Russian Philology Programme code: W1-S2FR19.2021

Field of study: | Russian Philology |
---|---|
Programme code: | W1-S2FR19.2021 |
Programme code (USOS): | W1-S2FR19 |
Faculty: | Faculty of Humanities |
Language of study: | Polish |
Academic year of entry: |
|
Level of qualifications/degree: | second-cycle studies |
Mode of study: | full-time |
Degree profile: | general academic |
Number of semesters: | 4 |
Degree: | magister (Master's Degree) |
Access to further studies: | the possibility of applying for post graduate and doctoral studies |
Specializations: |
|
Semester from which the specializations starts: | 1 |
Scientific or artistic disciplines to which the learning outcomes are related and their percentage share in education: |
|
ISCED code: | 0232 |
The number and date of the Senate’s resolution: | 152 (29/06/2021) |
General description of the programme: | Cechą charakterystyczną kształcenia na kierunku filologia rosyjska jest ścisłe powiązanie gruntownej wiedzy teoretycznej z jej praktycznymi zastosowaniami. W czasie studiów student nabywa nie tylko wiedzę i umiejętności w zakresie języka rosyjskiego, wybranego języka zachodniego nowożytnego oraz literatury i kultury rosyjskiej, ale wykształca również kompetencje sprawnego tłumacza oraz autora efektywnych rozwiązań w sytuacjach niestandardowych, wymagających interdyscyplinarnego spojrzenia na opracowywane zagadnienia.
Podstawę planu studiów na kierunku Filologia rosyjska stanowią zajęcia z zakresu teoretycznej i praktycznej znajomości języka (język pisany, konwersacja, gramatyka opisowa i praktyczna, rozumienie tekstu), przedmioty językoznawcze i literaturoznawcze, a także całe spektrum modułów, w ramach których student poznaje realia kulturowe i społeczno-polityczno-gospodarcze Rosji. Obok tych przedmiotów plan studiów obejmuje przedmioty z prawa autorskiego, komunikacji kulturowej oraz technologii informacyjnej i cały blok przedmiotów specjalnościowych, odpowiadających profilowi wybranej specjalności.
Absolwent kierunku filologia rosyjska posiadający kwalifikacje pełne (dyplom potwierdzający uzyskanie tytułu zawodowego licencjata i/lub dyplom potwierdzający uzyskanie tytułu zawodowego magistra) ma zaawansowaną/pogłębioną wiedzę ogólną z zakresu nauk humanistycznych dotyczącą języka, literatury, historii oraz kultury, a także wiedzę szczegółową związaną ze studiowanym obszarem językowym. W połączeniu z elementami nauk społecznych, zwłaszcza z zakresu prawa autorskiego daje to kompetencje zawodowe, osobowe i społeczne, stanowiące o wszechstronnym przygotowaniu do samodzielnej pracy wymagającej znajomości języka rosyjskiego, a także angielskiego/niemieckiego (na poziomie co najmniej średniozaawansowanym), kultury i przestrzeni publicznej oraz stosunków polsko-rosyjskich. Kompetencje te są rozwijane w ramach specjalności translatorskiej, języków specjalistycznych, realioznawczej. Absolwent potrafi wykorzystać nabyte kompetencje do:
- samodzielnego redagowania tekstów w języku obcym i ojczystym, ich tłumaczenia i klasyfikowania oraz przygotowywania do publikacji; posługiwania się językiem rosyjskim specjalistycznym: biznesu, prawnym i prawniczym, z zakresu turystyki, tłumaczenia audiowizualnego i przekładu artystycznego
- dostrzegania i rozumienia odmienności kulturowej, przejawiającej się w języku, historii, tradycjach, wzorcach zachowań, co sprzyja dobrej komunikacji interkulturowej
- umiejętności samodzielnego tłumaczenia z wykorzystaniem narzędzi wspomagających proces tłumaczenia i zarządzanie terminologią
- organizacji i kierowania pracą indywidualną i w zespole
- komunikowania się z otoczeniem na tematy specjalistyczne z użyciem specjalistycznej terminologii
- formułowania i testowania hipotez związanych z prostymi problemami badawczymi |
---|---|
Organization of the process of obtaining a degree: | Procedurę uzyskania dyplomu na kierunku Filologia rosyjska reguluje Uchwała Rady Wydziału Filologicznego z dnia 12.12.2017 stanowiąca Regulamin dyplomowania na Wydziale Filologicznym (obecnie Humanistycznym). Określa on szczegółowo zasady zawarte w Regulaminie studiów obowiązującym w Uniwersytecie Śląskim. Organizacja procesu dyplomowania wymaga także stosowania procedur w ramach Archiwum Prac Dyplomowych (zarządzenie nr 16 Rektora Uniwersytetu Śląskiego z dnia 28.01.2015 roku w sprawie wprowadzenia procedury składania i archiwizowania pisemnych prac dyplomowych i Zarządzenie nr 69 Rektora Uniwersytetu Śląskiego z dnia 18.05.2015 zmieniające zarządzenie w sprawie prowadzenia procedury składania i archiwizowania pisemnych prac dyplomowych).
