Filologia romańska Kod programu: W1-S2FN19.2021

Kierunek studiów: filologia romańska
Kod programu: W1-S2FN19.2021
Kod programu (USOS): W1-S2FN19
Jednostka prowadząca studia: Wydział Humanistyczny
Język studiów: polski
Semestr rozpoczęcia studiów:
  • semestr zimowy 2024/2025
  • semestr zimowy 2023/2024
  • semestr zimowy 2022/2023
  • semestr zimowy 2021/2022
Poziom kształcenia: studia drugiego stopnia
Forma prowadzenia studiów: studia stacjonarne
Profil kształcenia: ogólnoakademicki
Liczba semestrów: 4
Tytuł zawodowy: magister
Dalsze studia: możliwość ubiegania się o przyjęcie na studia podyplomowe i doktoranckie
Specjalności:
  • język francuski z programem tłumaczenia specjalistycznego i wspomaganego komputerowo
  • język hiszpański z programem tłumaczeniowym
  • język hiszpański z programem: kultura, literatura i media w Ameryce Łacińskiej
  • język włoski z programem tłumaczeniowym
  • języki stosowane: język francuski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu
  • języki stosowane: język włoski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu
Semestr od którego rozpoczyna się realizacja specjalności: 1 (rekrutacja na specjalności)
Dyscypliny naukowe lub artystyczne do których odnoszą się efekty uczenia się oraz ich procentowy udział w kształceniu:
  • językoznawstwo (dziedzina nauk humanistycznych) [dyscyplina wiodąca]: 55%
  • literaturoznawstwo (dziedzina nauk humanistycznych): 45%
Kod ISCED: 0232
Numer i data uchwały Senatu UŚ z programem studiów: 151/2021 (29.06.2021)
Ogólna charakterystyka kierunku:
Cechą charakterystyczną kształcenia na kierunku Filologia Romańska jest ścisłe powiązanie gruntownej wiedzy teoretycznej z jej nowoczesnymi zastosowaniami. Po ukończeniu tego kierunku absolwent posiada nie tylko wiedzę i umiejętności w zakresie dwóch języków obcych, ale jest również sprawnym tłumaczem oraz twórczym autorem efektywnych rozwiązań w sytuacjach niekonwencjonalnych, wymagających interdyscyplinarnego spojrzenia.
Organizacja procesu uzyskania dyplomu:
Regulamin dyplomowania https://us.edu.pl/wydzial/wh/kierunki-studiow/filologia-romanska/seminaria-dyplomowe-i-proces-dyplomowania/proces-dyplomowania/
Związek kierunku studiów ze strategią rozwoju, w tym misją uczelni:
Kierunek: Filologia Romańska realizuje następujące zadania bezpośrednio wynikające ze strategii Uniwersytetu Śląskiego: - różnicowanie form studiów, - wzbogacanie oferty dydaktycznej o oryginalne i innowacyjne programy studiów, - uwzględnianie mobilności krajowej i zagranicznej w programach studiów, - rozwijanie nowoczesnych technologii informacyjnych i informatycznych, - umożliwienie zdobycia wysokich kwalifikacji w ramach poszczególnych kierunków studiów, przygotowujących absolwentów do pracy zawodowej i pełnienia ról publicznych.
Nazwa specjalności: język francuski z programem tłumaczenia specjalistycznego i wspomaganego komputerowo
Ogólna charakterystyka specjalności:
CHARAKTERYSTYKA SPECJALNOŚCI Studia na specjalności język francuski z programem tłumaczenia specjalistycznego i wspomaganego komputerowo to uzupełniające studia magisterskie przeznaczone dla osób, które wiążą swoje plany zawodowe z wykorzystaniem biegłej znajomości języka francuskiego. Kompetencje językowe studenta są doskonalone w ramach modułu praktycznej nauki języka francuskiego; nabywa on także umiejętności porozumiewania się w drugim języku obcym. Program kształcenia, skonstruowany wokół modułu dyplomowego, obejmuje przedmioty z zakresu językoznawstwa i literaturoznawstwa zorientowane na pogłębienie znajomości zjawisk językowych i literackich typowych dla obszaru kultury francuskiej i frankofońskiej oraz z zakresu tłumaczenia specjalistycznego; pozwala również studentowi zapoznać się ze specyfiką pracy badawczej w wybranej dyscyplinie poprzez udział w seminariach specjalizacyjnych. W skład rozbudowanego bloku przedmiotów tłumaczeniowych wchodzą zajęcia poszerzające wiedzę studenta z zakresu przekładu specjalistycznego i wspomaganego komputerowo, a także podnoszące jego praktyczne umiejętności w dziedzinie przekładu tekstów specjalistycznych i literackich oraz tłumaczenia ustnego. PERSPEKTYWY ZAWODOWE • praca w biurach tłumaczeniowych; • praca w firmach polskich współpracujących z partnerami zagranicznymi; • praca w firmach zagranicznych i ich przedstawicielstwach w Polsce; • praca w instytucjach UE; • praca w instytucjach kulturalnych i badawczych; • praca w placówkach dyplomatycznych; • praca w wydawnictwach obcojęzycznych; • praca w środkach masowego przekazu (radio, prasa, Internet, TV); • praca w instytucjach i organizacjach świadczących usługi turystyczne.
Wymiar, zasady i forma odbywania praktyk:
Wymiar 30 godzin https://us.edu.pl/wydzial/wh/kierunki-studiow/filologia-romanska/praktyki-zawodowe/
Warunki wymagane do ukończenia studiów:
Student otrzymuje tytuł zawodowy magistra w zakresie specjalności: język francuski z programem tłumaczenia specjalistycznego i wspomaganego komputerowo gdy: 1. osiągnie wszystkie efekty uczenia się przewidziane w programie kształcenia; 2. zaliczy kursy w wymiarze 915 godzin z liczbą punktów ECTS co najmniej 120, w tym: • wszystkie przedmioty podstawowe dla danej specjalności, • wszystkie przedmioty kierunkowe dla danej specjalności, • praktyki zawodowe, 3. napisze pracę magisterską, 4. zda egzamin dyplomowy z wynikiem pozytywnym.
Liczba punktów ECTS konieczna dla uzyskania kwalifikacji odpowiadających poziomowi studiów: 120
Uprawnienia zawodowe po ukończeniu studiów:
brak
Dyscypliny naukowe lub artystyczne i ich procentowy udział liczby punktów ECTS w łącznej liczbie punktów ECTS:
  • językoznawstwo (dziedzina nauk humanistycznych): 55%
  • literaturoznawstwo (dziedzina nauk humanistycznych): 45%
Nazwa specjalności: język hiszpański z programem: kultura, literatura i media w Ameryce Łacińskiej
Ogólna charakterystyka specjalności:
CHARAKTERYSTYKA SPECJALNOŚCI Studia na specjalności język hiszpański z programem: kultura, literatura i media w Ameryce Łacińskiej to uzupełniające studia magisterskie przeznaczone dla osób, które wiążą swoje plany zawodowe z wykorzystaniem biegłej znajomości języka hiszpańskiego. Kompetencje językowe studenta są doskonalone w ramach modułu praktycznej nauki języka hiszpańskiego; nabywa on także umiejętności porozumiewania się w drugim języku obcym. Program kształcenia, skonstruowany wokół modułu dyplomowego, obejmuje przedmioty z zakresu językoznawstwa i literaturoznawstwa zorientowane na pogłębienie znajomości zjawisk językowych i literackich typowych dla Ameryki Łacińskiej; pozwala również studentowi zapoznać się ze specyfiką pracy badawczej w wybranej dyscyplinie poprzez udział w seminariach specjalizacyjnych. Moduły dedykowane mediom, nowym technologiom oraz wybranym zagadnieniom społeczno-politycznym i kulturowym poszerzają wiedzę studenta z dziedziny realioznawstwa latynoamerykańskiego, a jednocześnie podnoszą jego umiejętności w zakresie pracy z tekstem mówionym i pisanym oraz sprawnej komunikacji. PERSPEKTYWY ZAWODOWE • praca w środkach masowego przekazu (radio, prasa, Internet, TV) • praca w instytucjach kultury i badawczych • praca w firmach polskich współpracujących z partnerami zagranicznymi • praca w firmach zagranicznych i ich przedstawicielstwach w Polsce • praca w instytucjach i organizacjach świadczących usługi turystyczne • praca w placówkach dyplomatycznych • praca w wydawnictwach obcojęzycznych • praca w biurach tłumaczeniowych
Wymiar, zasady i forma odbywania praktyk:
Wymiar 30 godzin https://us.edu.pl/wydzial/wh/kierunki-studiow/filologia-romanska/praktyki-zawodowe/
Warunki wymagane do ukończenia studiów:
Student otrzymuje tytuł zawodowy magistra w zakresie specjalności: język hiszpański z programem: kultura, literatura i media w Ameryce Łacińskiej, gdy: 1. osiągnie wszystkie efekty uczenia się przewidziane w programie kształcenia; 2. zaliczy kursy w wymiarze 915 godzin z liczbą punktów ECTS co najmniej 120, w tym: • wszystkie przedmioty podstawowe dla danej specjalności, • wszystkie przedmioty kierunkowe dla danej specjalności, • praktyki zawodowe, 3. napisze pracę magisterską, 4. zda egzamin dyplomowy z wynikiem pozytywnym.
Liczba punktów ECTS konieczna dla uzyskania kwalifikacji odpowiadających poziomowi studiów: 120
Uprawnienia zawodowe po ukończeniu studiów:
brak
Dyscypliny naukowe lub artystyczne i ich procentowy udział liczby punktów ECTS w łącznej liczbie punktów ECTS:
  • językoznawstwo (dziedzina nauk humanistycznych): 55%
  • literaturoznawstwo (dziedzina nauk humanistycznych): 45%
Nazwa specjalności: język hiszpański z programem tłumaczeniowym
Ogólna charakterystyka specjalności:
CHARAKTERYSTYKA SPECJALNOŚCI Studia na specjalności język hiszpański z programem tłumaczeniowym to uzupełniające studia magisterskie przeznaczone dla osób, które wiążą swoje plany zawodowe z wykorzystaniem biegłej znajomości języka hiszpańskiego. Kompetencje językowe studenta są doskonalone w ramach modułu praktycznej nauki języka hiszpańskiego; nabywa on także umiejętności porozumiewania się w drugim języku obcym. Program kształcenia, skonstruowany wokół modułu dyplomowego, obejmuje przedmioty z zakresu językoznawstwa i literaturoznawstwa zorientowane na pogłębienie znajomości zjawisk językowych i literackich typowych dla obszaru kultury hispanojęzycznej; pozwala również studentowi zapoznać się ze specyfiką pracy badawczej w wybranej dyscyplinie poprzez udział w seminariach specjalizacyjnych. W skład rozbudowanego bloku przedmiotów tłumaczeniowych wchodzą zajęcia poszerzające wiedzę studenta z zakresu przekładoznawstwa, a także podnoszące jego praktyczne umiejętności w dziedzinie przekładu tekstów specjalistycznych i literackich oraz tłumaczenia ustnego. PERSPEKTYWY ZAWODOWE • praca w biurach tłumaczeniowych • praca w firmach polskich współpracujących z partnerami zagranicznymi • praca w firmach zagranicznych i ich przedstawicielstwach w Polsce • praca w instytucjach i organizacjach świadczących usługi turystyczne • praca w instytucjach kultury i badawczych • praca w placówkach dyplomatycznych • praca w środkach masowego przekazu (radio, prasa, Internet, TV) • praca w wydawnictwach obcojęzycznych
Wymiar, zasady i forma odbywania praktyk:
Wymiar 30 godzin https://us.edu.pl/wydzial/wh/kierunki-studiow/filologia-romanska/praktyki-zawodowe/
Warunki wymagane do ukończenia studiów:
Student otrzymuje tytuł zawodowy magistra w zakresie specjalności: język hiszpański, program: tłumaczeniowy, gdy: 1. osiągnie wszystkie efekty uczenia się przewidziane w programie kształcenia; 2. zaliczy kursy w wymiarze 915 godzin z liczbą punktów ECTS co najmniej 120, w tym: • wszystkie przedmioty podstawowe dla danej specjalności, • wszystkie przedmioty kierunkowe dla danej specjalności, • praktyki zawodowe. 3. napisze pracę magisterską, 4. zda egzamin dyplomowy z wynikiem pozytywnym.
Liczba punktów ECTS konieczna dla uzyskania kwalifikacji odpowiadających poziomowi studiów: 120
Uprawnienia zawodowe po ukończeniu studiów:
brak
Dyscypliny naukowe lub artystyczne i ich procentowy udział liczby punktów ECTS w łącznej liczbie punktów ECTS:
  • językoznawstwo (dziedzina nauk humanistycznych): 55%
  • literaturoznawstwo (dziedzina nauk humanistycznych): 45%
Nazwa specjalności: języki stosowane: język francuski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu
Ogólna charakterystyka specjalności:
CHARAKTERYSTYKA SPECJALNOŚCI Studia na specjalności języki stosowane: język francuski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu są przeznaczone dla osób wiążących swoją pracę zawodową z praktycznym wykorzystaniem znajomości języka lub obydwu proponowanych języków obcych. Kompetencje językowe studenta są doskonalone w ramach modułu praktycznej nauki języka francuskiego oraz języka angielskiego. Program kształcenia, skonstruowany wokół modułu dyplomowego, obejmuje przedmioty z zakresu językoznawstwa i literaturoznawstwa zorientowane na pogłębienie znajomości zjawisk językowych i literackich typowych dla obszaru kultury francuskiej, frankofońskiej i anglojęzycznej oraz przedmioty z zakresu tłumaczenia specjalistycznego i języka biznesu; pozwala również studentowi zapoznać się ze specyfiką pracy badawczej w wybranej dyscyplinie poprzez udział w seminariach specjalizacyjnych. W skład rozbudowanego bloku przedmiotów tłumaczeniowych wchodzą zajęcia poszerzające wiedzę studenta z zakresu teorii przekładu specjalistycznego, a także podnoszące jego praktyczne umiejętności w dziedzinie przekładu tekstów specjalistycznych i literackich oraz tłumaczenia ustnego. PERSPEKTYWY ZAWODOWE • praca w biurach tłumaczeniowych; • praca w firmach polskich współpracujących z partnerami zagranicznymi; • praca w firmach zagranicznych i ich przedstawicielstwach w Polsce; • praca w instytucjach i organizacjach świadczących usługi turystyczne; • praca w instytucjach kulturalnych i badawczych; • praca w placówkach dyplomatycznych; • praca w środkach masowego przekazu (radio, prasa, Internet, TV); • praca w wydawnictwach obcojęzycznych.
Wymiar, zasady i forma odbywania praktyk:
Wymiar 30 godzin https://us.edu.pl/wydzial/wh/kierunki-studiow/filologia-romanska/praktyki-zawodowe/
Warunki wymagane do ukończenia studiów:
Student otrzymuje tytuł zawodowy magistra w zakresie specjalności: języki stosowane: język francuski i język angielski, program: tłumaczeniowy z językiem biznesu, gdy: 1. osiągnie wszystkie efekty uczenia się przewidziane w programie kształcenia; 2. zaliczy kursy w wymiarze 975 godzin z liczbą punktów ECTS co najmniej 120, w tym: • wszystkie przedmioty podstawowe dla danej specjalności, • wszystkie przedmioty kierunkowe dla danej specjalności, • praktyki zawodowe 3. napisze pracę magisterską, 4. zda egzamin dyplomowy z wynikiem pozytywnym.  
Liczba punktów ECTS konieczna dla uzyskania kwalifikacji odpowiadających poziomowi studiów: 120
Uprawnienia zawodowe po ukończeniu studiów:
brak
Dyscypliny naukowe lub artystyczne i ich procentowy udział liczby punktów ECTS w łącznej liczbie punktów ECTS:
  • językoznawstwo (dziedzina nauk humanistycznych): 55%
  • literaturoznawstwo (dziedzina nauk humanistycznych): 45%
Nazwa specjalności: języki stosowane: język włoski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu
Ogólna charakterystyka specjalności:
CHARAKTERYSTYKA SPECJALNOŚCI Studia na specjalności języki stosowane: język włoski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu są przeznaczone dla osób wiążących swoją pracę zawodową z praktycznym wykorzystaniem znajomości języka lub obydwu proponowanych języków obcych. Kompetencje językowe studenta są doskonalone w ramach modułu praktycznej nauki języka włoskiego oraz języka angielskiego. Program kształcenia, skonstruowany wokół modułu dyplomowego, obejmuje przedmioty z zakresu językoznawstwa i literaturoznawstwa zorientowane na pogłębienie znajomości zjawisk językowych i literackich typowych dla obszaru kultury włoskiej i anglojęzycznej oraz przedmioty z zakresu tłumaczenia specjalistycznego i języka biznesu; pozwala również studentowi zapoznać się ze specyfiką pracy badawczej w wybranej dyscyplinie poprzez udział w seminariach specjalizacyjnych. W skład rozbudowanego bloku przedmiotów tłumaczeniowych wchodzą zajęcia poszerzające wiedzę studenta z zakresu teorii przekładu specjalistycznego, a także podnoszące jego praktyczne umiejętności w dziedzinie przekładu tekstów specjalistycznych i literackich oraz tłumaczenia ustnego. PERSPEKTYWY ZAWODOWE • praca w biurach tłumaczeniowych; • praca w firmach polskich współpracujących z partnerami zagranicznymi; • praca w firmach zagranicznych i ich przedstawicielstwach w Polsce; • praca w instytucjach i organizacjach świadczących usługi turystyczne; • praca w instytucjach kulturalnych i badawczych; • praca w placówkach dyplomatycznych; • praca w środkach masowego przekazu (radio, prasa, Internet, TV); • praca w wydawnictwach obcojęzycznych.
Wymiar, zasady i forma odbywania praktyk:
Wymiar 30 godzin https://us.edu.pl/wydzial/wh/kierunki-studiow/filologia-romanska/praktyki-zawodowe/
Warunki wymagane do ukończenia studiów:
Student otrzymuje tytuł zawodowy magistra w zakresie specjalności: języki stosowane: język włoski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu, gdy: 1. osiągnie wszystkie efekty uczenia się przewidziane w programie kształcenia; 2. zaliczy kursy w wymiarze 975 godzin z liczbą punktów ECTS co najmniej 120, w tym: • wszystkie przedmioty podstawowe dla danej specjalności, • wszystkie przedmioty kierunkowe dla danej specjalności, • praktyki zawodowe, 3. napisze pracę magisterską, 4. zda egzamin dyplomowy z wynikiem pozytywnym
Liczba punktów ECTS konieczna dla uzyskania kwalifikacji odpowiadających poziomowi studiów: 120
Uprawnienia zawodowe po ukończeniu studiów:
brak
Dyscypliny naukowe lub artystyczne i ich procentowy udział liczby punktów ECTS w łącznej liczbie punktów ECTS:
  • językoznawstwo (dziedzina nauk humanistycznych): 55%
  • literaturoznawstwo (dziedzina nauk humanistycznych): 45%
Nazwa specjalności: język włoski z programem tłumaczeniowym
Ogólna charakterystyka specjalności:
CHARAKTERYSTYKA SPECJALNOŚCI Studia na specjalności język włoski z programem tłumaczeniowym to uzupełniające studia magisterskie przeznaczone dla osób, które wiążą swoje plany zawodowe z wykorzystaniem biegłej znajomości języka włoskiego. Kompetencje językowe studenta są doskonalone w ramach modułu praktycznej nauki języka włoskiego; nabywa on także umiejętności porozumiewania się w drugim języku obcym. Program kształcenia, skonstruowany wokół modułu dyplomowego, obejmuje przedmioty z zakresu językoznawstwa i literaturoznawstwa zorientowane na pogłębienie znajomości zjawisk językowych i literackich typowych dla obszaru kultury włoskiej; pozwala również studentowi zapoznać się ze specyfiką pracy badawczej w wybranej dyscyplinie poprzez udział w seminariach specjalizacyjnych. W skład rozbudowanego bloku przedmiotów tłumaczeniowych wchodzą zajęcia poszerzające wiedzę studenta z zakresu przekładoznawstwa, a także podnoszące jego praktyczne umiejętności w dziedzinie przekładu tekstów specjalistycznych i literackich oraz tłumaczenia ustnego. PERSPEKTYWY ZAWODOWE • praca w biurach tłumaczeniowych • praca w firmach polskich współpracujących z partnerami zagranicznymi • praca w firmach zagranicznych i ich przedstawicielstwach w Polsce • praca w instytucjach i organizacjach świadczących usługi turystyczne • praca w instytucjach kultury i badawczych • praca w placówkach dyplomatycznych • praca w środkach masowego przekazu (radio, prasa, Internet, TV) • praca w wydawnictwach obcojęzycznych
Wymiar, zasady i forma odbywania praktyk:
Wymiar 30 godzin https://us.edu.pl/wydzial/wh/kierunki-studiow/filologia-romanska/praktyki-zawodowe/
Warunki wymagane do ukończenia studiów:
Student otrzymuje tytuł zawodowy magistra w zakresie specjalności: język włoski program: tłumaczeniowy, gdy: 1. osiągnie wszystkie efekty uczenia się przewidziane w programie kształcenia; 2. zaliczy kursy w wymiarze 915 godzin z liczbą punktów ECTS co najmniej 120, w tym: • wszystkie przedmioty podstawowe dla danej specjalności, • wszystkie przedmioty kierunkowe dla danej specjalności, • praktyki zawodowe 3. napisze pracę magisterską, 4. zda egzamin dyplomowy z wynikiem pozytywnym.
Liczba punktów ECTS konieczna dla uzyskania kwalifikacji odpowiadających poziomowi studiów: 120
Uprawnienia zawodowe po ukończeniu studiów:
brak
Dyscypliny naukowe lub artystyczne i ich procentowy udział liczby punktów ECTS w łącznej liczbie punktów ECTS:
  • językoznawstwo (dziedzina nauk humanistycznych): 55%
  • literaturoznawstwo (dziedzina nauk humanistycznych): 45%
WIEDZA
Po ukończeniu studiów absolwent:
zna na poziomie rozszerzonym terminologię z dziedziny filologii [K_W01]
ma uporządkowaną, pogłębioną i rozszerzoną wiedzę ogólną z zakresu filologii [K_W02]
ma pogłębioną i rozszerzoną wiedzę o powiązaniach studiowanej dyscypliny z innymi dyscyplinami humanistycznymi [K_W03]
ma wiedzę szczegółową o współczesnych dokonaniach, ośrodkach i szkołach badawczych obejmującą wybrane obszary filologii [K_W04]
zna i rozumie rozwinięte metody analizy, interpretacji, wartościowania i problematyzowania różnych wytworów kultury właściwe dla wybranych tradycji, teorii lub szkół badawczych w obrębie filologii [K_W05]
ma pogłębioną wiedzę o współczesnym życiu kulturalnym i instytucjach kultury [K_W06]
dostrzega podstawowe różnice między typami przekładów (ustny/pisemny) [K_W07]
zna podstawowe zabiegi stylistyczne stosowane w procesie przekładu specjalistycznego [K_W08]
posiada kompetencję lingwokulturologiczną i translatorską w obrębie danych języków [K_W09]
dysponuje rozszerzoną wiedzą dotyczącą terminów i pojęć związanych z dziedziną tłumaczonych tekstów w obu językach [K_W10]
charakteryzuje ogólnie podstawowe kierunki w badaniach translatologicznych [K_W11]
wykazuje znajomość słownictwa związanego ze sferą biznesu [K_W12]
rozróżnia poszczególne koncepcje językoznawcze i ich metodologie [K_W13]
ma pogłębioną wiedzę na temat charakterystycznych cech języka specjalistycznego [K_W14]
zna terminologię używaną w zakresie pragmatyki i retoryki i jej praktyczne zastosowania [K_W15]
opisuje główne nurty, konwencje i problematykę literatury danego obszaru językowego w ujęciu synchronicznym i diachronicznym [K_W16]
zna i rozumie podstawowe pojęcia i zasady z zakresu ochrony własności przemysłowej i prawa autorskiego oraz konieczność zarządzania zasobami własności intelektualnej [K_W17]
posiada wiedzę w zakresie technik informatycznych, przetwarzania tekstów, wykorzystywania arkuszy kalkulacyjnych, korzystania z baz danych, posługiwania się grafiką prezentacyjną, korzystania z usług w sieciach informatycznych, pozyskiwania i przetwarzania informacji [K_W18]
ma pogłębioną wiedzę na temat wybranych metod naukowych oraz zna zagadnienia charakterystyczne dla wybranej dyscypliny nauki niezwiązanej z wiodącą dyscypliną kierunku studiów [W_OOD]

