Filologia słowiańska Kod programu: 02-S2FS12.2018

Kierunek studiów: filologia słowiańska
Kod programu: 02-S2FS12.2018
Kod programu (USOS): 02-S2FS12
Jednostka prowadząca studia: Wydział Humanistyczny
Język studiów: polski
Semestr rozpoczęcia studiów: semestr zimowy 2018/2019
Poziom kształcenia: studia drugiego stopnia
Forma prowadzenia studiów: studia stacjonarne
Profil kształcenia: ogólnoakademicki
Liczba semestrów: 4
Tytuł zawodowy: magister
Dalsze studia: możliwość ubiegania się o przyjęcie na studia podyplomowe i doktoranckie
Specjalności: przekład w komunikacji międzykulturowej
Semestr od którego rozpoczyna się realizacja specjalności: 1 (rekrutacja na specjalności)
Obszary, dziedziny, dyscypliny do których kierunek jest przyporządkowany: (brak informacji)
Kod ISCED: 0232
Numer i data uchwały Senatu UŚ z programem studiów: 122 (28.05.2013)
Ogólna charakterystyka kierunku:
Ze względu na swoją specyfikę, metodologię i przedmiot badań specjalności oferowane w ramach kierunku filologia słowiańska mieszczą się w obszarze nauk humanistycznych. Podstawę procesu dydaktycznego stanowi doskonalenie kompetencji komunikacyjnych w zakresie dwóch języków słowiańskich wraz z niezbędnymi elementami kulturowymi. Kształcenie obejmuje również pogłębioną wiedzę językoznawczą, literaturoznawczą, przekładoznawczą i kulturoznawczą w określonym języku słowiańskim. Absolwenci każdej specjalności legitymują się zaawansowaną znajomością pierwszego i drugiego języka słowiańskiego oraz szeroką wiedzą o charakterze kulturowym. Celem procesu kształcenia we wszystkich oferowanych specjalnościach jest stworzenie studentom możliwości szczegółowego i dogłębnego zapoznania się z ustaleniami badawczymi w zakresie języka, kultury i literatury wybranego obszaru Słowiańszczyzny południowej lub zachodniej oraz wykształcenie zaawansowanych umiejętności, przygotowujących studentów do podjęcia pracy w obszarach wymagających bardzo dobrej znajomości języka i sprofilowanego przygotowania filologicznego.
Organizacja procesu uzyskania dyplomu:
Procedura dyplomowania określona jest przez Regulamin Dyplomowania na Wydziale Filologicznym UŚ (dokument dostępny pod adresem: www.slaw.us.edu.pl/regulamindyplomowania.pdf)
Związek kierunku studiów ze strategią rozwoju, w tym misją uczelni:
Filologia słowiańska jako kierunek studiów odpowiada na zapisane w strategii rozwoju uczelni na lata 2012-2020 zadania kluczowe, polegające na prowadzeniu kształcenia innowacyjnego i kształtowaniu nowoczesnej oferty dydaktycznej, dostosowanej do potrzeb rynku pracy, a także na zwiększaniu mobilności studentów i kadry oraz na umiędzynarodowieniu studiów i indywidualizacji kształcenia dla studentów szczególnie uzdolnionych. Filologia słowiańska jako kierunek studiów o unikatowych specjalnościach w pełni realizuje misję Uniwersytetu Śląskiego.
Nazwa specjalności: przekład w komunikacji międzykulturowej
Ogólna charakterystyka specjalności:
Specjalność Przekład w komunikacji międzykulturowej oferowana w ramach kierunku filologia słowiańska koncentruje się na równowadze efektów kształcenia w zakresie wiedzy, umiejętności i kompetencji społecznych. Absolwent studiów II stopnia w specjalności: przekład w komunikacji międzykulturowej biegle posługuje się pierwszym i drugim językiem kierunkowym, potrafi tłumaczyć złożone teksty artystyczne, użytkowe i specjalistyczne (wśród nich m.in. korespondencję handlową, dokumentację prawną, ekonomiczną czy techniczną), również z użyciem narzędzi do komputerowego wspomagania tłumaczenia. Dzięki treningowi w laboratoriach tłumaczeniowych jest specjalistą w zakresie tłumaczenia symultanicznego i konsekutywnego. Studia slawistyczne kompleksowo przygotowują absolwenta tych specjalności do wykonywania zawodu tłumacza oraz pozwalają mu ubiegać się o uzyskanie uprawnień tłumacza przysięgłego.