Student kierunku Filologia rosyjska w odpowiednim terminie zostaje poinformowany na stronie internetowej o planowanych w kolejnym roku akademickim seminariach dyplomowych licencjackich i magisterskich. Komunikat zawiera nazwiska promotorów oraz informacje o problematyce seminariów i warunkach zapisów do grup seminaryjnych.
Proponowane studentom obszary badawcze zgodne są z kierunkiem własnych badań promotorów, a także z badaniami i projektami realizowanymi przez promotorów w ramach badań prowadzonych w instytutach naukowych WH UŚ. Po wyborze promotora studenci ustalają z nim problematykę i metodologię badań oraz zasady formalne pisania pracy dyplomowej, następnie omawiają plan pracy i jego strukturę. Student przygotowuje pracę samodzielnie pod opieką promotora, mając możliwość korzystania z dodatkowych konsultacji indywidualnych. Po ukończeniu pisania pracy oraz zaliczeniu wszystkich przewidzianych planem studiów modułów student może przystąpić do egzaminu dyplomowego, który przebiega zgodnie z zapisami Regulaminu dyplomowania. |
Connection between the field of study and university development strategy, including the university mission: | Kierunek Filologia rosyjska zaprojektowany został jako nowoczesny kierunek studiów pozostający w zgodzie z wizją rozwoju Uniwersytetu zawartą w dokumentach: Strategia Rozwoju Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach na lata 2020-2025 obejmująca Program Działań Strategicznych na lata 2019-2020 oraz Misja Uniwersytetu Śląskiego (dokumenty przyjęte przez Senat UŚ odpowiednio 24.09.2019 i 20.05.1997). Obszary rozwoju kierunku korespondują z głównymi zadaniami, celami operacyjnymi i strategicznymi oraz typami działań, które zostały zawarte w wymienionych dokumentach. Kierunek Filologia rosyjska będzie realizować zadania w ramach głównych celów strategicznych Uczelni w obszarach nauki i kształcenia. Będzie to przede wszystkim:
— stwarzanie najwyższego poziomu naukowego kierunku Filologia rosyjska, wykorzystywanie najnowszych osiągnieć badawczych w zakresie językoznawstwa i literaturoznawstwa, angażowanie młodej kadry akademickiej, doktorantów oraz studentów do prac badawczych; wzmacnianie potencjału naukowego badaczy, rozwijanie umiejętności tworzenia zespołów badawczych i kierowania nimi; wspieranie prac zespołów badawczych, wspieranie prac rozwojowych oraz współpracy z innymi jednostkami badawczymi w Polsce i na świecie, a także najbardziej renomowanymi zespołami naukowymi na świecie, prowadzącymi badania z zakresu literaturoznawstwa i językoznawstwa rosyjskiego i polskiego;
— zapewnienie wysokiej jakości kształcenia i wsparcia merytorycznego specjalistów z zakresu języka, literatury i kultury rosyjskiej; optymalizacja programu studiów uwzględniająca kierunki rozwoju szkolnictwa wyższego na świecie oraz potrzeby edukacyjne kandydatów i studentów, zmieniające się wymagania rynku pracy, wspieranie merytoryczne i psychologiczne studentów;
— aktywne współdziałanie z otoczeniem, otwartość na współpracę z biznesem i gospodarką, instytucjami kultury i placówkami oświatowymi itp., zwiększenie powiązania programów studiów z badaniami naukowymi stosowanymi poprzez współpracę z pracodawcami, w tym umożliwienie praktyk u tych pracodawców; kreowanie pozytywnego wizerunku kierunku w mediach i budowanie świadomości marki w otoczeniu zewnętrznym;
— planowanie długoterminowych działań rozwoju kierunku, pozyskiwanie dotacji i grantów na rozwijanie działalności kierunku oraz ich sprawne realizowanie, zwiększenie świadomości pracowników i studentów/kandydatów o możliwościach samoobsługi kandydatów, studentów i pracowników z wykorzystaniem usług dostępnych w Internecie; dbałość o wysoki poziom kształcenia poprzez upowszechnienie wśród kadry dydaktycznej nowoczesnych metod kształcenia wykorzystujących nowe technologie bazujące na interaktywności.