UMIEJĘTNOŚCI
Po ukończeniu studiów absolwent:
sprawnie posługuje się szerokim zasobem leksykalno-gramatycznym w różnych kontekstach i sytuacjach komunikacyjnych obejmujących różnorodne sfery życia [K_U01]
formułuje płynne i spontaniczne wypowiedzi związane z tematami dotyczącymi różnorodnych aspektów życia społecznego [K_U02]
eksploatuje znane narzędzia językowe w formie papierowej i elektronicznej pomocne w tłumaczeniu [K_U03]
dokonuje krytycznej analizy i syntezy pozyskanych informacji w celu wykonania tłumaczenia [K_U04]
swobodnie posługuje się słownictwem i wyrażeniami cechującymi język akademicki [K_U05]
potrafi wykorzystać zdobytą wiedzę z zakresu słownictwa specjalistycznego w prowadzeniu rozmów i negocjacji w biznesie oraz prezentacjach [K_U06]
potrafi dowieść i zanalizować związek językoznawstwa z innymi dyscyplinami naukowymi [K_U07]
potrafi oceniać i poddawać krytyce poszczególne metodologie językoznawcze jak i zasadność ich wykorzystywania w innych dyscyplinach naukowych [K_U08]
potrafi sprawnie porozumiewać się i dyskutować oraz skutecznie bronić swych racji w sporze [K_U09]
wskazuje i objaśnia uwarunkowania społeczno-kulturowe nurtów, konwencji i dzieł literatury danego obszaru językowego [K_U10]
potrafi wybrać i sformułować własny temat badawczy pracy magisterskiej, dobrać tekst główny i literaturę przedmiotu (opracowania krytyczne) w odniesieniu do wybranego tematu badawczego oraz dokonać pisemnej analizy problemu [K_U11]
potrafi wyszukiwać, analizować, oceniać , selekcjonować i integrować informację z różnych źródeł oraz formułować na tej podstawie krytyczne sądy [K_U12]
posiada umiejętności pracy w zespole oraz kierowania pracą zespołu, także interdyscyplinarnego i/lub wielokulturowego [K_U13]
posiada umiejętność integrowania wiedzy z różnych dyscyplin humanistycznych oraz jej zastosowania w nietypowych sytuacjach związanych z wykonywaniem zawodu [K_U14]
posiada rozbudowaną umiejętność tworzenia różnych typów prac pisemnych oraz przygotowania wystąpień ustnych, w języku polskim oraz języku uznawanym za podstawowy dla studiowanego kierunku [K_U15]
posiada umiejętności językowe w zakresie studiowanej dyscypliny, zgodne z wymaganiami określonymi dla poziomu C2 Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego [K_U16]
posiada umiejętność zróżnicowanego wykorzystywania technologii informacyjnej w pracy [K_U17]
Porozumiewa się w języku obcym posługując się komunikacyjnymi kompetencjami językowymi w stopniu zaawansowanym. Posiada umiejętność czytania ze zrozumieniem skomplikowanych tekstów naukowych oraz pogłębioną umiejętność przygotowania różnych prac pisemnych (w tym badawczych) oraz wystąpień ustnych dotyczących zagadnień szczegółowych z zakresu danego kierunku w języku obcym. [K_U18]
ma zaawansowane umiejętności stawiania pytań badawczych i analizowania problemów lub ich praktycznego rozwiązywania na podstawie pozyskanych treści oraz zdobytych doświadczeń praktycznych i umiejętności z zakresu wybranej dyscypliny nauki niezwiązanej z wiodącą dyscypliną kierunku studiów [U_OOD]

KOMPETENCJE SPOŁECZNE
Po ukończeniu studiów absolwent:
rozumie potrzebę ciągłego doskonalenia warsztatu zawodowego [K_K01]
dostrzega problemy moralne i dylematy etyczne związane z wykonywaniem zawodu [K_K02]
potrafi nawiązywać kontakty zawodowe z przedstawicielami innych zawodów [K_K03]
jest otwarty na problematykę współczesnego świata, chęci zdobywania wielodyscyplinarnego wykształcenia i wiedzy, rozwijania kompetencji językowych poprzez lekturę, czynną praktykę językową ustną i w redagowaniu tekstów literackich i specjalistycznych zarówno w języku ojczystym, jak i obcym [K_K04]
docenia znaczenie ustawicznego ćwiczenia umiejętności komunikowania się i wzbogacania słownictwa [K_K05]
jest przekonany o potrzebie dalszego, samodzielnego poszerzania zagadnień realizowanych w trakcie studiów [K_K06]
jest zorientowany na efektywną i jasną komunikację z poszanowaniem partnera rozmowy, cechuje go otwartość komunikacyjna [K_K07]
akceptuje odmienność i różnorodność kultur [K_K08]
wykazuje aktywność w samodzielnym podejmowaniu działań związanych z wykonywaniem zawodu, ich planowaniu i organizacji, także kierując ich przebiegiem [K_K09]
systematycznie uczestniczy w życiu kulturalnym, interesuje się aktualnymi wydarzeniami kulturalnymi, nowatorskimi formami wyrazu, nowymi zjawiskami w sztuce [K_K10]
rozumie potrzebę interdyscyplinarnego podejścia do rozwiązywanych problemów, integrowania wiedzy lub wykorzystywania umiejętności z różnych dyscyplin oraz praktykowania samokształcenia służącego pogłębianiu zdobytej wiedzy [KS_OOD]
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE
Praktyczna nauka drugiego języka obcego I [W1-FN-S2-PN2JO-1] zaliczenie ćwiczenia: 30 2
Praktyczna nauka języka francuskiego I [W1-FNFKFB-S2-PNJF-1] francuski egzamin ćwiczenia: 90 7
Prawo ochrony własności intelektualnej (NS) [W1-FN-S2-POWI] polski zaliczenie wykład: 15 1
Przedmioty do wyboru z zestawu V wykład: 30
w zależności od wyboru: 0
2
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE
Narzędzia CAT [W1-FN-S2-NCATF] francuski zaliczenie ćwiczenia: 30 3
Teorie przekładoznawcze [W1-FN-S2-TPRZ] polski egzamin wykład: 30 2
MODUŁ DYPLOMOWY
Moduł dyplomowy I wykład: 0
w zależności od wyboru: 30
7
Przedmiot do wyboru z zestawu I wykład: 0
w zależności od wyboru: 30
6

