the capacity for independent action in his/her professional life, including planning, organizing, and managing the execution of that action [K_K09]
systematically participates in cultural life, is interested in actual cultural events and novel forms of artistic expression as well as new phenomena in art [K_K10]
Module Language of instruction Form of verification Number of hours ECTS credits
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE
Język biznesu – język angielski I [02-FL-FATB-S2-JBA-1] Polish exam practical classes: 30 3
Praktyczna nauka języka angielskiego I [02-FL-FATB-S2-PNJA-1] Polish course work practical classes: 30 3
Praktyczna nauka języka francuskiego I [02-FL-FATB-S2-PNJF-1] Polish exam practical classes: 60 10
Przedmiot do wyboru z zestawu II: Korespondencja handlowa – język francuski lub Korespondencja handlowa – język angielski [02FLFATBS2KHAF] Polish course work practical classes: 30 3
Seminarium magisterskie I [02FLS2240SM-1] Polish course work seminar: 30 6
Seminarium specjalizacyjne I [02-FL-S2-240SS-1] Polish course work seminar: 30 3
Teorie literaturoznawcze [02-FL-S2-240TL] Polish course work lecture: 30 2
Module Language of instruction Form of verification Number of hours ECTS credits
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE
Język biznesu – język angielski II [02-FL-FATB-S2-JBA-2] Polish exam practical classes: 30 3
Modele językoznawstwa teoretycznego i stosowanego I [02-FL-S2-240MJTS-1] Polish exam lecture: 30 4
Praktyczna nauka języka angielskiego II [02-FL-FATB-S2-PNJA-2] Polish exam practical classes: 30 4
Praktyczna nauka języka francuskiego II [02-FL-FATB-S2-PNJF-2] Polish course work practical classes: 60 5
Seminarium magisterskie II [02FLS2240SM-2] Polish course work seminar: 30 5
Seminarium specjalizacyjne II [02-FL-S2-240SS-2] Polish course work seminar: 30 4
Tłumaczenie specjalistyczne – język angielski [02-FL-FATB-S2-TSJA] Polish course work practical classes: 30 3
Tłumaczenie specjalistyczne – język francuski [02-FL-FATB-S2-TSJF] Polish course work practical classes: 30 2
Module Language of instruction Form of verification Number of hours ECTS credits
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE
Język biznesu – język francuski I [02-FL-FATB-S2-JBF-1] Polish exam practical classes: 30 3
Modele językoznawstwa teoretycznego i stosowanego II [02-FL-S2-240MJTS-2] Polish exam lecture: 30 4
Nowe technologie w środowisku zawodowym [02-FL-S2-240NTSZ] Polish course work practical classes: 30 2
Praktyczna nauka języka angielskiego III [02-FL-FATB-S2-PNJA-3] Polish course work practical classes: 30 3
Praktyczna nauka języka francuskiego III [02-FL-FATB-S2-PNJF-3] Polish exam practical classes: 60 5
Przedmiot do wyboru z zestawu V: Tłumaczenie tekstów naukowych lub Tłumaczenie tekstów artystycznych [02FLS2240TTNA] Polish course work practical classes: 30 3
Seminarium magisterskie III [02FLS2240SM-3] Polish course work seminar: 30 6
Techniki tłumaczenia pisemnego [02-FL-S2-240TTP] Polish course work practical classes: 30 3
INTERNSHIPS AND FIELD WORK
Praktyki zawodowe [02-FL-S2-240PZ] Polish course work internship: 30 1
Module Language of instruction Form of verification Number of hours ECTS credits
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE
Język biznesu – język francuski II [02-FL-FATB-S2-JBF-2] Polish exam practical classes: 30 2
Praktyczna nauka języka angielskiego IV [02-FL-FATB-S2-PNJA-4] Polish exam practical classes: 30 2
Praktyczna nauka języka francuskiego IV [02-FL-FATB-S2-PNJF-4] Polish course work practical classes: 45
discussion classes: 15
4
Przedmiot do wyboru z zestawu III: Tłumaczenie konferencyjne lub Retoryka i stylistyka tekstów mówionych i pisanych [02FLS2240TKRST] Polish course work practical classes: 30 4
Przedmiot do wyboru z zestawu IV: Język biznesu w przekładzie lub Przekład tekstów na potrzeby UE [02FLS2240JBPTUE] Polish course work practical classes: 30 4
Przedmiot do wyboru z zestawu VI: Tłumaczenie tekstów technicznych lub Przekład tekstów prasowych [02FLS2240TPR] Polish course work practical classes: 30 4
Seminarium magisterskie IV [02FLS2240SM-4] Polish course work seminar: 30 5
OTHER REQUIREMENTS
Przedmiot z obszaru nauk społecznych [02-FL-S2-240POS] Polish exam lecture: 30 5