Realizacja powyższych celów przyczyni się do wyzwolenia potencjału pracowników i studentów oraz stworzenia jak najlepszych warunków edukacji i prowadzenia badań naukowych na najwyższym poziomie. |
Specialization: | Business Russian |
---|---|
General description of the specialization: | Specjalność: język biznesu na kierunku Filologia rosyjska stanowi nowoczesną próbę pogodzenia potrzeb praktycznych — kształcenia osób biegle posługujących się językiem rosyjskim i dobrze zorientowanych w mechanizmach funkcjonowania gospodarki — i wykształcenia akademickiego. Plan studiów przewiduje trzy grupy modułów realizowanych przez studentów: kierunkowe, dyplomowe, specjalizacyjne. Podnoszenie kompetencji językowych gwarantuje intensywna nauka języka rosyjskiego ukierunkowana na sferę biznesu prowadzona w ramach obowiązkowych modułów kierunkowych. Wśród proponowanych modułów znajdują się korespondencja handlowa, rosyjski język biznesu, tłumaczenie specjalistyczne, język reklamy i mediów, w ramach których student nabywa praktycznych umiejętności posługiwania się językiem specjalistycznym oraz wiedzę dotyczącą bieżącej problematyki ekonomiczno-społeczno-politycznej Rosji. Ponadto intensywnie rozszerza swoje kompetencje translatorskie. Osią kształcenia na studiach drugiego stopnia na specjalności język biznesu podczas pisania pracy dyplomowej jest moduł seminarium dyplomowego i grupa modułów bezpośrednio powiązanych z nim pod względem merytorycznym i/lub formalnym (np. teoria literatury, teorie językoznawcze, współczesne teorie przekładoznawcze, lingwistyczna analiza tekstu, analiza tekstu artystycznego). W trzeciej grupie modułów student znajdzie przedmioty obieralne i/lub obligatoryjne powiązane z badaniami naukowymi prowadzonymi w instytutach naukowych WH UŚ, stanowiące uzupełnienie zagadnień podejmowanych w ramach modułów dyplomowych, rozwijające zainteresowania studentów, poszerzające wiedzę ogólną (moduł ogólnoakademicki) i przygotowujące do prowadzenia działalności badawczej. Studenci mają możliwość rozwijania znajomości języka angielskiego/niemieckiego w ramach modułu realizowanego w język obcym nowożytnym (np. w ramach metodologii badań translatorycznych). Absolwenci tej specjalności biegle posługują się językiem rosyjskim. |
Internships (hours and conditions): | Plan studiów stacjonarnych drugiego stopnia na kierunku filologia rosyjska nie przewiduje praktyk zawodowych. |
Graduation requirements: | Warunkiem ukończenia studiów na kierunku Filologia rosyjska i uzyskania tytułu zawodowego magistra jest: uzyskanie wszystkich efektów uczenia się przewidzianych w programie kształcenia dla studiów 2 stopnia, którym przypisano co najmniej 120 punktów ECTS, złożenie w określonym Regulaminem studiów i Regulaminem dyplomowania terminie pracy dyplomowej magisterskiej oraz uzyskanie pozytywnej oceny z egzaminu dyplomowego. Przystąpienie do egzaminu dyplomowego uwarunkowane jest wcześniejszym zaliczeniem wszystkich modułów przewidzianych w planie studiów. |
Number of ECTS credits required to achieve the qualification equivalent to the level of study: | 120 |
Professional qualifications: | Wszechstronna wiedza absolwenta kierunku filologia rosyjska na specjalności język biznesu i zdobyte umiejętności mogą być wykorzystane w firmach i przedsiębiorstwach współpracujących z partnerem rosyjskim lub działających na terenie Rosji, w przedstawicielstwach firm i instytucji z Rosji i krajów rosyjskojęzycznych, w biurach tłumaczeń, w strukturach samorządu terytorialnego. |
Percentage of the ECTS credits for each of the scientific or artistic disciplines to which the learning outcomes are related to the total number of ECTS credits: |
|
Specialization: | Translation Programme |
---|---|
General description of the specialization: | Specjalność: tłumaczeniowa na kierunku Filologia rosyjska zapewnia studentom wszechstronne przygotowanie do podjęcia różnorodnych form pracy translatorskiej. Plan studiów przewiduje trzy grupy modułów realizowanych przez studentów: kierunkowe, dyplomowe, specjalizacyjne. Podnoszenie kompetencji językowych gwarantuje intensywna nauka języka rosyjskiego oraz bloki przedmiotów tłumaczeniowych, takich jak: tłumaczenie prawne i prawnicze czy tłumaczenie specjalistyczne, tłumaczenie ustne itp., które składają się na grupę obligatoryjnych modułów kierunkowych. Osią kształcenia na studiach drugiego stopnia na specjalności tłumaczeniowej podczas pisania pracy dyplomowej jest moduł seminarium dyplomowego i grupa modułów bezpośrednio powiązanych z nim pod względem merytorycznym i/lub formalnym (np. teoria literatury, teorie językoznawcze, współczesne teorie przekładoznawcze, lingwistyczna analiza tekstu, analiza tekstu artystycznego). W trzeciej grupie modułów znajdują się przedmioty obieralne i/lub obligatoryjne powiązane z badaniami naukowymi prowadzonymi w instytutach naukowych WH UŚ, stanowiące uzupełnienie zagadnień podejmowanych w ramach modułów dyplomowych, rozwijające zainteresowania studentów, poszerzające wiedzę ogólną (moduł ogólnoakademicki) i przygotowujące do prowadzenia działalności badawczej. Studenci mają możliwość rozwijania znajomości języka angielskiego/niemieckiego w ramach modułu realizowanego w język obcym nowożytnym (np. w ramach metodologii badań translatorycznych). Absolwenci tej specjalności biegle posługują się językiem rosyjskim.