Poniżej znajdują się wymogi kierunkowe przeznaczone dla studentów indywidualnych studiów międzyobszarowych.
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
Kierunek Filologia Romańska przeznaczony jest dla osób wiążących swoją pracę zawodową z praktycznym wykorzystaniem języków obcych w sferze biznesu, administracji, kultury czy turystyki. Studia na specjalnościach język francuski z programem tłumaczenia specjalistycznego i wspomaganego komputerowo, język włoski z programem tłumaczeniowym, język hiszpański z programem tłumaczeniowym oraz języki stosowane: język francuski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu, języki stosowane: język włoski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu i język hiszpański z programem: kultura, literatura i media w Ameryce Łacińskiej rozwijają językowe i ogólnohumanistyczne zainteresowania studentów, pozwalając im jednocześnie nabyć konkretne, praktyczne umiejętności zawodowe. Oprócz przedmiotów z zakresu praktycznej nauki języka, program kształcenia dopełniają przedmioty językoznawcze, literaturoznawcze, realioznawcze oraz przekładoznawcze. Dzięki tak dobranemu programowi studenci zyskują szansę nabycia biegłej znajomości proponowanego języka w różnych typach dyskursu oraz umiejętność posługiwania się w praktyce najważniejszymi technikami przekładu i nowymi technologiami w pracy nad tekstem pisanym i mówionym. Perspektywy zawodowe: • w firmach współpracujących z partnerami zagranicznymi lub w firmach zagranicznych i ich przedstawicielstwach w Polsce, • w instytucjach kulturalnych i badawczych, • w administracji, mediach lub w wydawnictwach, • w instytucjach i organizacjach świadczących usługi turystyczne, • w edukacji i szkolnictwie – pod warunkiem uzyskania odpowiednich uprawnień pedagogicznych. Atuty: • możliwość wyjazdu na część studiów za granicę oraz odbycia praktyk m.in. w ośrodkach kultury, muzeach, organizacjach pozarządowych czy przedsiębiorstwach (europejski program Erasmus+ oraz program Erasmus+ KA 107, tzw. Erasmus poza Unią Europejską), • aktywna współpraca z zagranicznymi ośrodkami badań naukowych i międzynarodowym środowiskiem uczonych, • aktywny program mobilności studentów i doktorantów (MOST) • nowoczesna infrastruktura • dobrze wyposażone laboratoria językowe i tłumaczeniowe • nowoczesne metody kształcenia, w tym kształcenie na odległość: e-learning (platforma Moodle wspomagająca kształcenie) Cechą charakterystyczną kształcenia na kierunku Filologia Romańska jest ścisłe powiązanie gruntownej wiedzy teoretycznej z jej nowoczesnymi zastosowaniami. Po ukończeniu tego kierunku absolwent posiada nie tylko wiedzę i umiejętności w zakresie dwóch języków obcych, ale jest również sprawnym tłumaczem oraz twórczym autorem efektywnych rozwiązań w sytuacjach niekonwencjonalnych, wymagających interdyscyplinarnego spojrzenia.
CHARAKTERYSTYKA SPECJALNOŚCI Studia na specjalności język francuski z programem tłumaczenia specjalistycznego i wspomaganego komputerowo to uzupełniające studia magisterskie przeznaczone dla osób, które wiążą swoje plany zawodowe z wykorzystaniem biegłej znajomości języka francuskiego. Kompetencje językowe studenta są doskonalone w ramach modułu praktycznej nauki języka francuskiego; nabywa on także umiejętności porozumiewania się w drugim języku obcym. Program kształcenia, skonstruowany wokół modułu dyplomowego, obejmuje przedmioty z zakresu językoznawstwa i literaturoznawstwa zorientowane na pogłębienie znajomości zjawisk językowych i literackich typowych dla obszaru kultury francuskiej i frankofońskiej oraz z zakresu tłumaczenia specjalistycznego; pozwala również studentowi zapoznać się ze specyfiką pracy badawczej w wybranej dyscyplinie poprzez udział w seminariach specjalizacyjnych. W skład rozbudowanego bloku przedmiotów tłumaczeniowych wchodzą zajęcia poszerzające wiedzę studenta z zakresu przekładu specjalistycznego i wspomaganego komputerowo, a także podnoszące jego praktyczne umiejętności w dziedzinie przekładu tekstów specjalistycznych i literackich oraz tłumaczenia ustnego. PERSPEKTYWY ZAWODOWE • praca w biurach tłumaczeniowych; • praca w firmach polskich współpracujących z partnerami zagranicznymi; • praca w firmach zagranicznych i ich przedstawicielstwach w Polsce; • praca w instytucjach UE; • praca w instytucjach kulturalnych i badawczych; • praca w placówkach dyplomatycznych; • praca w wydawnictwach obcojęzycznych; • praca w środkach masowego przekazu (radio, prasa, Internet, TV); • praca w instytucjach i organizacjach świadczących usługi turystyczne.
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE
Praktyczna nauka języka francuskiego I [W1-FNFKFB-S2-PNJF-1] francuski egzamin ćwiczenia: 90 7
Prawo ochrony własności intelektualnej (NS) [W1-FN-S2-POWI] polski zaliczenie wykład: 15 1
Przedmioty do wyboru z zestawu V wykład: 30
w zależności od wyboru: 0
2
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE
Narzędzia CAT [W1-FN-S2-NCATF] francuski zaliczenie ćwiczenia: 30 3
Teorie przekładoznawcze [W1-FN-S2-TPRZ] polski egzamin wykład: 30 2
MODUŁ DYPLOMOWY
Moduł dyplomowy I wykład: 0
w zależności od wyboru: 30
7
Przedmiot do wyboru z zestawu I wykład: 0
w zależności od wyboru: 30
6
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE
Praktyczna nauka drugiego języka obcego I [W1-FN-S2-PN2JO-1] zaliczenie ćwiczenia: 30 2
Praktyczna nauka języka hiszpańskiego I [W1-FNHTHA-S2-PNJH-1] hiszpański egzamin ćwiczenia: 90 7
Prawo ochrony własności intelektualnej (NS) [W1-FN-S2-POWI] polski zaliczenie wykład: 15 1
Przedmioty do wyboru z zestawu V wykład: 30
w zależności od wyboru: 0
2
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE
Język w mediach [W1-FNHA-S2-JM] hiszpański zaliczenie konwersatorium: 30 2
Wybrane zagadnienia literatury współczesnej Ameryki Łacińskiej [W1-FNHA-S2-WZLWAŁ] hiszpański egzamin konwersatorium: 30 3
MODUŁ DYPLOMOWY
Moduł dyplomowy I wykład: 0
w zależności od wyboru: 30
7
Przedmiot do wyboru z zestawu I wykład: 0
w zależności od wyboru: 30
6

Poniżej znajdują się wymogi kierunkowe przeznaczone dla studentów indywidualnych studiów międzyobszarowych.
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
Kierunek Filologia Romańska przeznaczony jest dla osób wiążących swoją pracę zawodową z praktycznym wykorzystaniem języków obcych w sferze biznesu, administracji, kultury czy turystyki. Studia na specjalnościach język francuski z programem tłumaczenia specjalistycznego i wspomaganego komputerowo, język włoski z programem tłumaczeniowym, język hiszpański z programem tłumaczeniowym oraz języki stosowane: język francuski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu, języki stosowane: język włoski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu i język hiszpański z programem: kultura, literatura i media w Ameryce Łacińskiej rozwijają językowe i ogólnohumanistyczne zainteresowania studentów, pozwalając im jednocześnie nabyć konkretne, praktyczne umiejętności zawodowe. Oprócz przedmiotów z zakresu praktycznej nauki języka, program kształcenia dopełniają przedmioty językoznawcze, literaturoznawcze, realioznawcze oraz przekładoznawcze. Dzięki tak dobranemu programowi studenci zyskują szansę nabycia biegłej znajomości proponowanego języka w różnych typach dyskursu oraz umiejętność posługiwania się w praktyce najważniejszymi technikami przekładu i nowymi technologiami w pracy nad tekstem pisanym i mówionym. Perspektywy zawodowe: • w firmach współpracujących z partnerami zagranicznymi lub w firmach zagranicznych i ich przedstawicielstwach w Polsce, • w instytucjach kulturalnych i badawczych, • w administracji, mediach lub w wydawnictwach, • w instytucjach i organizacjach świadczących usługi turystyczne, • w edukacji i szkolnictwie – pod warunkiem uzyskania odpowiednich uprawnień pedagogicznych. Atuty: • możliwość wyjazdu na część studiów za granicę oraz odbycia praktyk m.in. w ośrodkach kultury, muzeach, organizacjach pozarządowych czy przedsiębiorstwach (europejski program Erasmus+ oraz program Erasmus+ KA 107, tzw. Erasmus poza Unią Europejską), • aktywna współpraca z zagranicznymi ośrodkami badań naukowych i międzynarodowym środowiskiem uczonych, • aktywny program mobilności studentów i doktorantów (MOST) • nowoczesna infrastruktura • dobrze wyposażone laboratoria językowe i tłumaczeniowe • nowoczesne metody kształcenia, w tym kształcenie na odległość: e-learning (platforma Moodle wspomagająca kształcenie) Cechą charakterystyczną kształcenia na kierunku Filologia Romańska jest ścisłe powiązanie gruntownej wiedzy teoretycznej z jej nowoczesnymi zastosowaniami. Po ukończeniu tego kierunku absolwent posiada nie tylko wiedzę i umiejętności w zakresie dwóch języków obcych, ale jest również sprawnym tłumaczem oraz twórczym autorem efektywnych rozwiązań w sytuacjach niekonwencjonalnych, wymagających interdyscyplinarnego spojrzenia.
CHARAKTERYSTYKA SPECJALNOŚCI Studia na specjalności język hiszpański z programem: kultura, literatura i media w Ameryce Łacińskiej to uzupełniające studia magisterskie przeznaczone dla osób, które wiążą swoje plany zawodowe z wykorzystaniem biegłej znajomości języka hiszpańskiego. Kompetencje językowe studenta są doskonalone w ramach modułu praktycznej nauki języka hiszpańskiego; nabywa on także umiejętności porozumiewania się w drugim języku obcym. Program kształcenia, skonstruowany wokół modułu dyplomowego, obejmuje przedmioty z zakresu językoznawstwa i literaturoznawstwa zorientowane na pogłębienie znajomości zjawisk językowych i literackich typowych dla Ameryki Łacińskiej; pozwala również studentowi zapoznać się ze specyfiką pracy badawczej w wybranej dyscyplinie poprzez udział w seminariach specjalizacyjnych. Moduły dedykowane mediom, nowym technologiom oraz wybranym zagadnieniom społeczno-politycznym i kulturowym poszerzają wiedzę studenta z dziedziny realioznawstwa latynoamerykańskiego, a jednocześnie podnoszą jego umiejętności w zakresie pracy z tekstem mówionym i pisanym oraz sprawnej komunikacji. PERSPEKTYWY ZAWODOWE • praca w środkach masowego przekazu (radio, prasa, Internet, TV) • praca w instytucjach kultury i badawczych • praca w firmach polskich współpracujących z partnerami zagranicznymi • praca w firmach zagranicznych i ich przedstawicielstwach w Polsce • praca w instytucjach i organizacjach świadczących usługi turystyczne • praca w placówkach dyplomatycznych • praca w wydawnictwach obcojęzycznych • praca w biurach tłumaczeniowych
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE
Praktyczna nauka języka hiszpańskiego I [W1-FNHTHA-S2-PNJH-1] hiszpański egzamin ćwiczenia: 90 7
Prawo ochrony własności intelektualnej (NS) [W1-FN-S2-POWI] polski zaliczenie wykład: 15 1
Przedmioty do wyboru z zestawu V wykład: 30
w zależności od wyboru: 0
2
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE
Język w mediach [W1-FNHA-S2-JM] hiszpański zaliczenie konwersatorium: 30 2
Wybrane zagadnienia literatury współczesnej Ameryki Łacińskiej [W1-FNHA-S2-WZLWAŁ] hiszpański egzamin konwersatorium: 30 3
MODUŁ DYPLOMOWY
Moduł dyplomowy I wykład: 0
w zależności od wyboru: 30
7
Przedmiot do wyboru z zestawu I wykład: 0
w zależności od wyboru: 30
6
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE
Praktyczna nauka drugiego języka obcego I [W1-FN-S2-PN2JO-1] zaliczenie ćwiczenia: 30 2
Praktyczna nauka języka hiszpańskiego I [W1-FNHTHA-S2-PNJH-1] hiszpański egzamin ćwiczenia: 90 7
Prawo ochrony własności intelektualnej (NS) [W1-FN-S2-POWI] polski zaliczenie wykład: 15 1
Przedmioty do wyboru z zestawu V wykład: 30
w zależności od wyboru: 0
2
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE
Narzędzia CAT [W1-FN-S2-NCATH] hiszpański zaliczenie ćwiczenia: 30 3
Teorie przekładoznawcze [W1-FN-S2-TPRZ] polski egzamin wykład: 30 2
MODUŁ DYPLOMOWY
Moduł dyplomowy I wykład: 0
w zależności od wyboru: 30
7
Przedmiot do wyboru z zestawu I wykład: 0
w zależności od wyboru: 30
6