Wymiar, zasady i forma odbywania praktyk:
Studenckie praktyki zawodowe w wymiarze 80 godzin są obowiązkowe dla studentów studiów M-2, kierunku filologia słowiańska, którzy ukończyli co najmniej pierwszy semestr studiów II stopnia. Studenci odbywają je zgodnie z profilem kształcenia w biurach podróży, w redakcjach gazet, w firmach i urzędach itp. Na równi z odbyciem praktyki może być traktowana udokumentowana – zgodna z profilem kształcenia – praca zawodowa studenta oraz wolontariat. Zaliczenie praktyki zawodowej odbywa się na podstawie raportu poświadczonego przez pracodawcę. Celem studenckich praktyk zawodowych jest, zgodnie z zarządzeniem Rektora UŚ, rozwijanie umiejętności wykorzystania wiedzy zdobytej na studiach, kształtowanie umiejętności niezbędnych w przyszłej pracy zawodowej; przygotowanie studenta do samodzielności i odpowiedzialności za powierzone mu zadania; stworzenie dogodnych warunków do aktywizacji zawodowej studenta na rynku pracy. Praktyki zawodowe obowiązujące studentów slawistyki odbywają się zgodnie z Regulaminem Praktyk przyjętym przez Radę Wydziału Filologicznego. Regulamin Praktyk dostępny jest pod adresem: http://www.slaw.us.edu.pl/pl/praktyki-zawodowe/
Warunki wymagane do ukończenia studiów:
Warunkiem ukończenia studiów jest złożenie, w formie określonej w programie kształcenia, pracy dyplomowej i egzaminu dyplomowego. Szczegółowe informacje dotyczące składania pracy dyplomowej oraz egzaminu dyplomowego znajdują się w Regulaminie Studiów w Uniwersytecie Śląskim w Katowicach ( Załącznik do uchwały nr109 Senatu Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach z dnia 23 kwietnia 2013 r.) dostępnym pod adresem: http://www.slaw.us.edu.pl/regulamin.pdf
Liczba punktów ECTS konieczna dla uzyskania kwalifikacji odpowiadających poziomowi studiów: 120
Uprawnienia zawodowe po ukończeniu studiów:
(brak informacji)
Procentowy udział liczby punktów ECTS dla każdego z obszarów kształcenia do którego odnoszą się efekty kształcenia w łącznej liczbie punktów ECTS: (brak informacji)
WIEDZA
Po ukończeniu studiów absolwent:
ma pogłębioną wiedzę o specyfice wybranego języka słowiańskiego oraz komunikacji w językach bliskopokrewnych, którą jest w stanie rozwijać i stosować w działalności profesjonalnej [K_W01]
posiada pogłębioną wiedzę o powiązaniach wybranego języka słowiańskiego z językiem obcym niesłowiańskim lub/i z językiem rosyjskim oraz o powiązaniach kultury wybranego obszaru Słowiańszczyzny południowej i zachodniej z kulturą Europy [K_W02]
posiada uporządkowaną, pogłębioną wiedzę teoretyczną w zakresie wybranej przez siebie dyscypliny naukowej (literaturoznawstwo / językoznawstwo / przekładoznawstwo / kulturoznawstwo) [K_W03]
ma pogłębioną wiedzę o powiązaniach i wzajemnych oddziaływaniach języków, literatur i kultur narodowych w obrębie Słowiańszczyzny, pozwalającą na integrowanie różnych perspektyw badawczych w procesie kompleksowego ujmowania wybranych zagadnień [K_W04]
ma zaawansowaną wiedzę i kompetencje metodologiczne pozwalające samodzielnie prowadzić pogłębione analizy w ramach wybranej przez siebie dyscypliny naukowej (literaturoznawcze / językoznawcze / przekładoznawcze / kulturoznawcze) [K_W05]
posiada dobrą orientację w zakresie historycznych i współczesnych ustaleń oraz metod badawczych w ramach wybranej przez siebie dyscypliny naukowej (literaturoznawstwo / językoznawstwo / przekładoznawstwo / kulturoznawstwo) [K_W06]
zna i rozumie zasady ustalone przez zapisy prawa autorskiego [K_W07]

UMIEJĘTNOŚCI
Po ukończeniu studiów absolwent:
posiada umiejętności językowe w zakresie języka obcego zgodnie z wymogami określonymi dla poziomu B2+ Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego [K_U01]