. |
Internships (hours and conditions): | Plan studiów stacjonarnych drugiego stopnia na kierunku filologia rosyjska nie przewiduje praktyk zawodowych. |
Graduation requirements: | Warunkiem ukończenia studiów na kierunku Filologia rosyjska i uzyskania tytułu zawodowego magistra jest: uzyskanie wszystkich efektów uczenia się przewidzianych w programie kształcenia dla studiów 2 stopnia, którym przypisano co najmniej 120 punktów ECTS, złożenie w określonym Regulaminem studiów i Regulaminem dyplomowania terminie pracy dyplomowej magisterskiej oraz uzyskanie pozytywnej oceny z egzaminu dyplomowego. Przystąpienie do egzaminu dyplomowego uwarunkowane jest wcześniejszym zaliczeniem wszystkich modułów przewidzianych w planie studiów. |
Number of ECTS credits required to achieve the qualification equivalent to the level of study: | 120 |
Professional qualifications: | Absolwent tej specjalności biegle posługuje się językiem rosyjskim w mowie i piśmie. Dysponuje w stopniu zaawansowanym wiedzą i umiejętnościami, umożliwiającymi wykonywanie wszelkiego rodzaju zadań tłumaczeniowych z tekstami w języku rosyjskim. Posiada znajomość rodzajów i technik przekładu. Potrafi właściwie korzystać ze środków technicznych oraz nowych technologii w procesie tłumaczenia. Ponadto posiada wiedzę o kulturze, literaturze i współczesności Rosji. |
Percentage of the ECTS credits for each of the scientific or artistic disciplines to which the learning outcomes are related to the total number of ECTS credits: |
|
KNOWLEDGE The graduate: |
---|
knows and understands at an in-depth level the place and meaning of humanities in the system of sciences, their specificity and methodology and directions of their development under the relevant disciplines to which a given programme is assigned (literary studies, linguistics), including in the scope of linguistics as a leading discipline [K_W01] |
knows and understands at an in-depth level the overall and detailed terminology under the relevant disciplines to which a given programme is assigned (literary studies, linguistics), including in the scope of linguistics as a leading discipline [K_W02] |
knows and understands at an advanced level the methods of analysis and interpretation of the cultural works, selected traditions, theories and research schools under the relevant disciplines to which a given programme is assigned (literary studies, linguistics), including in the scope of linguistics as a leading discipline [K_W03] |
knows and understands the development trends under the relevant disciplines to which a given programme is assigned (literary studies, linguistics), including in the scope of linguistics as a leading discipline [K_W04] |
knows and understands economic, legal, ethical and other determinants of various types of professional activity related to the programme of studies, including the concepts and principles in the scope of industrial property protection and copyrights under disciplines to which a given programme is assigned (literary studies, linguistics), including in the scope of linguistics as a leading discipline [K_W05] |
has in-depth knowledge of selected scientific methods and knows issues specific to the selected academic discipline unrelated to the leading discipline of the degree programme [W_OOD] |
SKILLS The graduate: |
---|
is able to use the obtained knowledge in order to form and solve in an innovative manner the problems under the relevant disciplines to which a given programme is assigned (literary studies, linguistics), including in the scope of linguistics as a leading discipline [K_U01] |
is able to search for, analyse, assess, select, synthesize, creatively interpret and use the information with the use of various sources and applying proper methods and tools under the disciplines to which a given programme is assigned (literary studies, linguistics), including in the scope of linguistics as a leading discipline [K_U02] |