Poniżej znajdują się wymogi kierunkowe przeznaczone dla studentów indywidualnych studiów międzyobszarowych.
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
Kierunek Filologia Romańska przeznaczony jest dla osób wiążących swoją pracę zawodową z praktycznym wykorzystaniem języków obcych w sferze biznesu, administracji, kultury czy turystyki. Studia na specjalnościach język francuski z programem tłumaczenia specjalistycznego i wspomaganego komputerowo, język włoski z programem tłumaczeniowym, język hiszpański z programem tłumaczeniowym oraz języki stosowane: język francuski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu, języki stosowane: język włoski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu i język hiszpański z programem: kultura, literatura i media w Ameryce Łacińskiej rozwijają językowe i ogólnohumanistyczne zainteresowania studentów, pozwalając im jednocześnie nabyć konkretne, praktyczne umiejętności zawodowe. Oprócz przedmiotów z zakresu praktycznej nauki języka, program kształcenia dopełniają przedmioty językoznawcze, literaturoznawcze, realioznawcze oraz przekładoznawcze. Dzięki tak dobranemu programowi studenci zyskują szansę nabycia biegłej znajomości proponowanego języka w różnych typach dyskursu oraz umiejętność posługiwania się w praktyce najważniejszymi technikami przekładu i nowymi technologiami w pracy nad tekstem pisanym i mówionym. Perspektywy zawodowe: • w firmach współpracujących z partnerami zagranicznymi lub w firmach zagranicznych i ich przedstawicielstwach w Polsce, • w instytucjach kulturalnych i badawczych, • w administracji, mediach lub w wydawnictwach, • w instytucjach i organizacjach świadczących usługi turystyczne, • w edukacji i szkolnictwie – pod warunkiem uzyskania odpowiednich uprawnień pedagogicznych. Atuty: • możliwość wyjazdu na część studiów za granicę oraz odbycia praktyk m.in. w ośrodkach kultury, muzeach, organizacjach pozarządowych czy przedsiębiorstwach (europejski program Erasmus+ oraz program Erasmus+ KA 107, tzw. Erasmus poza Unią Europejską), • aktywna współpraca z zagranicznymi ośrodkami badań naukowych i międzynarodowym środowiskiem uczonych, • aktywny program mobilności studentów i doktorantów (MOST) • nowoczesna infrastruktura • dobrze wyposażone laboratoria językowe i tłumaczeniowe • nowoczesne metody kształcenia, w tym kształcenie na odległość: e-learning (platforma Moodle wspomagająca kształcenie) Cechą charakterystyczną kształcenia na kierunku Filologia Romańska jest ścisłe powiązanie gruntownej wiedzy teoretycznej z jej nowoczesnymi zastosowaniami. Po ukończeniu tego kierunku absolwent posiada nie tylko wiedzę i umiejętności w zakresie dwóch języków obcych, ale jest również sprawnym tłumaczem oraz twórczym autorem efektywnych rozwiązań w sytuacjach niekonwencjonalnych, wymagających interdyscyplinarnego spojrzenia.
CHARAKTERYSTYKA SPECJALNOŚCI Studia na specjalności język hiszpański z programem tłumaczeniowym to uzupełniające studia magisterskie przeznaczone dla osób, które wiążą swoje plany zawodowe z wykorzystaniem biegłej znajomości języka hiszpańskiego. Kompetencje językowe studenta są doskonalone w ramach modułu praktycznej nauki języka hiszpańskiego; nabywa on także umiejętności porozumiewania się w drugim języku obcym. Program kształcenia, skonstruowany wokół modułu dyplomowego, obejmuje przedmioty z zakresu językoznawstwa i literaturoznawstwa zorientowane na pogłębienie znajomości zjawisk językowych i literackich typowych dla obszaru kultury hispanojęzycznej; pozwala również studentowi zapoznać się ze specyfiką pracy badawczej w wybranej dyscyplinie poprzez udział w seminariach specjalizacyjnych. W skład rozbudowanego bloku przedmiotów tłumaczeniowych wchodzą zajęcia poszerzające wiedzę studenta z zakresu przekładoznawstwa, a także podnoszące jego praktyczne umiejętności w dziedzinie przekładu tekstów specjalistycznych i literackich oraz tłumaczenia ustnego. PERSPEKTYWY ZAWODOWE • praca w biurach tłumaczeniowych • praca w firmach polskich współpracujących z partnerami zagranicznymi • praca w firmach zagranicznych i ich przedstawicielstwach w Polsce • praca w instytucjach i organizacjach świadczących usługi turystyczne • praca w instytucjach kultury i badawczych • praca w placówkach dyplomatycznych • praca w środkach masowego przekazu (radio, prasa, Internet, TV) • praca w wydawnictwach obcojęzycznych
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE
Praktyczna nauka języka hiszpańskiego I [W1-FNHTHA-S2-PNJH-1] hiszpański egzamin ćwiczenia: 90 7
Prawo ochrony własności intelektualnej (NS) [W1-FN-S2-POWI] polski zaliczenie wykład: 15 1
Przedmioty do wyboru z zestawu V wykład: 30
w zależności od wyboru: 0
2
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE
Narzędzia CAT [W1-FN-S2-NCATH] hiszpański zaliczenie ćwiczenia: 30 3
Teorie przekładoznawcze [W1-FN-S2-TPRZ] polski egzamin wykład: 30 2
MODUŁ DYPLOMOWY
Moduł dyplomowy I wykład: 0
w zależności od wyboru: 30
7
Przedmiot do wyboru z zestawu I wykład: 0
w zależności od wyboru: 30
6
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE
Praktyczna nauka języka angielskiego I [W1-FNFBWB-S2-PNJA-1] angielski zaliczenie ćwiczenia: 30 2
Praktyczna nauka języka francuskiego I [W1-FNFKFB-S2-PNJF-1] francuski egzamin ćwiczenia: 90 7
Prawo ochrony własności intelektualnej (NS) [W1-FN-S2-POWI] polski zaliczenie wykład: 15 1
Przedmioty do wyboru z zestawu V wykład: 30
w zależności od wyboru: 0
2
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE
Narzędzia CAT [W1-FN-S2-NCATF] francuski zaliczenie ćwiczenia: 30 3
Teorie przekładoznawcze [W1-FN-S2-TPRZ] polski egzamin wykład: 30 2
MODUŁ DYPLOMOWY
Moduł dyplomowy I wykład: 0
w zależności od wyboru: 30
7
Przedmiot do wyboru z zestawu I w zależności od wyboru: 30 6

Poniżej znajdują się wymogi kierunkowe przeznaczone dla studentów indywidualnych studiów międzyobszarowych.
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
Kierunek Filologia Romańska przeznaczony jest dla osób wiążących swoją pracę zawodową z praktycznym wykorzystaniem języków obcych w sferze biznesu, administracji, kultury czy turystyki. Studia na specjalnościach język francuski z programem tłumaczenia specjalistycznego i wspomaganego komputerowo, język włoski z programem tłumaczeniowym, język hiszpański z programem tłumaczeniowym oraz języki stosowane: język francuski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu, języki stosowane: język włoski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu i język hiszpański z programem: kultura, literatura i media w Ameryce Łacińskiej rozwijają językowe i ogólnohumanistyczne zainteresowania studentów, pozwalając im jednocześnie nabyć konkretne, praktyczne umiejętności zawodowe. Oprócz przedmiotów z zakresu praktycznej nauki języka, program kształcenia dopełniają przedmioty językoznawcze, literaturoznawcze, realioznawcze oraz przekładoznawcze. Dzięki tak dobranemu programowi studenci zyskują szansę nabycia biegłej znajomości proponowanego języka w różnych typach dyskursu oraz umiejętność posługiwania się w praktyce najważniejszymi technikami przekładu i nowymi technologiami w pracy nad tekstem pisanym i mówionym. Perspektywy zawodowe: • w firmach współpracujących z partnerami zagranicznymi lub w firmach zagranicznych i ich przedstawicielstwach w Polsce, • w instytucjach kulturalnych i badawczych, • w administracji, mediach lub w wydawnictwach, • w instytucjach i organizacjach świadczących usługi turystyczne, • w edukacji i szkolnictwie – pod warunkiem uzyskania odpowiednich uprawnień pedagogicznych. Atuty: • możliwość wyjazdu na część studiów za granicę oraz odbycia praktyk m.in. w ośrodkach kultury, muzeach, organizacjach pozarządowych czy przedsiębiorstwach (europejski program Erasmus+ oraz program Erasmus+ KA 107, tzw. Erasmus poza Unią Europejską), • aktywna współpraca z zagranicznymi ośrodkami badań naukowych i międzynarodowym środowiskiem uczonych, • aktywny program mobilności studentów i doktorantów (MOST) • nowoczesna infrastruktura • dobrze wyposażone laboratoria językowe i tłumaczeniowe • nowoczesne metody kształcenia, w tym kształcenie na odległość: e-learning (platforma Moodle wspomagająca kształcenie) Cechą charakterystyczną kształcenia na kierunku Filologia Romańska jest ścisłe powiązanie gruntownej wiedzy teoretycznej z jej nowoczesnymi zastosowaniami. Po ukończeniu tego kierunku absolwent posiada nie tylko wiedzę i umiejętności w zakresie dwóch języków obcych, ale jest również sprawnym tłumaczem oraz twórczym autorem efektywnych rozwiązań w sytuacjach niekonwencjonalnych, wymagających interdyscyplinarnego spojrzenia.
CHARAKTERYSTYKA SPECJALNOŚCI Studia na specjalności języki stosowane: język francuski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu są przeznaczone dla osób wiążących swoją pracę zawodową z praktycznym wykorzystaniem znajomości języka lub obydwu proponowanych języków obcych. Kompetencje językowe studenta są doskonalone w ramach modułu praktycznej nauki języka francuskiego oraz języka angielskiego. Program kształcenia, skonstruowany wokół modułu dyplomowego, obejmuje przedmioty z zakresu językoznawstwa i literaturoznawstwa zorientowane na pogłębienie znajomości zjawisk językowych i literackich typowych dla obszaru kultury francuskiej, frankofońskiej i anglojęzycznej oraz przedmioty z zakresu tłumaczenia specjalistycznego i języka biznesu; pozwala również studentowi zapoznać się ze specyfiką pracy badawczej w wybranej dyscyplinie poprzez udział w seminariach specjalizacyjnych. W skład rozbudowanego bloku przedmiotów tłumaczeniowych wchodzą zajęcia poszerzające wiedzę studenta z zakresu teorii przekładu specjalistycznego, a także podnoszące jego praktyczne umiejętności w dziedzinie przekładu tekstów specjalistycznych i literackich oraz tłumaczenia ustnego. PERSPEKTYWY ZAWODOWE • praca w biurach tłumaczeniowych; • praca w firmach polskich współpracujących z partnerami zagranicznymi; • praca w firmach zagranicznych i ich przedstawicielstwach w Polsce; • praca w instytucjach i organizacjach świadczących usługi turystyczne; • praca w instytucjach kulturalnych i badawczych; • praca w placówkach dyplomatycznych; • praca w środkach masowego przekazu (radio, prasa, Internet, TV); • praca w wydawnictwach obcojęzycznych.
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE
Praktyczna nauka języka angielskiego I [W1-FNFBWB-S2-PNJA-1] angielski zaliczenie ćwiczenia: 30 2
Praktyczna nauka języka francuskiego I [W1-FNFKFB-S2-PNJF-1] francuski egzamin ćwiczenia: 90 7
Prawo ochrony własności intelektualnej (NS) [W1-FN-S2-POWI] polski zaliczenie wykład: 15 1
Przedmioty do wyboru z zestawu V wykład: 30
w zależności od wyboru: 0
2
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE
Narzędzia CAT [W1-FN-S2-NCATF] francuski zaliczenie ćwiczenia: 30 3
Teorie przekładoznawcze [W1-FN-S2-TPRZ] polski egzamin wykład: 30 2
MODUŁ DYPLOMOWY
Moduł dyplomowy I wykład: 0
w zależności od wyboru: 30
7
Przedmiot do wyboru z zestawu I w zależności od wyboru: 30 6
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE
Praktyczna nauka języka angielskiego I [W1-FNFBWB-S2-PNJA-1] angielski zaliczenie ćwiczenia: 30 2
Praktyczna nauka języka włoskiego I [W1-FNWTWB-S2-PNJW-1] włoski egzamin ćwiczenia: 90 7
Prawo ochrony własności intelektualnej (NS) [W1-FN-S2-POWI] polski zaliczenie wykład: 15 1
Przedmioty do wyboru z zestawu V wykład: 30
w zależności od wyboru: 0
2
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE
Narzędzia CAT [W1-FN-S2-NCATW] włoski zaliczenie ćwiczenia: 30 3
Teorie przekładoznawcze [W1-FN-S2-TPRZ] polski egzamin wykład: 30 2
MODUŁ DYPLOMOWY
Moduł dyplomowy I wykład: 0
w zależności od wyboru: 30
7
Przedmiot do wyboru z zestawu I w zależności od wyboru: 30 6