potrafi samodzielnie opracować wybrane zagadnienie badawcze i przedstawić je w formie ustnej lub pisemnej prezentacji w języku polskim i obcym, dokonując syntezy posiadanej wiedzy [K_U02]
prawidłowo posługuje się terminologią specjalistyczną w wybranej przez siebie dyscyplinie [K_U03]
posiada umiejętność posługiwania się komputerem w rozwiązywaniu zaawansowanych problemów edycji i tłumaczenia tekstów polskich i obcojęzycznych, znajdowania i oceniania obcojęzycznych źródeł informacji, znajomości metod i narzędzi uporządkowanego wyszukiwania, gromadzenia, analizowania i przetwarzania danych [K_U04]
samodzielnie problematyzuje zespoły zagadnień w obrębie uzyskanej wiedzy teoretycznej z zakresu wybranej przez siebie dyscypliny naukowej (literaturoznawstwo / językoznawstwo / przekładoznawstwo / kulturoznawstwo) [K_U05]
wskazuje, analizuje i interpretuje zjawiska oraz wytwory językowe, literackie i kulturowe w kontekście historycznym i interdyscyplinarnym [K_U06]
sprawnie, wnikliwie i krytycznie interpretuje tekst językowy, literacki i kulturowy, odnosząc go do kontekstu historycznego z wykorzystaniem wiedzy teoretycznej [K_U07]
identyfikuje, objaśnia i stosuje metody i narzędzia badawcze, charakterystyczne dla wybranej przez siebie dyscypliny naukowej (literaturoznawstwo / językoznawstwo / przekładoznawstwo / kulturoznawstwo) [K_U08]
samodzielnie szczegółowo opracowuje zagadnienie lub zespół zagadnień z obszaru wybranej przez siebie dyscypliny naukowej z zachowaniem zasad obiektywności i akademickiego stylu wywodu – według kryteriów obowiązujących dla prac magisterskich [K_U09]
tworzy poprawne tłumaczenia różnego typu tekstów [K_U10]
posiada umiejętność merytorycznego wypowiadania się na tematy dotyczące zagadnień z zakresu szeroko rozumianej humanistyki, a zwłaszcza wiedzy o wytworach kultury i o wybranym obszarze południowo- i/lub zachodniosłowiańskim [K_U11]

KOMPETENCJE SPOŁECZNE
Po ukończeniu studiów absolwent:
potrafi współdziałać i pracować w grupie nad zagadnieniem wielozadaniowym [K _K01]
potrafi odpowiednio określić priorytety służące realizacji określonego przez siebie celu [K _K02]
rozumie potrzebę samokształcenia i przekazywania własnej wiedzy [K _K03]
prawidłowo identyfikuje i rozstrzyga dylematy związane z realizacją zadań praktycznych / z wykonywaniem zawodu [K _K04]
nawiązuje kontakty interpersonalne z przedstawicielami różnych kultur i tradycji; jest otwarty na wymianę informacji i doświadczeń, uczestniczy w projektach służących popularyzacji wiedzy o tradycjach i kulturach słowiańskich [K _K05]
uczestniczy w życiu społecznym i kulturalnym, bierze udział w spektaklach teatralnych, premierach kinowych i spotkaniach autorskich, które odnoszą się do kontekstu słowiańskiego [K _K06]
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
A
Język obcy 1 [02-FS2-17-JO1] zaliczenie ćwiczenia: 30 2
Kultura i stylistyka języka polskiego 1 [02-FS2-17-KSJP1] polski zaliczenie wykład: 15
ćwiczenia: 15
2
Lektorat języka rosyjskiego 1 [02-FS2-17-JROS1] rosyjski zaliczenie ćwiczenia: 30 2
Praktyczna nauka I-go języka 1: Ekspresja pisemna z gramatyką praktyczną [02-FS2-17-PN1J1EPG] zaliczenie ćwiczenia: 15 2
Praktyczna nauka I-go języka 1: Konwersacja [02-FS2-17-PN1J1K] zaliczenie ćwiczenia: 30 3
Praktyczna nauka I-go języka 1: Rozumienie i interpretacja tekstu mówionego i pisanego [02-FS2-17-PN1J1RIT] zaliczenie ćwiczenia: 15 2
Praktyczna nauka II-go języka 1: Ekspresja pisemna z gramatyką praktyczną [02-FS2-17-PN2J1EPG] polski zaliczenie ćwiczenia: 15 2
Praktyczna nauka II-go języka 1: Konwersacja [02-FS1-17-PN2J1K] zaliczenie ćwiczenia: 30 2