is able to elaborate independently selected issues from a specified area (culture, literature, language, translation) under the disciplines to which a given programme is assigned (literary studies, linguistics), including in the scope of linguistics as a leading, while adhering to the principles of objectivity and academic argument style [K_U03] |
is able to formulate and test hypotheses related to simple research problems under the relevant disciplines to which a given programme is assigned (literary studies, linguistics), including in the scope of linguistics as a leading discipline [K_U04] |
is able to communicate in the native and foreign language with the use of various channels and communication techniques with specialists in the scope of disciplines to which a given programme is assigned (literary studies, linguistics), including in the scope of linguistics as a leading discipline [K_U05] |
is able to formulate and express own views, critical judgements and ideas, argue with the use of views of other authors and formulate conclusions as well as conduct a debate [K_U06] |
is able to communicate in a foreign language using communicative linguistic competence to an advanced level. Have the ability to read complicated scientific texts with comprehension and a thorough ability to prepare a variety of written assignments (including research papers) and oral presentations on specific topics related to their field of study in a foreign language [K_U07] |
is able to manage the work of a team and cooperate with others under teamwork as well as assume the role of a leader in teams [K_U08] |
is able to independently plan and implement own lifelong learning and direct others in this regard [K_U09] |
has advanced skills in asking research questions, analyzing problems or providing practical solutions to them based on the on the basis of the information, practical experience and skills gained within a selected academic discipline unrelated to the leading discipline of the degree programme [U_OOD] |
SOCIAL COMPETENCES The graduate: |
---|
is ready to critically analyse own knowledge and the obtained information [K_K01] |
is ready to acknowledge the importance of knowledge in solving issues and using opinions and assistance of experts [K_K02] |
is ready to undertake actions to the benefit of the social environment [K_K03] |
is ready to independently undertake professional actions, abide by the principles of professional ethics and care for professional traditions [K_K04] |
understands the need for an interdisciplinary approach to solving problems, integrating knowledge or using skills from different disciplines and engaging in self-education so as to deepen the acquired knowledge [KS_OOD] |
Module | Language of instruction | Form of verification | Number of hours | ECTS credits |
---|---|---|---|---|
A | ||||
Business Russian I [W1-FRS2-JB-RJB01] | Russian | course work | practical classes: 30 | 2 |
Practical Russian I [W1-FRS2-WS-PNJR01] | Russian | course work | practical classes: 60 | 7 |
Specialized translation I [W1-FRS2-JB-TS01] | Russian | exam | practical classes: 30 | 3 |
The language of advertisement and the media [W1-FRS2-JB-JRM01] | Russian | course work | practical classes: 30 | 2 |
B - INTERNSHIPS AND FIELD WORK | ||||
Editing and correcting texts [W1-FRS2-WS-ERT01] | Polish | course work | practical classes: 30 | 2 |
M.A. seminar I [W1-FRS2-WS-SM01] | Russian | course work | seminar: 30 | 6 |
Przedm. do wyb. 1Z: Teorie językozn. I/Współcz. teorie przekł. I/Teoria lit. I/Komunik. a kultura I |
depending on the choice: 30 | 4 | ||
The art of writing [W1-FRS2-WS-SZP01] | Polish | course work | practical classes: 30 | 2 |
C - OTHER REQUIREMENTS | ||||
Przedmiot do wyboru 11: The methodology of translation research / Methodologie der Übersetzungsforsc |
lecture: 30 | 2 |
Module | Language of instruction | Form of verification | Number of hours | ECTS credits |