Poniżej znajdują się wymogi kierunkowe przeznaczone dla studentów indywidualnych studiów międzyobszarowych.
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
Kierunek Filologia Romańska przeznaczony jest dla osób wiążących swoją pracę zawodową z praktycznym wykorzystaniem języków obcych w sferze biznesu, administracji, kultury czy turystyki. Studia na specjalnościach język francuski z programem tłumaczenia specjalistycznego i wspomaganego komputerowo, język włoski z programem tłumaczeniowym, język hiszpański z programem tłumaczeniowym oraz języki stosowane: język francuski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu, języki stosowane: język włoski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu i język hiszpański z programem: kultura, literatura i media w Ameryce Łacińskiej rozwijają językowe i ogólnohumanistyczne zainteresowania studentów, pozwalając im jednocześnie nabyć konkretne, praktyczne umiejętności zawodowe. Oprócz przedmiotów z zakresu praktycznej nauki języka, program kształcenia dopełniają przedmioty językoznawcze, literaturoznawcze, realioznawcze oraz przekładoznawcze. Dzięki tak dobranemu programowi studenci zyskują szansę nabycia biegłej znajomości proponowanego języka w różnych typach dyskursu oraz umiejętność posługiwania się w praktyce najważniejszymi technikami przekładu i nowymi technologiami w pracy nad tekstem pisanym i mówionym. Perspektywy zawodowe: • w firmach współpracujących z partnerami zagranicznymi lub w firmach zagranicznych i ich przedstawicielstwach w Polsce, • w instytucjach kulturalnych i badawczych, • w administracji, mediach lub w wydawnictwach, • w instytucjach i organizacjach świadczących usługi turystyczne, • w edukacji i szkolnictwie – pod warunkiem uzyskania odpowiednich uprawnień pedagogicznych. Atuty: • możliwość wyjazdu na część studiów za granicę oraz odbycia praktyk m.in. w ośrodkach kultury, muzeach, organizacjach pozarządowych czy przedsiębiorstwach (europejski program Erasmus+ oraz program Erasmus+ KA 107, tzw. Erasmus poza Unią Europejską), • aktywna współpraca z zagranicznymi ośrodkami badań naukowych i międzynarodowym środowiskiem uczonych, • aktywny program mobilności studentów i doktorantów (MOST) • nowoczesna infrastruktura • dobrze wyposażone laboratoria językowe i tłumaczeniowe • nowoczesne metody kształcenia, w tym kształcenie na odległość: e-learning (platforma Moodle wspomagająca kształcenie) Cechą charakterystyczną kształcenia na kierunku Filologia Romańska jest ścisłe powiązanie gruntownej wiedzy teoretycznej z jej nowoczesnymi zastosowaniami. Po ukończeniu tego kierunku absolwent posiada nie tylko wiedzę i umiejętności w zakresie dwóch języków obcych, ale jest również sprawnym tłumaczem oraz twórczym autorem efektywnych rozwiązań w sytuacjach niekonwencjonalnych, wymagających interdyscyplinarnego spojrzenia.
CHARAKTERYSTYKA SPECJALNOŚCI Studia na specjalności języki stosowane: język włoski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu są przeznaczone dla osób wiążących swoją pracę zawodową z praktycznym wykorzystaniem znajomości języka lub obydwu proponowanych języków obcych. Kompetencje językowe studenta są doskonalone w ramach modułu praktycznej nauki języka włoskiego oraz języka angielskiego. Program kształcenia, skonstruowany wokół modułu dyplomowego, obejmuje przedmioty z zakresu językoznawstwa i literaturoznawstwa zorientowane na pogłębienie znajomości zjawisk językowych i literackich typowych dla obszaru kultury włoskiej i anglojęzycznej oraz przedmioty z zakresu tłumaczenia specjalistycznego i języka biznesu; pozwala również studentowi zapoznać się ze specyfiką pracy badawczej w wybranej dyscyplinie poprzez udział w seminariach specjalizacyjnych. W skład rozbudowanego bloku przedmiotów tłumaczeniowych wchodzą zajęcia poszerzające wiedzę studenta z zakresu teorii przekładu specjalistycznego, a także podnoszące jego praktyczne umiejętności w dziedzinie przekładu tekstów specjalistycznych i literackich oraz tłumaczenia ustnego. PERSPEKTYWY ZAWODOWE • praca w biurach tłumaczeniowych; • praca w firmach polskich współpracujących z partnerami zagranicznymi; • praca w firmach zagranicznych i ich przedstawicielstwach w Polsce; • praca w instytucjach i organizacjach świadczących usługi turystyczne; • praca w instytucjach kulturalnych i badawczych; • praca w placówkach dyplomatycznych; • praca w środkach masowego przekazu (radio, prasa, Internet, TV); • praca w wydawnictwach obcojęzycznych.
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE
Praktyczna nauka języka angielskiego I [W1-FNFBWB-S2-PNJA-1] angielski zaliczenie ćwiczenia: 30 2
Praktyczna nauka języka włoskiego I [W1-FNWTWB-S2-PNJW-1] włoski egzamin ćwiczenia: 90 7
Prawo ochrony własności intelektualnej (NS) [W1-FN-S2-POWI] polski zaliczenie wykład: 15 1
Przedmioty do wyboru z zestawu V wykład: 30
w zależności od wyboru: 0
2
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE
Narzędzia CAT [W1-FN-S2-NCATW] włoski zaliczenie ćwiczenia: 30 3
Teorie przekładoznawcze [W1-FN-S2-TPRZ] polski egzamin wykład: 30 2
MODUŁ DYPLOMOWY
Moduł dyplomowy I wykład: 0
w zależności od wyboru: 30
7
Przedmiot do wyboru z zestawu I w zależności od wyboru: 30 6
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE
Praktyczna nauka drugiego języka obcego I [W1-FN-S2-PN2JO-1] zaliczenie ćwiczenia: 30 2
Praktyczna nauka języka włoskiego I [W1-FNWTWB-S2-PNJW-1] włoski egzamin ćwiczenia: 90 7
Prawo ochrony własności intelektualnej (NS) [W1-FN-S2-POWI] polski zaliczenie wykład: 15 1
Przedmioty do wyboru z zestawu V wykład: 30
w zależności od wyboru: 0
2
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE
Narzędzia CAT [W1-FN-S2-NCATW] włoski zaliczenie ćwiczenia: 30 3
Teorie przekładoznawcze [W1-FN-S2-TPRZ] polski egzamin wykład: 30 2
MODUŁ DYPLOMOWY
Moduł dyplomowy I wykład: 0
w zależności od wyboru: 30
7
Przedmiot do wyboru z zestawu I wykład: 0
w zależności od wyboru: 30
6

Poniżej znajdują się wymogi kierunkowe przeznaczone dla studentów indywidualnych studiów międzyobszarowych.
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
Kierunek Filologia Romańska przeznaczony jest dla osób wiążących swoją pracę zawodową z praktycznym wykorzystaniem języków obcych w sferze biznesu, administracji, kultury czy turystyki. Studia na specjalnościach język francuski z programem tłumaczenia specjalistycznego i wspomaganego komputerowo, język włoski z programem tłumaczeniowym, język hiszpański z programem tłumaczeniowym oraz języki stosowane: język francuski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu, języki stosowane: język włoski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu i język hiszpański z programem: kultura, literatura i media w Ameryce Łacińskiej rozwijają językowe i ogólnohumanistyczne zainteresowania studentów, pozwalając im jednocześnie nabyć konkretne, praktyczne umiejętności zawodowe. Oprócz przedmiotów z zakresu praktycznej nauki języka, program kształcenia dopełniają przedmioty językoznawcze, literaturoznawcze, realioznawcze oraz przekładoznawcze. Dzięki tak dobranemu programowi studenci zyskują szansę nabycia biegłej znajomości proponowanego języka w różnych typach dyskursu oraz umiejętność posługiwania się w praktyce najważniejszymi technikami przekładu i nowymi technologiami w pracy nad tekstem pisanym i mówionym. Perspektywy zawodowe: • w firmach współpracujących z partnerami zagranicznymi lub w firmach zagranicznych i ich przedstawicielstwach w Polsce, • w instytucjach kulturalnych i badawczych, • w administracji, mediach lub w wydawnictwach, • w instytucjach i organizacjach świadczących usługi turystyczne, • w edukacji i szkolnictwie – pod warunkiem uzyskania odpowiednich uprawnień pedagogicznych. Atuty: • możliwość wyjazdu na część studiów za granicę oraz odbycia praktyk m.in. w ośrodkach kultury, muzeach, organizacjach pozarządowych czy przedsiębiorstwach (europejski program Erasmus+ oraz program Erasmus+ KA 107, tzw. Erasmus poza Unią Europejską), • aktywna współpraca z zagranicznymi ośrodkami badań naukowych i międzynarodowym środowiskiem uczonych, • aktywny program mobilności studentów i doktorantów (MOST) • nowoczesna infrastruktura • dobrze wyposażone laboratoria językowe i tłumaczeniowe • nowoczesne metody kształcenia, w tym kształcenie na odległość: e-learning (platforma Moodle wspomagająca kształcenie) Cechą charakterystyczną kształcenia na kierunku Filologia Romańska jest ścisłe powiązanie gruntownej wiedzy teoretycznej z jej nowoczesnymi zastosowaniami. Po ukończeniu tego kierunku absolwent posiada nie tylko wiedzę i umiejętności w zakresie dwóch języków obcych, ale jest również sprawnym tłumaczem oraz twórczym autorem efektywnych rozwiązań w sytuacjach niekonwencjonalnych, wymagających interdyscyplinarnego spojrzenia.
CHARAKTERYSTYKA SPECJALNOŚCI Studia na specjalności język włoski z programem tłumaczeniowym to uzupełniające studia magisterskie przeznaczone dla osób, które wiążą swoje plany zawodowe z wykorzystaniem biegłej znajomości języka włoskiego. Kompetencje językowe studenta są doskonalone w ramach modułu praktycznej nauki języka włoskiego; nabywa on także umiejętności porozumiewania się w drugim języku obcym. Program kształcenia, skonstruowany wokół modułu dyplomowego, obejmuje przedmioty z zakresu językoznawstwa i literaturoznawstwa zorientowane na pogłębienie znajomości zjawisk językowych i literackich typowych dla obszaru kultury włoskiej; pozwala również studentowi zapoznać się ze specyfiką pracy badawczej w wybranej dyscyplinie poprzez udział w seminariach specjalizacyjnych. W skład rozbudowanego bloku przedmiotów tłumaczeniowych wchodzą zajęcia poszerzające wiedzę studenta z zakresu przekładoznawstwa, a także podnoszące jego praktyczne umiejętności w dziedzinie przekładu tekstów specjalistycznych i literackich oraz tłumaczenia ustnego. PERSPEKTYWY ZAWODOWE • praca w biurach tłumaczeniowych • praca w firmach polskich współpracujących z partnerami zagranicznymi • praca w firmach zagranicznych i ich przedstawicielstwach w Polsce • praca w instytucjach i organizacjach świadczących usługi turystyczne • praca w instytucjach kultury i badawczych • praca w placówkach dyplomatycznych • praca w środkach masowego przekazu (radio, prasa, Internet, TV) • praca w wydawnictwach obcojęzycznych
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE
Praktyczna nauka języka włoskiego I [W1-FNWTWB-S2-PNJW-1] włoski egzamin ćwiczenia: 90 7
Prawo ochrony własności intelektualnej (NS) [W1-FN-S2-POWI] polski zaliczenie wykład: 15 1
Przedmioty do wyboru z zestawu V wykład: 30
w zależności od wyboru: 0
2
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE
Narzędzia CAT [W1-FN-S2-NCATW] włoski zaliczenie ćwiczenia: 30 3
Teorie przekładoznawcze [W1-FN-S2-TPRZ] polski egzamin wykład: 30 2
MODUŁ DYPLOMOWY
Moduł dyplomowy I wykład: 0
w zależności od wyboru: 30
7
Przedmiot do wyboru z zestawu I wykład: 0
w zależności od wyboru: 30
6
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE
Konwersatorium monograficzne z zakresu Nauk Społecznych [W1-FN-S2-KMNS] zaliczenie konwersatorium: 30 2
Praktyczna nauka drugiego języka obcego II [W1-FN-S2-PN2JO-2] egzamin ćwiczenia: 30 2
Praktyczna nauka języka francuskiego II [W1-FNFKFB-S2-PNJF-2] francuski egzamin ćwiczenia: 90 7
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE
Warsztat przekładoznawczy: przekład literacki [W1-FNFK-S2-WPL] francuski zaliczenie ćwiczenia: 30 3
Warsztat przekładoznawczy: tłumaczenie specjalistyczne [W1-FNFK-S2-WTS] francuski zaliczenie ćwiczenia: 30 3
MODUŁ DYPLOMOWY
Moduł dyplomowy II wykład: 0
w zależności od wyboru: 30
7
Przedmiot do wyboru z zestawu II wykład: 0
w zależności od wyboru: 30
6

Poniżej znajdują się wymogi kierunkowe przeznaczone dla studentów indywidualnych studiów międzyobszarowych.
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
Kierunek Filologia Romańska przeznaczony jest dla osób wiążących swoją pracę zawodową z praktycznym wykorzystaniem języków obcych w sferze biznesu, administracji, kultury czy turystyki. Studia na specjalnościach język francuski z programem tłumaczenia specjalistycznego i wspomaganego komputerowo, język włoski z programem tłumaczeniowym, język hiszpański z programem tłumaczeniowym oraz języki stosowane: język francuski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu, języki stosowane: język włoski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu i język hiszpański z programem: kultura, literatura i media w Ameryce Łacińskiej rozwijają językowe i ogólnohumanistyczne zainteresowania studentów, pozwalając im jednocześnie nabyć konkretne, praktyczne umiejętności zawodowe. Oprócz przedmiotów z zakresu praktycznej nauki języka, program kształcenia dopełniają przedmioty językoznawcze, literaturoznawcze, realioznawcze oraz przekładoznawcze. Dzięki tak dobranemu programowi studenci zyskują szansę nabycia biegłej znajomości proponowanego języka w różnych typach dyskursu oraz umiejętność posługiwania się w praktyce najważniejszymi technikami przekładu i nowymi technologiami w pracy nad tekstem pisanym i mówionym. Perspektywy zawodowe: • w firmach współpracujących z partnerami zagranicznymi lub w firmach zagranicznych i ich przedstawicielstwach w Polsce, • w instytucjach kulturalnych i badawczych, • w administracji, mediach lub w wydawnictwach, • w instytucjach i organizacjach świadczących usługi turystyczne, • w edukacji i szkolnictwie – pod warunkiem uzyskania odpowiednich uprawnień pedagogicznych. Atuty: • możliwość wyjazdu na część studiów za granicę oraz odbycia praktyk m.in. w ośrodkach kultury, muzeach, organizacjach pozarządowych czy przedsiębiorstwach (europejski program Erasmus+ oraz program Erasmus+ KA 107, tzw. Erasmus poza Unią Europejską), • aktywna współpraca z zagranicznymi ośrodkami badań naukowych i międzynarodowym środowiskiem uczonych, • aktywny program mobilności studentów i doktorantów (MOST) • nowoczesna infrastruktura • dobrze wyposażone laboratoria językowe i tłumaczeniowe • nowoczesne metody kształcenia, w tym kształcenie na odległość: e-learning (platforma Moodle wspomagająca kształcenie) Cechą charakterystyczną kształcenia na kierunku Filologia Romańska jest ścisłe powiązanie gruntownej wiedzy teoretycznej z jej nowoczesnymi zastosowaniami. Po ukończeniu tego kierunku absolwent posiada nie tylko wiedzę i umiejętności w zakresie dwóch języków obcych, ale jest również sprawnym tłumaczem oraz twórczym autorem efektywnych rozwiązań w sytuacjach niekonwencjonalnych, wymagających interdyscyplinarnego spojrzenia.
CHARAKTERYSTYKA SPECJALNOŚCI Studia na specjalności język francuski z programem tłumaczenia specjalistycznego i wspomaganego komputerowo to uzupełniające studia magisterskie przeznaczone dla osób, które wiążą swoje plany zawodowe z wykorzystaniem biegłej znajomości języka francuskiego. Kompetencje językowe studenta są doskonalone w ramach modułu praktycznej nauki języka francuskiego; nabywa on także umiejętności porozumiewania się w drugim języku obcym. Program kształcenia, skonstruowany wokół modułu dyplomowego, obejmuje przedmioty z zakresu językoznawstwa i literaturoznawstwa zorientowane na pogłębienie znajomości zjawisk językowych i literackich typowych dla obszaru kultury francuskiej i frankofońskiej oraz z zakresu tłumaczenia specjalistycznego; pozwala również studentowi zapoznać się ze specyfiką pracy badawczej w wybranej dyscyplinie poprzez udział w seminariach specjalizacyjnych. W skład rozbudowanego bloku przedmiotów tłumaczeniowych wchodzą zajęcia poszerzające wiedzę studenta z zakresu przekładu specjalistycznego i wspomaganego komputerowo, a także podnoszące jego praktyczne umiejętności w dziedzinie przekładu tekstów specjalistycznych i literackich oraz tłumaczenia ustnego. PERSPEKTYWY ZAWODOWE • praca w biurach tłumaczeniowych; • praca w firmach polskich współpracujących z partnerami zagranicznymi; • praca w firmach zagranicznych i ich przedstawicielstwach w Polsce; • praca w instytucjach UE; • praca w instytucjach kulturalnych i badawczych; • praca w placówkach dyplomatycznych; • praca w wydawnictwach obcojęzycznych; • praca w środkach masowego przekazu (radio, prasa, Internet, TV); • praca w instytucjach i organizacjach świadczących usługi turystyczne.
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE
Praktyczna nauka języka francuskiego II [W1-FNFKFB-S2-PNJF-2] francuski egzamin ćwiczenia: 90 7
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE
Warsztat przekładoznawczy: przekład literacki [W1-FNFK-S2-WPL] francuski zaliczenie ćwiczenia: 30 3
Warsztat przekładoznawczy: tłumaczenie specjalistyczne [W1-FNFK-S2-WTS] francuski zaliczenie ćwiczenia: 30 3
MODUŁ DYPLOMOWY
Moduł dyplomowy II wykład: 0
w zależności od wyboru: 30
7
Przedmiot do wyboru z zestawu II wykład: 0
w zależności od wyboru: 30
6
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE
Praktyczna nauka drugiego języka obcego II [W1-FN-S2-PN2JO-2] egzamin ćwiczenia: 30 2
Praktyczna nauka języka hiszpańskiego II [W1-FNHTHA-S2-PNJH-2] hiszpański egzamin ćwiczenia: 90 7
Wybrane zagadnienia społeczno-polityczne współczesnej Ameryki Łacińskiej (NS) [W1-FNHA-S2-WZSPWAŁ] hiszpański zaliczenie konwersatorium: 30 2
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE
Przedmiot do wyboru z zestawu III wykład: 0
w zależności od wyboru: 30
3
Wybrane zagadnienia kultury współczesnej Ameryki Łacińskiej [W1-FNHA-S2-WZKWAŁ] hiszpański zaliczenie konwersatorium: 30 3
MODUŁ DYPLOMOWY
Moduł dyplomowy II wykład: 0
w zależności od wyboru: 30
7
Przedmiot do wyboru z zestawu II wykład: 0
w zależności od wyboru: 30
6