Praktyczna nauka II-go języka 1: Rozumienie i interpretacja tekstu mówionego i pisanego [02-FS1-17-PN2J1RIT] zaliczenie ćwiczenia: 15 2
Przedmiot do wyboru 1 w zależności od wyboru: 30 2
Przedmiot do wyboru 2 w zależności od wyboru: 15 2
Seminarium magisterskie 1 [02-FS2-17-SEMA1] zaliczenie seminarium: 30 2
Techniki i narzędzia pracy tłumacza [02-FS2-15-TNPT] polski zaliczenie ćwiczenia: 30 2
Teoria przekładu [02-FS2-17-TPRZ] polski egzamin wykład: 30 2
Tłumaczenie ustne I-go języka kierunkowego 1 [02-FS2-17-TU1J1] zaliczenie ćwiczenia: 15 1
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
A
Języki specjalistyczne [02-FS2-17-JS] zaliczenie ćwiczenia: 15 2
Język obcy 2 [02-FS2-17-JO2] zaliczenie ćwiczenia: 30 2
Kultura i stylistyka języka polskiego 2 [02-FS2-17-KSJP2] polski egzamin ćwiczenia: 15 2
Lektorat języka rosyjskiego 2 [02-FS2-17-JROS2] rosyjski zaliczenie ćwiczenia: 30 2
Praktyczna nauka I-go języka 2: Ekspresja pisemna z gramatyką praktyczną [02-FS2-17-PN1J2EPG] egzamin ćwiczenia: 30 3
Praktyczna nauka I-go języka 2: Konwersacja [02-FS2-17-PN1J2K] egzamin ćwiczenia: 15 2
Praktyczna nauka I-go języka 2: Rozumienie i interpretacja tekstu mówionego i pisanego [02-FS2-17-PN1J2RIT] zaliczenie ćwiczenia: 15 2
Praktyczna nauka II-go języka 2: Ekspresja pisemna z gramatyką praktyczną [02-FS2-17-PN2J2EPG] egzamin ćwiczenia: 30 3
Praktyczna nauka II-go języka 2: Konwersacja [02-FS2-17-PN2J2K] egzamin ćwiczenia: 15 2
Praktyczna nauka II-go języka 2: Rozumienie i interpretacja tekstu mówionego i pisanego [02-FS2-17-PN2J2RIT] zaliczenie ćwiczenia: 15 2
Przedmiot do wyboru 3 w zależności od wyboru: 15 2
Seminarium magisterskie 2 [02-FS2-17-SEMA2] zaliczenie seminarium: 30 5
Tłumaczenie ustne I-go języka kierunkowego 2 [02-FS2-17-TU1J2] polski zaliczenie ćwiczenia: 15 1
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
A
Elementy prawa w pracy tłumacza [02-FS2-17-EPWPTŁ] polski zaliczenie wykład: 15 2
Lingwistyczna analiza tekstu [02-FS2-17-LIANT] polski zaliczenie konwersatorium: 15 2
Praktyczna nauka I-go języka 3: Ekspresja pisemna z gramatyką praktyczną [02-FS2-17-PN1J3EPG] polski zaliczenie ćwiczenia: 30 3
Praktyczna nauka I-go języka 3: Konwersacja [02-FS2-17-PN1J3K] zaliczenie ćwiczenia: 30 2
Praktyczna nauka II-go języka 3: Ekspresja pisemna z gramatyką praktyczną [02-FS2-17-PN2J3EPG] zaliczenie ćwiczenia: 30 2
Praktyczna nauka II-go języka 3: Konwersacja [02-FS2-17-PN2J3K] zaliczenie ćwiczenia: 15 1
Przedmiot do wyboru 4 w zależności od wyboru: 15 2
Seminarium magisterskie 3 [02-FS2-17-SEMA3] zaliczenie seminarium: 30 8
Tłumaczenie audiowizualne I-go języka kierunkowego [02-FS2-17-TAW1J] polski zaliczenie ćwiczenia: 30 3
Tłumaczenie ustne I-go języka kierunkowego 3 [02-FS2-17-TU1J3] polski egzamin ćwiczenia: 15 2
B - PRAKTYKI I ZAJĘCIA TERENOWE
Praktyki zawodowe [02-FS2-12-PRAZA] polski zaliczenie praktyka: 80 3
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
A
Praktyczna nauka I-go języka 4: Ekspresja pisemna z gramatyką praktyczną [02-FS2-17-PN1J4EPG] egzamin ćwiczenia: 30 3
Praktyczna nauka I-go języka 4: Konwersacja [02-FS2-17-PN1J4K] polski egzamin ćwiczenia: 30 2
Praktyczna nauka II-go języka 4: Ekspresja pisemna z gramatyką praktyczną [02-FS2-17-PN2J4EPG] egzamin ćwiczenia: 30 3
Praktyczna nauka II-go języka 4: Konwersacja [02-FS2-17-PN2J4K] egzamin ćwiczenia: 15 1
Przedmiot do wyboru 5 w zależności od wyboru: 15 2
Przedmiot do wyboru 6 wykład: 30 5
Seminarium magisterskie 4 [02-FS2-17-SEMA4] egzamin seminarium: 30 8
Tłumaczenie ustne I-go języka kierunkowego 4 [02-FS2-17-TU1J4] polski zaliczenie ćwiczenia: 15 2
Wykład monograficzny 1 [02-FS2-13-WYMO1] polski zaliczenie wykład: 30 2
Wykład monograficzny 2 [02-FS2-13-WYMO2] polski zaliczenie wykład: 30 2