---|---|---|---|---|
A | ||||
Business Russian I [W1-FRS2-JB-RJB01] | Russian | course work | practical classes: 30 | 2 |
Practical Russian I [W1-FRS2-WS-PNJR01] | Russian | course work | practical classes: 60 | 7 |
Specialized translation I [W1-FRS2-JB-TS01] | Russian | exam | practical classes: 30 | 3 |
The language of advertisement and the media [W1-FRS2-JB-JRM01] | Russian | course work | practical classes: 30 | 2 |
B - INTERNSHIPS AND FIELD WORK | ||||
M.A. seminar I [W1-FRS2-WS-SM01] | Russian | course work | seminar: 30 | 6 |
Przedm. do wyb. 1Z: Teorie językozn. I/Współcz. teorie przekł. I/Teoria lit. I/Komunik. a kultura I |
depending on the choice: 30 | 4 |
Module | Language of instruction | Form of verification | Number of hours | ECTS credits |
---|---|---|---|---|
A | ||||
Practical Russian I [W1-FRS2-WS-PNJR01] | Russian | course work | practical classes: 60 | 7 |
Specialized translation I [W1-FRS2-TL-TS01] | Russian | exam | practical classes: 30 | 3 |
B - INTERNSHIPS AND FIELD WORK | ||||
Editing and correcting texts [W1-FRS2-WS-ERT01] | Polish | course work | practical classes: 30 | 2 |
M.A. seminar I [W1-FRS2-WS-SM01] | Russian | course work | seminar: 30 | 6 |
Przedm. do wyb. 1Z: Teorie językozn. I/Współcz. teorie przekł. I/Teoria lit. I/Komunik. a kultura I |
depending on the choice: 30 | 4 | ||
Przedmiot do wyboru 3: XX-wieczne koncepcje literaturoznawcze / Genologia lingwistyczna |
depending on the choice: 30 | 2 | ||
Przedmiot do wyboru 4: Współcz. nurty badań lingwist. / Współcz. życie lit. i instytucje kultury |
depending on the choice: 30 | 2 | ||
The art of writing [W1-FRS2-WS-SZP01] | Polish | course work | practical classes: 30 | 2 |
C - OTHER REQUIREMENTS | ||||
Przedmiot do wyboru 11: The methodology of translation research / Methodologie der Übersetzungsforsc |
lecture: 30 | 2 |
Module | Language of instruction | Form of verification | Number of hours | ECTS credits |
---|---|---|---|---|
A | ||||
Practical Russian I [W1-FRS2-WS-PNJR01] | Russian | course work | practical classes: 60 | 7 |
Specialized translation I [W1-FRS2-TL-TS01] | Russian | exam | practical classes: 30 | 3 |
B - INTERNSHIPS AND FIELD WORK | ||||
M.A. seminar I [W1-FRS2-WS-SM01] | Russian | course work | seminar: 30 | 6 |
Przedm. do wyb. 1Z: Teorie językozn. I/Współcz. teorie przekł. I/Teoria lit. I/Komunik. a kultura I |
depending on the choice: 30 | 4 | ||
Przedmiot do wyboru 4: Współcz. nurty badań lingwist. / Współcz. życie lit. i instytucje kultury |
depending on the choice: 30 | 2 |
Module | Language of instruction | Form of verification | Number of hours | ECTS credits |
---|---|---|---|---|
A | ||||
Business Russian II [W1-FRS2-JB-RJB02] | Russian | exam | practical classes: 30 | 3 |
Practical Russian II [W1-FRS2-WS-PNJR02] | Russian | exam | practical classes: 60 | 8 |
Specialized translation II [W1-FRS2-JB-TS02] | Russian | exam | practical classes: 30 | 3 |
B - INTERNSHIPS AND FIELD WORK | ||||
M.A. seminar II [W1-FRS2-WS-SM02] | Russian | course work | seminar: 30 | 6 |
Przedm. do wyb. 1L: Teorie językozn. II/Współcz. teorie przekł. II/Teoria lit. II/Kom. a kult. II |
depending on the choice: 30 | 4 | ||
Przedmiot do wyboru 2: Lingwistyczna analiza tekstu / Analiza tekstu artystycznego |
depending on the choice: 30 | 3 | ||
C - OTHER REQUIREMENTS | ||||
Przedmiot do wyboru 6: Lingwistyka korpusowa / Literatura ros. w perspektywie antropologii kultury |
depending on the choice: 30 | 3 |
Module | Language of instruction | Form of verification | Number of hours | ECTS credits |
---|---|---|---|---|
A | ||||
Business Russian II [W1-FRS2-JB-RJB02] | Russian | exam | practical classes: 30 | 3 |
Practical Russian II [W1-FRS2-WS-PNJR02] | Russian | exam | practical classes: 60 | 8 |
Specialized translation II [W1-FRS2-JB-TS02] | Russian | exam | practical classes: 30 | 3 |
B - INTERNSHIPS AND FIELD WORK | ||||