Poniżej znajdują się wymogi kierunkowe przeznaczone dla studentów indywidualnych studiów międzyobszarowych.
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
Kierunek Filologia Romańska przeznaczony jest dla osób wiążących swoją pracę zawodową z praktycznym wykorzystaniem języków obcych w sferze biznesu, administracji, kultury czy turystyki. Studia na specjalnościach język francuski z programem tłumaczenia specjalistycznego i wspomaganego komputerowo, język włoski z programem tłumaczeniowym, język hiszpański z programem tłumaczeniowym oraz języki stosowane: język francuski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu, języki stosowane: język włoski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu i język hiszpański z programem: kultura, literatura i media w Ameryce Łacińskiej rozwijają językowe i ogólnohumanistyczne zainteresowania studentów, pozwalając im jednocześnie nabyć konkretne, praktyczne umiejętności zawodowe. Oprócz przedmiotów z zakresu praktycznej nauki języka, program kształcenia dopełniają przedmioty językoznawcze, literaturoznawcze, realioznawcze oraz przekładoznawcze. Dzięki tak dobranemu programowi studenci zyskują szansę nabycia biegłej znajomości proponowanego języka w różnych typach dyskursu oraz umiejętność posługiwania się w praktyce najważniejszymi technikami przekładu i nowymi technologiami w pracy nad tekstem pisanym i mówionym. Perspektywy zawodowe: • w firmach współpracujących z partnerami zagranicznymi lub w firmach zagranicznych i ich przedstawicielstwach w Polsce, • w instytucjach kulturalnych i badawczych, • w administracji, mediach lub w wydawnictwach, • w instytucjach i organizacjach świadczących usługi turystyczne, • w edukacji i szkolnictwie – pod warunkiem uzyskania odpowiednich uprawnień pedagogicznych. Atuty: • możliwość wyjazdu na część studiów za granicę oraz odbycia praktyk m.in. w ośrodkach kultury, muzeach, organizacjach pozarządowych czy przedsiębiorstwach (europejski program Erasmus+ oraz program Erasmus+ KA 107, tzw. Erasmus poza Unią Europejską), • aktywna współpraca z zagranicznymi ośrodkami badań naukowych i międzynarodowym środowiskiem uczonych, • aktywny program mobilności studentów i doktorantów (MOST) • nowoczesna infrastruktura • dobrze wyposażone laboratoria językowe i tłumaczeniowe • nowoczesne metody kształcenia, w tym kształcenie na odległość: e-learning (platforma Moodle wspomagająca kształcenie) Cechą charakterystyczną kształcenia na kierunku Filologia Romańska jest ścisłe powiązanie gruntownej wiedzy teoretycznej z jej nowoczesnymi zastosowaniami. Po ukończeniu tego kierunku absolwent posiada nie tylko wiedzę i umiejętności w zakresie dwóch języków obcych, ale jest również sprawnym tłumaczem oraz twórczym autorem efektywnych rozwiązań w sytuacjach niekonwencjonalnych, wymagających interdyscyplinarnego spojrzenia.
CHARAKTERYSTYKA SPECJALNOŚCI Studia na specjalności język hiszpański z programem: kultura, literatura i media w Ameryce Łacińskiej to uzupełniające studia magisterskie przeznaczone dla osób, które wiążą swoje plany zawodowe z wykorzystaniem biegłej znajomości języka hiszpańskiego. Kompetencje językowe studenta są doskonalone w ramach modułu praktycznej nauki języka hiszpańskiego; nabywa on także umiejętności porozumiewania się w drugim języku obcym. Program kształcenia, skonstruowany wokół modułu dyplomowego, obejmuje przedmioty z zakresu językoznawstwa i literaturoznawstwa zorientowane na pogłębienie znajomości zjawisk językowych i literackich typowych dla Ameryki Łacińskiej; pozwala również studentowi zapoznać się ze specyfiką pracy badawczej w wybranej dyscyplinie poprzez udział w seminariach specjalizacyjnych. Moduły dedykowane mediom, nowym technologiom oraz wybranym zagadnieniom społeczno-politycznym i kulturowym poszerzają wiedzę studenta z dziedziny realioznawstwa latynoamerykańskiego, a jednocześnie podnoszą jego umiejętności w zakresie pracy z tekstem mówionym i pisanym oraz sprawnej komunikacji. PERSPEKTYWY ZAWODOWE • praca w środkach masowego przekazu (radio, prasa, Internet, TV) • praca w instytucjach kultury i badawczych • praca w firmach polskich współpracujących z partnerami zagranicznymi • praca w firmach zagranicznych i ich przedstawicielstwach w Polsce • praca w instytucjach i organizacjach świadczących usługi turystyczne • praca w placówkach dyplomatycznych • praca w wydawnictwach obcojęzycznych • praca w biurach tłumaczeniowych
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE
Praktyczna nauka języka hiszpańskiego II [W1-FNHTHA-S2-PNJH-2] hiszpański egzamin ćwiczenia: 90 7
Wybrane zagadnienia społeczno-polityczne współczesnej Ameryki Łacińskiej (NS) [W1-FNHA-S2-WZSPWAŁ] hiszpański zaliczenie konwersatorium: 30 2
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE
Wybrane zagadnienia kultury współczesnej Ameryki Łacińskiej [W1-FNHA-S2-WZKWAŁ] hiszpański zaliczenie konwersatorium: 30 3
MODUŁ DYPLOMOWY
Moduł dyplomowy II wykład: 0
w zależności od wyboru: 30
7
Przedmiot do wyboru z zestawu II wykład: 0
w zależności od wyboru: 30
6
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE
Konwersatorium monograficzne z zakresu Nauk Społecznych [W1-FN-S2-KMNS] zaliczenie konwersatorium: 30 2
Praktyczna nauka drugiego języka obcego II [W1-FN-S2-PN2JO-2] egzamin ćwiczenia: 30 2
Praktyczna nauka języka hiszpańskiego II [W1-FNHTHA-S2-PNJH-2] hiszpański egzamin ćwiczenia: 90 7
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE
Warsztat przekładoznawczy: przekład literacki [W1-FNHT-S2-WPL] hiszpański zaliczenie ćwiczenia: 30 3
Warsztat przekładoznawczy: tłumaczenie specjalistyczne [W1-FNHT-S2-WTS] hiszpański zaliczenie ćwiczenia: 30 3
MODUŁ DYPLOMOWY
Moduł dyplomowy II wykład: 0
w zależności od wyboru: 30
7
Przedmiot do wyboru z zestawu II wykład: 0
w zależności od wyboru: 30
6

Poniżej znajdują się wymogi kierunkowe przeznaczone dla studentów indywidualnych studiów międzyobszarowych.
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
Kierunek Filologia Romańska przeznaczony jest dla osób wiążących swoją pracę zawodową z praktycznym wykorzystaniem języków obcych w sferze biznesu, administracji, kultury czy turystyki. Studia na specjalnościach język francuski z programem tłumaczenia specjalistycznego i wspomaganego komputerowo, język włoski z programem tłumaczeniowym, język hiszpański z programem tłumaczeniowym oraz języki stosowane: język francuski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu, języki stosowane: język włoski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu i język hiszpański z programem: kultura, literatura i media w Ameryce Łacińskiej rozwijają językowe i ogólnohumanistyczne zainteresowania studentów, pozwalając im jednocześnie nabyć konkretne, praktyczne umiejętności zawodowe. Oprócz przedmiotów z zakresu praktycznej nauki języka, program kształcenia dopełniają przedmioty językoznawcze, literaturoznawcze, realioznawcze oraz przekładoznawcze. Dzięki tak dobranemu programowi studenci zyskują szansę nabycia biegłej znajomości proponowanego języka w różnych typach dyskursu oraz umiejętność posługiwania się w praktyce najważniejszymi technikami przekładu i nowymi technologiami w pracy nad tekstem pisanym i mówionym. Perspektywy zawodowe: • w firmach współpracujących z partnerami zagranicznymi lub w firmach zagranicznych i ich przedstawicielstwach w Polsce, • w instytucjach kulturalnych i badawczych, • w administracji, mediach lub w wydawnictwach, • w instytucjach i organizacjach świadczących usługi turystyczne, • w edukacji i szkolnictwie – pod warunkiem uzyskania odpowiednich uprawnień pedagogicznych. Atuty: • możliwość wyjazdu na część studiów za granicę oraz odbycia praktyk m.in. w ośrodkach kultury, muzeach, organizacjach pozarządowych czy przedsiębiorstwach (europejski program Erasmus+ oraz program Erasmus+ KA 107, tzw. Erasmus poza Unią Europejską), • aktywna współpraca z zagranicznymi ośrodkami badań naukowych i międzynarodowym środowiskiem uczonych, • aktywny program mobilności studentów i doktorantów (MOST) • nowoczesna infrastruktura • dobrze wyposażone laboratoria językowe i tłumaczeniowe • nowoczesne metody kształcenia, w tym kształcenie na odległość: e-learning (platforma Moodle wspomagająca kształcenie) Cechą charakterystyczną kształcenia na kierunku Filologia Romańska jest ścisłe powiązanie gruntownej wiedzy teoretycznej z jej nowoczesnymi zastosowaniami. Po ukończeniu tego kierunku absolwent posiada nie tylko wiedzę i umiejętności w zakresie dwóch języków obcych, ale jest również sprawnym tłumaczem oraz twórczym autorem efektywnych rozwiązań w sytuacjach niekonwencjonalnych, wymagających interdyscyplinarnego spojrzenia.
CHARAKTERYSTYKA SPECJALNOŚCI Studia na specjalności język hiszpański z programem tłumaczeniowym to uzupełniające studia magisterskie przeznaczone dla osób, które wiążą swoje plany zawodowe z wykorzystaniem biegłej znajomości języka hiszpańskiego. Kompetencje językowe studenta są doskonalone w ramach modułu praktycznej nauki języka hiszpańskiego; nabywa on także umiejętności porozumiewania się w drugim języku obcym. Program kształcenia, skonstruowany wokół modułu dyplomowego, obejmuje przedmioty z zakresu językoznawstwa i literaturoznawstwa zorientowane na pogłębienie znajomości zjawisk językowych i literackich typowych dla obszaru kultury hispanojęzycznej; pozwala również studentowi zapoznać się ze specyfiką pracy badawczej w wybranej dyscyplinie poprzez udział w seminariach specjalizacyjnych. W skład rozbudowanego bloku przedmiotów tłumaczeniowych wchodzą zajęcia poszerzające wiedzę studenta z zakresu przekładoznawstwa, a także podnoszące jego praktyczne umiejętności w dziedzinie przekładu tekstów specjalistycznych i literackich oraz tłumaczenia ustnego. PERSPEKTYWY ZAWODOWE • praca w biurach tłumaczeniowych • praca w firmach polskich współpracujących z partnerami zagranicznymi • praca w firmach zagranicznych i ich przedstawicielstwach w Polsce • praca w instytucjach i organizacjach świadczących usługi turystyczne • praca w instytucjach kultury i badawczych • praca w placówkach dyplomatycznych • praca w środkach masowego przekazu (radio, prasa, Internet, TV) • praca w wydawnictwach obcojęzycznych
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE
Praktyczna nauka języka hiszpańskiego II [W1-FNHTHA-S2-PNJH-2] hiszpański egzamin ćwiczenia: 90 7
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE
Warsztat przekładoznawczy: przekład literacki [W1-FNHT-S2-WPL] hiszpański zaliczenie ćwiczenia: 30 3
Warsztat przekładoznawczy: tłumaczenie specjalistyczne [W1-FNHT-S2-WTS] hiszpański zaliczenie ćwiczenia: 30 3
MODUŁ DYPLOMOWY
Moduł dyplomowy II wykład: 0
w zależności od wyboru: 30
7
Przedmiot do wyboru z zestawu II wykład: 0
w zależności od wyboru: 30
6
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE
Konwersatorium monograficzne z zakresu Nauk Społecznych [W1-FN-S2-KMNS] zaliczenie konwersatorium: 30 2
Praktyczna nauka języka angielskiego II [W1-FNFBWB-S2-PNJA-2] angielski egzamin ćwiczenia: 30 2
Praktyczna nauka języka francuskiego II [W1-FNFKFB-S2-PNJF-2] francuski egzamin ćwiczenia: 90 7
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE
Przedmiot do wyboru z zestawu III w zależności od wyboru: 30 3
Przedmioty do wyboru z zestawu VI wykład: 0
w zależności od wyboru: 30
3
MODUŁ DYPLOMOWY
Moduł dyplomowy II wykład: 0
w zależności od wyboru: 30
7
Przedmiot do wyboru z zestawu II w zależności od wyboru: 30 6