M.A. seminar II [W1-FRS2-WS-SM02] | Russian | course work | seminar: 30 | 6 |
Przedm. do wyb. 1L: Teorie językozn. II/Współcz. teorie przekł. II/Teoria lit. II/Kom. a kult. II |
depending on the choice: 30 | 4 |
Module | Language of instruction | Form of verification | Number of hours | ECTS credits |
---|---|---|---|---|
A | ||||
Practical Russian II [W1-FRS2-WS-PNJR02] | Russian | exam | practical classes: 60 | 8 |
Specialized translation II [W1-FRS2-TL-TS02] | Russian | exam | practical classes: 30 | 3 |
The cultural contexts of translation [W1-FRS2-TL-KKP02] | Russian | course work | practical classes: 30 | 3 |
B - INTERNSHIPS AND FIELD WORK | ||||
M.A. seminar II [W1-FRS2-WS-SM02] | Russian | course work | seminar: 30 | 6 |
Przedm. do wyb. 1L: Teorie językozn. II/Współcz. teorie przekł. II/Teoria lit. II/Kom. a kult. II |
depending on the choice: 30 | 4 | ||
Przedmiot do wyboru 2: Lingwistyczna analiza tekstu / Analiza tekstu artystycznego |
depending on the choice: 30 | 3 | ||
C - OTHER REQUIREMENTS | ||||
Przedmiot do wyboru 6: Lingwistyka korpusowa / Literatura ros. w perspektywie antropologii kultury |
depending on the choice: 30 | 3 |
Module | Language of instruction | Form of verification | Number of hours | ECTS credits |
---|---|---|---|---|
A | ||||
Practical Russian II [W1-FRS2-WS-PNJR02] | Russian | exam | practical classes: 60 | 8 |
Specialized translation II [W1-FRS2-TL-TS02] | Russian | exam | practical classes: 30 | 3 |
The cultural contexts of translation [W1-FRS2-TL-KKP02] | Russian | course work | practical classes: 30 | 3 |
B - INTERNSHIPS AND FIELD WORK | ||||
M.A. seminar II [W1-FRS2-WS-SM02] | Russian | course work | seminar: 30 | 6 |
Przedm. do wyb. 1L: Teorie językozn. II/Współcz. teorie przekł. II/Teoria lit. II/Kom. a kult. II |
depending on the choice: 30 | 4 |
Module | Language of instruction | Form of verification | Number of hours | ECTS credits |
---|---|---|---|---|
A | ||||
Business Russian III [W1-FRS2-JB-RJB03] | Russian | course work | practical classes: 30 | 3 |
Consecutive translation [W1-FRS2-JB-TK03] | Russian | exam | practical classes: 30 | 3 |
Practical Russian III [W1-FRS2-WS-PNJR03] | Russian | course work | practical classes: 60 | 7 |
Specialized translation III [W1-FRS2-JB-TS03] | Russian | exam | practical classes: 30 | 3 |
B - INTERNSHIPS AND FIELD WORK | ||||
M.A. seminar III [W1-FRS2-WS-SM03] | Russian | course work | seminar: 30 | 7 |
C - OTHER REQUIREMENTS | ||||
Przedmiot do wyboru 5: Przekład audiowizualny / Przekład artystyczny |
depending on the choice: 30 | 4 | ||
Przedmiot do wyboru 8: Idea rosyjska w literaturze / Leksykografia przekładowa |
depending on the choice: 30 | 3 |
Module | Language of instruction | Form of verification | Number of hours | ECTS credits |
---|---|---|---|---|
A | ||||
Business Russian III [W1-FRS2-JB-RJB03] | Russian | course work | practical classes: 30 | 3 |
Consecutive translation [W1-FRS2-JB-TK03] | Russian | exam | practical classes: 30 | 3 |
Practical Russian III [W1-FRS2-WS-PNJR03] | Russian | course work | practical classes: 60 | 7 |
Specialized translation III [W1-FRS2-JB-TS03] | Russian | exam | practical classes: 30 | 3 |
B - INTERNSHIPS AND FIELD WORK | ||||
M.A. seminar III [W1-FRS2-WS-SM03] | Russian | course work | seminar: 30 | 7 |
Module | Language of instruction | Form of verification | Number of hours | ECTS credits |
---|---|---|---|---|
A | ||||
Legal and law translation I [W1-FRS2-TL-TPP03] | Russian | exam | practical classes: 30 | 3 |
Oral translation I [W1-FRS2-TL-TU03] | Russian | exam | practical classes: 30 | 3 |
Practical Russian III [W1-FRS2-WS-PNJR03] | Russian | course work | practical classes: 60 | 7 |
Specialized translation III [W1-FRS2-TL-TS03] | Russian | exam | practical classes: 30 | 3 |
B - INTERNSHIPS AND FIELD WORK | ||||
M.A. seminar III [W1-FRS2-WS-SM03] | Russian | course work | seminar: 30 | 7 |
C - OTHER REQUIREMENTS | ||||
Przedmiot do wyboru 5: Przekład audiowizualny / Przekład artystyczny |
depending on the choice: 30 | 4 | ||
Przedmiot do wyboru 8: Idea rosyjska w literaturze / Leksykografia przekładowa |
depending on the choice: 30 | 3 |
Module | Language of instruction | Form of verification | Number of hours | ECTS credits |
---|---|---|---|---|
A | ||||
Legal and law translation I [W1-FRS2-TL-TPP03] | Russian | exam | practical classes: 30 | 3 |
Oral translation I [W1-FRS2-TL-TU03] | Russian | exam | practical classes: 30 | 3 |
Practical Russian III [W1-FRS2-WS-PNJR03] | Russian | course work | practical classes: 60 | 7 |
Specialized translation III [W1-FRS2-TL-TS03] | Russian | exam | practical classes: 30 | 3 |
B - INTERNSHIPS AND FIELD WORK | ||||
M.A. seminar III [W1-FRS2-WS-SM03] | Russian | course work | seminar: 30 | 7 |
Module | Language of instruction | Form of verification | Number of hours | ECTS credits |
---|---|---|---|---|
A | ||||
Business correspondence [W1-FRS2-JB-KH04] | Russian | course work | practical classes: 30 | 2 |
Business Russian IV [W1-FRS2-JB-RJB04] | Russian | exam | practical classes: 30 | 3 |
Practical Russian IV [W1-FRS2-WS-PNJR04] | Russian | exam | practical classes: 60 | 8 |
Simultaneous translation [W1-FRS2-JB-TSYM04] | Russian | exam | practical classes: 30 | 3 |
B - INTERNSHIPS AND FIELD WORK | ||||
M.A. seminar IV [W1-FRS2-WS-SM04] | Russian | course work | seminar: 30 | 7 |
C - OTHER REQUIREMENTS | ||||
Przedmiot do wyboru 10: Prawo autorskie / Komunikacja międzykult. / Socjologia życia lit. |
lecture: 0
depending on the choice: 30 |
5 | ||
Przedmiot do wyboru 9: Moduł ogólnoakademicki [MO1] | course work | depending on the choice: 30 | 2 |
Module | Language of instruction | Form of verification | Number of hours | ECTS credits |
---|---|---|---|---|
A | ||||
Business correspondence [W1-FRS2-JB-KH04] | Russian | course work | practical classes: 30 | 2 |
Business Russian IV [W1-FRS2-JB-RJB04] | Russian | exam | practical classes: 30 | 3 |
Practical Russian IV [W1-FRS2-WS-PNJR04] | Russian | exam | practical classes: 60 | 8 |
Simultaneous translation [W1-FRS2-JB-TSYM04] | Russian | exam | practical classes: 30 | 3 |
B - INTERNSHIPS AND FIELD WORK | ||||
M.A. seminar IV [W1-FRS2-WS-SM04] | Russian | course work | seminar: 30 | 7 |
Module | Language of instruction | Form of verification | Number of hours | ECTS credits |
---|---|---|---|---|
A | ||||
Legal and law translation II [W1-FRS2-TL-TPP04] | Russian | exam | practical classes: 30 | 3 |
Oral translation II [W1-FRS2-TL-TU04] | Russian | exam | practical classes: 30 | 3 |
Practical Russian IV [W1-FRS2-WS-PNJR04] | Russian | exam | practical classes: 60 | 8 |
B - INTERNSHIPS AND FIELD WORK | ||||
M.A. seminar IV [W1-FRS2-WS-SM04] | Russian | course work | seminar: 30 | 7 |
C - OTHER REQUIREMENTS | ||||
Przedmiot do wyboru 10: Prawo autorskie / Komunikacja międzykult. / Socjologia życia lit. |
lecture: 0
depending on the choice: 30 |
5 | ||
Przedmiot do wyboru 7: Historia dram. z el. teatrologii/Frazeologia a kultura/Jęz. ros. w XX-XXI w. |
depending on the choice: 30 | 2 | ||
Przedmiot do wyboru 9: Moduł ogólnoakademicki [MO1] | course work | depending on the choice: 30 | 2 |
Module | Language of instruction | Form of verification | Number of hours | ECTS credits |
---|---|---|---|---|
A | ||||
Legal and law translation II [W1-FRS2-TL-TPP04] | Russian | exam | practical classes: 30 | 3 |
Oral translation II [W1-FRS2-TL-TU04] | Russian | exam | practical classes: 30 | 3 |
Practical Russian IV [W1-FRS2-WS-PNJR04] | Russian | exam | practical classes: 60 | 8 |
B - INTERNSHIPS AND FIELD WORK | ||||
M.A. seminar IV [W1-FRS2-WS-SM04] | Russian | course work | seminar: 30 | 7 |
C - OTHER REQUIREMENTS | ||||
Przedmiot do wyboru 7: Historia dram. z el. teatrologii/Frazeologia a kultura/Jęz. ros. w XX-XXI w. |
depending on the choice: 30 | 2 |