Poniżej znajdują się wymogi kierunkowe przeznaczone dla studentów indywidualnych studiów międzyobszarowych.
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
Kierunek Filologia Romańska przeznaczony jest dla osób wiążących swoją pracę zawodową z praktycznym wykorzystaniem języków obcych w sferze biznesu, administracji, kultury czy turystyki. Studia na specjalnościach język francuski z programem tłumaczenia specjalistycznego i wspomaganego komputerowo, język włoski z programem tłumaczeniowym, język hiszpański z programem tłumaczeniowym oraz języki stosowane: język francuski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu, języki stosowane: język włoski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu i język hiszpański z programem: kultura, literatura i media w Ameryce Łacińskiej rozwijają językowe i ogólnohumanistyczne zainteresowania studentów, pozwalając im jednocześnie nabyć konkretne, praktyczne umiejętności zawodowe. Oprócz przedmiotów z zakresu praktycznej nauki języka, program kształcenia dopełniają przedmioty językoznawcze, literaturoznawcze, realioznawcze oraz przekładoznawcze. Dzięki tak dobranemu programowi studenci zyskują szansę nabycia biegłej znajomości proponowanego języka w różnych typach dyskursu oraz umiejętność posługiwania się w praktyce najważniejszymi technikami przekładu i nowymi technologiami w pracy nad tekstem pisanym i mówionym. Perspektywy zawodowe: • w firmach współpracujących z partnerami zagranicznymi lub w firmach zagranicznych i ich przedstawicielstwach w Polsce, • w instytucjach kulturalnych i badawczych, • w administracji, mediach lub w wydawnictwach, • w instytucjach i organizacjach świadczących usługi turystyczne, • w edukacji i szkolnictwie – pod warunkiem uzyskania odpowiednich uprawnień pedagogicznych. Atuty: • możliwość wyjazdu na część studiów za granicę oraz odbycia praktyk m.in. w ośrodkach kultury, muzeach, organizacjach pozarządowych czy przedsiębiorstwach (europejski program Erasmus+ oraz program Erasmus+ KA 107, tzw. Erasmus poza Unią Europejską), • aktywna współpraca z zagranicznymi ośrodkami badań naukowych i międzynarodowym środowiskiem uczonych, • aktywny program mobilności studentów i doktorantów (MOST) • nowoczesna infrastruktura • dobrze wyposażone laboratoria językowe i tłumaczeniowe • nowoczesne metody kształcenia, w tym kształcenie na odległość: e-learning (platforma Moodle wspomagająca kształcenie) Cechą charakterystyczną kształcenia na kierunku Filologia Romańska jest ścisłe powiązanie gruntownej wiedzy teoretycznej z jej nowoczesnymi zastosowaniami. Po ukończeniu tego kierunku absolwent posiada nie tylko wiedzę i umiejętności w zakresie dwóch języków obcych, ale jest również sprawnym tłumaczem oraz twórczym autorem efektywnych rozwiązań w sytuacjach niekonwencjonalnych, wymagających interdyscyplinarnego spojrzenia.
CHARAKTERYSTYKA SPECJALNOŚCI Studia na specjalności języki stosowane: język francuski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu są przeznaczone dla osób wiążących swoją pracę zawodową z praktycznym wykorzystaniem znajomości języka lub obydwu proponowanych języków obcych. Kompetencje językowe studenta są doskonalone w ramach modułu praktycznej nauki języka francuskiego oraz języka angielskiego. Program kształcenia, skonstruowany wokół modułu dyplomowego, obejmuje przedmioty z zakresu językoznawstwa i literaturoznawstwa zorientowane na pogłębienie znajomości zjawisk językowych i literackich typowych dla obszaru kultury francuskiej, frankofońskiej i anglojęzycznej oraz przedmioty z zakresu tłumaczenia specjalistycznego i języka biznesu; pozwala również studentowi zapoznać się ze specyfiką pracy badawczej w wybranej dyscyplinie poprzez udział w seminariach specjalizacyjnych. W skład rozbudowanego bloku przedmiotów tłumaczeniowych wchodzą zajęcia poszerzające wiedzę studenta z zakresu teorii przekładu specjalistycznego, a także podnoszące jego praktyczne umiejętności w dziedzinie przekładu tekstów specjalistycznych i literackich oraz tłumaczenia ustnego. PERSPEKTYWY ZAWODOWE • praca w biurach tłumaczeniowych; • praca w firmach polskich współpracujących z partnerami zagranicznymi; • praca w firmach zagranicznych i ich przedstawicielstwach w Polsce; • praca w instytucjach i organizacjach świadczących usługi turystyczne; • praca w instytucjach kulturalnych i badawczych; • praca w placówkach dyplomatycznych; • praca w środkach masowego przekazu (radio, prasa, Internet, TV); • praca w wydawnictwach obcojęzycznych.
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE
Praktyczna nauka języka angielskiego II [W1-FNFBWB-S2-PNJA-2] angielski egzamin ćwiczenia: 30 2
Praktyczna nauka języka francuskiego II [W1-FNFKFB-S2-PNJF-2] francuski egzamin ćwiczenia: 90 7
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE
Przedmiot do wyboru z zestawu III w zależności od wyboru: 30 3
Przedmioty do wyboru z zestawu VI wykład: 0
w zależności od wyboru: 30
3
MODUŁ DYPLOMOWY
Moduł dyplomowy II wykład: 0
w zależności od wyboru: 30
7
Przedmiot do wyboru z zestawu II w zależności od wyboru: 30 6
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE
Konwersatorium monograficzne z zakresu Nauk Społecznych [W1-FN-S2-KMNS] zaliczenie konwersatorium: 30 2
Praktyczna nauka języka angielskiego II [W1-FNFBWB-S2-PNJA-2] angielski egzamin ćwiczenia: 30 2
Praktyczna nauka języka włoskiego II [W1-FNWTWB-S2-PNJW-2] włoski egzamin ćwiczenia: 90 7
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE
Przedmiot do wyboru z zestawu III w zależności od wyboru: 30 3
Przedmioty do wyboru z zestawu VI wykład: 0
w zależności od wyboru: 30
3
MODUŁ DYPLOMOWY
Moduł dyplomowy II wykład: 0
w zależności od wyboru: 30
7
Przedmiot do wyboru z zestawu II w zależności od wyboru: 30 6

Poniżej znajdują się wymogi kierunkowe przeznaczone dla studentów indywidualnych studiów międzyobszarowych.
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
Kierunek Filologia Romańska przeznaczony jest dla osób wiążących swoją pracę zawodową z praktycznym wykorzystaniem języków obcych w sferze biznesu, administracji, kultury czy turystyki. Studia na specjalnościach język francuski z programem tłumaczenia specjalistycznego i wspomaganego komputerowo, język włoski z programem tłumaczeniowym, język hiszpański z programem tłumaczeniowym oraz języki stosowane: język francuski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu, języki stosowane: język włoski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu i język hiszpański z programem: kultura, literatura i media w Ameryce Łacińskiej rozwijają językowe i ogólnohumanistyczne zainteresowania studentów, pozwalając im jednocześnie nabyć konkretne, praktyczne umiejętności zawodowe. Oprócz przedmiotów z zakresu praktycznej nauki języka, program kształcenia dopełniają przedmioty językoznawcze, literaturoznawcze, realioznawcze oraz przekładoznawcze. Dzięki tak dobranemu programowi studenci zyskują szansę nabycia biegłej znajomości proponowanego języka w różnych typach dyskursu oraz umiejętność posługiwania się w praktyce najważniejszymi technikami przekładu i nowymi technologiami w pracy nad tekstem pisanym i mówionym. Perspektywy zawodowe: • w firmach współpracujących z partnerami zagranicznymi lub w firmach zagranicznych i ich przedstawicielstwach w Polsce, • w instytucjach kulturalnych i badawczych, • w administracji, mediach lub w wydawnictwach, • w instytucjach i organizacjach świadczących usługi turystyczne, • w edukacji i szkolnictwie – pod warunkiem uzyskania odpowiednich uprawnień pedagogicznych. Atuty: • możliwość wyjazdu na część studiów za granicę oraz odbycia praktyk m.in. w ośrodkach kultury, muzeach, organizacjach pozarządowych czy przedsiębiorstwach (europejski program Erasmus+ oraz program Erasmus+ KA 107, tzw. Erasmus poza Unią Europejską), • aktywna współpraca z zagranicznymi ośrodkami badań naukowych i międzynarodowym środowiskiem uczonych, • aktywny program mobilności studentów i doktorantów (MOST) • nowoczesna infrastruktura • dobrze wyposażone laboratoria językowe i tłumaczeniowe • nowoczesne metody kształcenia, w tym kształcenie na odległość: e-learning (platforma Moodle wspomagająca kształcenie) Cechą charakterystyczną kształcenia na kierunku Filologia Romańska jest ścisłe powiązanie gruntownej wiedzy teoretycznej z jej nowoczesnymi zastosowaniami. Po ukończeniu tego kierunku absolwent posiada nie tylko wiedzę i umiejętności w zakresie dwóch języków obcych, ale jest również sprawnym tłumaczem oraz twórczym autorem efektywnych rozwiązań w sytuacjach niekonwencjonalnych, wymagających interdyscyplinarnego spojrzenia.
CHARAKTERYSTYKA SPECJALNOŚCI Studia na specjalności języki stosowane: język włoski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu są przeznaczone dla osób wiążących swoją pracę zawodową z praktycznym wykorzystaniem znajomości języka lub obydwu proponowanych języków obcych. Kompetencje językowe studenta są doskonalone w ramach modułu praktycznej nauki języka włoskiego oraz języka angielskiego. Program kształcenia, skonstruowany wokół modułu dyplomowego, obejmuje przedmioty z zakresu językoznawstwa i literaturoznawstwa zorientowane na pogłębienie znajomości zjawisk językowych i literackich typowych dla obszaru kultury włoskiej i anglojęzycznej oraz przedmioty z zakresu tłumaczenia specjalistycznego i języka biznesu; pozwala również studentowi zapoznać się ze specyfiką pracy badawczej w wybranej dyscyplinie poprzez udział w seminariach specjalizacyjnych. W skład rozbudowanego bloku przedmiotów tłumaczeniowych wchodzą zajęcia poszerzające wiedzę studenta z zakresu teorii przekładu specjalistycznego, a także podnoszące jego praktyczne umiejętności w dziedzinie przekładu tekstów specjalistycznych i literackich oraz tłumaczenia ustnego. PERSPEKTYWY ZAWODOWE • praca w biurach tłumaczeniowych; • praca w firmach polskich współpracujących z partnerami zagranicznymi; • praca w firmach zagranicznych i ich przedstawicielstwach w Polsce; • praca w instytucjach i organizacjach świadczących usługi turystyczne; • praca w instytucjach kulturalnych i badawczych; • praca w placówkach dyplomatycznych; • praca w środkach masowego przekazu (radio, prasa, Internet, TV); • praca w wydawnictwach obcojęzycznych.
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE
Praktyczna nauka języka angielskiego II [W1-FNFBWB-S2-PNJA-2] angielski egzamin ćwiczenia: 30 2
Praktyczna nauka języka włoskiego II [W1-FNWTWB-S2-PNJW-2] włoski egzamin ćwiczenia: 90 7
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE
Przedmiot do wyboru z zestawu III w zależności od wyboru: 30 3
Przedmioty do wyboru z zestawu VI wykład: 0
w zależności od wyboru: 30
3
MODUŁ DYPLOMOWY
Moduł dyplomowy II wykład: 0
w zależności od wyboru: 30
7
Przedmiot do wyboru z zestawu II w zależności od wyboru: 30 6
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE
Konwersatorium monograficzne z zakresu Nauk Społecznych [W1-FN-S2-KMNS] zaliczenie konwersatorium: 30 2
Praktyczna nauka drugiego języka obcego II [W1-FN-S2-PN2JO-2] egzamin ćwiczenia: 30 2
Praktyczna nauka języka włoskiego II [W1-FNWTWB-S2-PNJW-2] włoski egzamin ćwiczenia: 90 7
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE
Warsztat przekładoznawczy: przekład literacki [W1-FNWT-S2-WPL] włoski zaliczenie ćwiczenia: 30 3
Warsztat przekładoznawczy: tłumaczenie specjalistyczne [W1-FNWT-S2-WTS] włoski zaliczenie ćwiczenia: 30 3
MODUŁ DYPLOMOWY
Moduł dyplomowy II wykład: 0
w zależności od wyboru: 30
7
Przedmiot do wyboru z zestawu II wykład: 0
w zależności od wyboru: 30
6

Poniżej znajdują się wymogi kierunkowe przeznaczone dla studentów indywidualnych studiów międzyobszarowych.
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
Kierunek Filologia Romańska przeznaczony jest dla osób wiążących swoją pracę zawodową z praktycznym wykorzystaniem języków obcych w sferze biznesu, administracji, kultury czy turystyki. Studia na specjalnościach język francuski z programem tłumaczenia specjalistycznego i wspomaganego komputerowo, język włoski z programem tłumaczeniowym, język hiszpański z programem tłumaczeniowym oraz języki stosowane: język francuski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu, języki stosowane: język włoski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu i język hiszpański z programem: kultura, literatura i media w Ameryce Łacińskiej rozwijają językowe i ogólnohumanistyczne zainteresowania studentów, pozwalając im jednocześnie nabyć konkretne, praktyczne umiejętności zawodowe. Oprócz przedmiotów z zakresu praktycznej nauki języka, program kształcenia dopełniają przedmioty językoznawcze, literaturoznawcze, realioznawcze oraz przekładoznawcze. Dzięki tak dobranemu programowi studenci zyskują szansę nabycia biegłej znajomości proponowanego języka w różnych typach dyskursu oraz umiejętność posługiwania się w praktyce najważniejszymi technikami przekładu i nowymi technologiami w pracy nad tekstem pisanym i mówionym. Perspektywy zawodowe: • w firmach współpracujących z partnerami zagranicznymi lub w firmach zagranicznych i ich przedstawicielstwach w Polsce, • w instytucjach kulturalnych i badawczych, • w administracji, mediach lub w wydawnictwach, • w instytucjach i organizacjach świadczących usługi turystyczne, • w edukacji i szkolnictwie – pod warunkiem uzyskania odpowiednich uprawnień pedagogicznych. Atuty: • możliwość wyjazdu na część studiów za granicę oraz odbycia praktyk m.in. w ośrodkach kultury, muzeach, organizacjach pozarządowych czy przedsiębiorstwach (europejski program Erasmus+ oraz program Erasmus+ KA 107, tzw. Erasmus poza Unią Europejską), • aktywna współpraca z zagranicznymi ośrodkami badań naukowych i międzynarodowym środowiskiem uczonych, • aktywny program mobilności studentów i doktorantów (MOST) • nowoczesna infrastruktura • dobrze wyposażone laboratoria językowe i tłumaczeniowe • nowoczesne metody kształcenia, w tym kształcenie na odległość: e-learning (platforma Moodle wspomagająca kształcenie) Cechą charakterystyczną kształcenia na kierunku Filologia Romańska jest ścisłe powiązanie gruntownej wiedzy teoretycznej z jej nowoczesnymi zastosowaniami. Po ukończeniu tego kierunku absolwent posiada nie tylko wiedzę i umiejętności w zakresie dwóch języków obcych, ale jest również sprawnym tłumaczem oraz twórczym autorem efektywnych rozwiązań w sytuacjach niekonwencjonalnych, wymagających interdyscyplinarnego spojrzenia.
CHARAKTERYSTYKA SPECJALNOŚCI Studia na specjalności język włoski z programem tłumaczeniowym to uzupełniające studia magisterskie przeznaczone dla osób, które wiążą swoje plany zawodowe z wykorzystaniem biegłej znajomości języka włoskiego. Kompetencje językowe studenta są doskonalone w ramach modułu praktycznej nauki języka włoskiego; nabywa on także umiejętności porozumiewania się w drugim języku obcym. Program kształcenia, skonstruowany wokół modułu dyplomowego, obejmuje przedmioty z zakresu językoznawstwa i literaturoznawstwa zorientowane na pogłębienie znajomości zjawisk językowych i literackich typowych dla obszaru kultury włoskiej; pozwala również studentowi zapoznać się ze specyfiką pracy badawczej w wybranej dyscyplinie poprzez udział w seminariach specjalizacyjnych. W skład rozbudowanego bloku przedmiotów tłumaczeniowych wchodzą zajęcia poszerzające wiedzę studenta z zakresu przekładoznawstwa, a także podnoszące jego praktyczne umiejętności w dziedzinie przekładu tekstów specjalistycznych i literackich oraz tłumaczenia ustnego. PERSPEKTYWY ZAWODOWE • praca w biurach tłumaczeniowych • praca w firmach polskich współpracujących z partnerami zagranicznymi • praca w firmach zagranicznych i ich przedstawicielstwach w Polsce • praca w instytucjach i organizacjach świadczących usługi turystyczne • praca w instytucjach kultury i badawczych • praca w placówkach dyplomatycznych • praca w środkach masowego przekazu (radio, prasa, Internet, TV) • praca w wydawnictwach obcojęzycznych
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE
Praktyczna nauka języka włoskiego II [W1-FNWTWB-S2-PNJW-2] włoski egzamin ćwiczenia: 90 7
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE
Warsztat przekładoznawczy: przekład literacki [W1-FNWT-S2-WPL] włoski zaliczenie ćwiczenia: 30 3
Warsztat przekładoznawczy: tłumaczenie specjalistyczne [W1-FNWT-S2-WTS] włoski zaliczenie ćwiczenia: 30 3
MODUŁ DYPLOMOWY
Moduł dyplomowy II wykład: 0
w zależności od wyboru: 30
7
Przedmiot do wyboru z zestawu II wykład: 0
w zależności od wyboru: 30
6
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE
Praktyczna nauka drugiego języka obcego III [W1-FN-S2-PN2JO-3] zaliczenie ćwiczenia: 30 2
Praktyczna nauka języka francuskiego III [W1-FNFKFB-S2-PNJF-3] francuski egzamin ćwiczenia: 60 5
Stylistyka tekstu akademickiego w języku francuskim [W1-FNFKFB-S2-STATF] francuski zaliczenie ćwiczenia: 30 3
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE
Przekład pisemny: kurs doskonalący [W1-FNFK-S2-PPKD] francuski zaliczenie ćwiczenia: 30 5
MODUŁ DYPLOMOWY
Moduł dyplomowy III wykład: 0
w zależności od wyboru: 30
12
PRAKTYKI I ZAJĘCIA TERENOWE
Praktyki zawodowe [W1-FN-S2-PZ] polski zaliczenie praktyka: 30 1
INNE WYMAGANIA
Moduł ogólnoakademicki [MO1] zaliczenie w zależności od wyboru: 30 2

Poniżej znajdują się wymogi kierunkowe przeznaczone dla studentów indywidualnych studiów międzyobszarowych.
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
Kierunek Filologia Romańska przeznaczony jest dla osób wiążących swoją pracę zawodową z praktycznym wykorzystaniem języków obcych w sferze biznesu, administracji, kultury czy turystyki. Studia na specjalnościach język francuski z programem tłumaczenia specjalistycznego i wspomaganego komputerowo, język włoski z programem tłumaczeniowym, język hiszpański z programem tłumaczeniowym oraz języki stosowane: język francuski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu, języki stosowane: język włoski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu i język hiszpański z programem: kultura, literatura i media w Ameryce Łacińskiej rozwijają językowe i ogólnohumanistyczne zainteresowania studentów, pozwalając im jednocześnie nabyć konkretne, praktyczne umiejętności zawodowe. Oprócz przedmiotów z zakresu praktycznej nauki języka, program kształcenia dopełniają przedmioty językoznawcze, literaturoznawcze, realioznawcze oraz przekładoznawcze. Dzięki tak dobranemu programowi studenci zyskują szansę nabycia biegłej znajomości proponowanego języka w różnych typach dyskursu oraz umiejętność posługiwania się w praktyce najważniejszymi technikami przekładu i nowymi technologiami w pracy nad tekstem pisanym i mówionym. Perspektywy zawodowe: • w firmach współpracujących z partnerami zagranicznymi lub w firmach zagranicznych i ich przedstawicielstwach w Polsce, • w instytucjach kulturalnych i badawczych, • w administracji, mediach lub w wydawnictwach, • w instytucjach i organizacjach świadczących usługi turystyczne, • w edukacji i szkolnictwie – pod warunkiem uzyskania odpowiednich uprawnień pedagogicznych. Atuty: • możliwość wyjazdu na część studiów za granicę oraz odbycia praktyk m.in. w ośrodkach kultury, muzeach, organizacjach pozarządowych czy przedsiębiorstwach (europejski program Erasmus+ oraz program Erasmus+ KA 107, tzw. Erasmus poza Unią Europejską), • aktywna współpraca z zagranicznymi ośrodkami badań naukowych i międzynarodowym środowiskiem uczonych, • aktywny program mobilności studentów i doktorantów (MOST) • nowoczesna infrastruktura • dobrze wyposażone laboratoria językowe i tłumaczeniowe • nowoczesne metody kształcenia, w tym kształcenie na odległość: e-learning (platforma Moodle wspomagająca kształcenie) Cechą charakterystyczną kształcenia na kierunku Filologia Romańska jest ścisłe powiązanie gruntownej wiedzy teoretycznej z jej nowoczesnymi zastosowaniami. Po ukończeniu tego kierunku absolwent posiada nie tylko wiedzę i umiejętności w zakresie dwóch języków obcych, ale jest również sprawnym tłumaczem oraz twórczym autorem efektywnych rozwiązań w sytuacjach niekonwencjonalnych, wymagających interdyscyplinarnego spojrzenia.
CHARAKTERYSTYKA SPECJALNOŚCI Studia na specjalności język francuski z programem tłumaczenia specjalistycznego i wspomaganego komputerowo to uzupełniające studia magisterskie przeznaczone dla osób, które wiążą swoje plany zawodowe z wykorzystaniem biegłej znajomości języka francuskiego. Kompetencje językowe studenta są doskonalone w ramach modułu praktycznej nauki języka francuskiego; nabywa on także umiejętności porozumiewania się w drugim języku obcym. Program kształcenia, skonstruowany wokół modułu dyplomowego, obejmuje przedmioty z zakresu językoznawstwa i literaturoznawstwa zorientowane na pogłębienie znajomości zjawisk językowych i literackich typowych dla obszaru kultury francuskiej i frankofońskiej oraz z zakresu tłumaczenia specjalistycznego; pozwala również studentowi zapoznać się ze specyfiką pracy badawczej w wybranej dyscyplinie poprzez udział w seminariach specjalizacyjnych. W skład rozbudowanego bloku przedmiotów tłumaczeniowych wchodzą zajęcia poszerzające wiedzę studenta z zakresu przekładu specjalistycznego i wspomaganego komputerowo, a także podnoszące jego praktyczne umiejętności w dziedzinie przekładu tekstów specjalistycznych i literackich oraz tłumaczenia ustnego. PERSPEKTYWY ZAWODOWE • praca w biurach tłumaczeniowych; • praca w firmach polskich współpracujących z partnerami zagranicznymi; • praca w firmach zagranicznych i ich przedstawicielstwach w Polsce; • praca w instytucjach UE; • praca w instytucjach kulturalnych i badawczych; • praca w placówkach dyplomatycznych; • praca w wydawnictwach obcojęzycznych; • praca w środkach masowego przekazu (radio, prasa, Internet, TV); • praca w instytucjach i organizacjach świadczących usługi turystyczne.
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE
Praktyczna nauka języka francuskiego III [W1-FNFKFB-S2-PNJF-3] francuski egzamin ćwiczenia: 60 5
Stylistyka tekstu akademickiego w języku francuskim [W1-FNFKFB-S2-STATF] francuski zaliczenie ćwiczenia: 30 3
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE
Przekład pisemny: kurs doskonalący [W1-FNFK-S2-PPKD] francuski zaliczenie ćwiczenia: 30 5
MODUŁ DYPLOMOWY
Moduł dyplomowy III wykład: 0
w zależności od wyboru: 30
12
PRAKTYKI I ZAJĘCIA TERENOWE
Praktyki zawodowe [W1-FN-S2-PZ] polski zaliczenie praktyka: 30 1
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE
Praktyczna nauka drugiego języka obcego III [W1-FN-S2-PN2JO-3] zaliczenie ćwiczenia: 30 2
Praktyczna nauka języka hiszpańskiego III [W1-FNHTHA-S2-PNJH-3] hiszpański egzamin ćwiczenia: 60 5
Stylistyka tekstu akademickiego w języku hiszpańskim [W1-FNHTHA-S2-STATH] hiszpański zaliczenie ćwiczenia: 30 3
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE
Tłumaczenia audiowizualne [W1-FNHA-TAV] hiszpański zaliczenie ćwiczenia: 30 5
MODUŁ DYPLOMOWY
Moduł dyplomowy III wykład: 0
w zależności od wyboru: 30
12
PRAKTYKI I ZAJĘCIA TERENOWE
Praktyki zawodowe [W1-FN-S2-PZ] polski zaliczenie praktyka: 30 1
INNE WYMAGANIA
Moduł ogólnoakademicki [MO1] zaliczenie w zależności od wyboru: 30 2

Poniżej znajdują się wymogi kierunkowe przeznaczone dla studentów indywidualnych studiów międzyobszarowych.
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
Kierunek Filologia Romańska przeznaczony jest dla osób wiążących swoją pracę zawodową z praktycznym wykorzystaniem języków obcych w sferze biznesu, administracji, kultury czy turystyki. Studia na specjalnościach język francuski z programem tłumaczenia specjalistycznego i wspomaganego komputerowo, język włoski z programem tłumaczeniowym, język hiszpański z programem tłumaczeniowym oraz języki stosowane: język francuski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu, języki stosowane: język włoski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu i język hiszpański z programem: kultura, literatura i media w Ameryce Łacińskiej rozwijają językowe i ogólnohumanistyczne zainteresowania studentów, pozwalając im jednocześnie nabyć konkretne, praktyczne umiejętności zawodowe. Oprócz przedmiotów z zakresu praktycznej nauki języka, program kształcenia dopełniają przedmioty językoznawcze, literaturoznawcze, realioznawcze oraz przekładoznawcze. Dzięki tak dobranemu programowi studenci zyskują szansę nabycia biegłej znajomości proponowanego języka w różnych typach dyskursu oraz umiejętność posługiwania się w praktyce najważniejszymi technikami przekładu i nowymi technologiami w pracy nad tekstem pisanym i mówionym. Perspektywy zawodowe: • w firmach współpracujących z partnerami zagranicznymi lub w firmach zagranicznych i ich przedstawicielstwach w Polsce, • w instytucjach kulturalnych i badawczych, • w administracji, mediach lub w wydawnictwach, • w instytucjach i organizacjach świadczących usługi turystyczne, • w edukacji i szkolnictwie – pod warunkiem uzyskania odpowiednich uprawnień pedagogicznych. Atuty: • możliwość wyjazdu na część studiów za granicę oraz odbycia praktyk m.in. w ośrodkach kultury, muzeach, organizacjach pozarządowych czy przedsiębiorstwach (europejski program Erasmus+ oraz program Erasmus+ KA 107, tzw. Erasmus poza Unią Europejską), • aktywna współpraca z zagranicznymi ośrodkami badań naukowych i międzynarodowym środowiskiem uczonych, • aktywny program mobilności studentów i doktorantów (MOST) • nowoczesna infrastruktura • dobrze wyposażone laboratoria językowe i tłumaczeniowe • nowoczesne metody kształcenia, w tym kształcenie na odległość: e-learning (platforma Moodle wspomagająca kształcenie) Cechą charakterystyczną kształcenia na kierunku Filologia Romańska jest ścisłe powiązanie gruntownej wiedzy teoretycznej z jej nowoczesnymi zastosowaniami. Po ukończeniu tego kierunku absolwent posiada nie tylko wiedzę i umiejętności w zakresie dwóch języków obcych, ale jest również sprawnym tłumaczem oraz twórczym autorem efektywnych rozwiązań w sytuacjach niekonwencjonalnych, wymagających interdyscyplinarnego spojrzenia.
CHARAKTERYSTYKA SPECJALNOŚCI Studia na specjalności język hiszpański z programem: kultura, literatura i media w Ameryce Łacińskiej to uzupełniające studia magisterskie przeznaczone dla osób, które wiążą swoje plany zawodowe z wykorzystaniem biegłej znajomości języka hiszpańskiego. Kompetencje językowe studenta są doskonalone w ramach modułu praktycznej nauki języka hiszpańskiego; nabywa on także umiejętności porozumiewania się w drugim języku obcym. Program kształcenia, skonstruowany wokół modułu dyplomowego, obejmuje przedmioty z zakresu językoznawstwa i literaturoznawstwa zorientowane na pogłębienie znajomości zjawisk językowych i literackich typowych dla Ameryki Łacińskiej; pozwala również studentowi zapoznać się ze specyfiką pracy badawczej w wybranej dyscyplinie poprzez udział w seminariach specjalizacyjnych. Moduły dedykowane mediom, nowym technologiom oraz wybranym zagadnieniom społeczno-politycznym i kulturowym poszerzają wiedzę studenta z dziedziny realioznawstwa latynoamerykańskiego, a jednocześnie podnoszą jego umiejętności w zakresie pracy z tekstem mówionym i pisanym oraz sprawnej komunikacji. PERSPEKTYWY ZAWODOWE • praca w środkach masowego przekazu (radio, prasa, Internet, TV) • praca w instytucjach kultury i badawczych • praca w firmach polskich współpracujących z partnerami zagranicznymi • praca w firmach zagranicznych i ich przedstawicielstwach w Polsce • praca w instytucjach i organizacjach świadczących usługi turystyczne • praca w placówkach dyplomatycznych • praca w wydawnictwach obcojęzycznych • praca w biurach tłumaczeniowych
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE
Praktyczna nauka języka hiszpańskiego III [W1-FNHTHA-S2-PNJH-3] hiszpański egzamin ćwiczenia: 60 5
Stylistyka tekstu akademickiego w języku hiszpańskim [W1-FNHTHA-S2-STATH] hiszpański zaliczenie ćwiczenia: 30 3
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE
Tłumaczenia audiowizualne [W1-FNHA-TAV] hiszpański zaliczenie ćwiczenia: 30 5
MODUŁ DYPLOMOWY
Moduł dyplomowy III wykład: 0
w zależności od wyboru: 30
12
PRAKTYKI I ZAJĘCIA TERENOWE
Praktyki zawodowe [W1-FN-S2-PZ] polski zaliczenie praktyka: 30 1
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE
Praktyczna nauka drugiego języka obcego III [W1-FN-S2-PN2JO-3] zaliczenie ćwiczenia: 30 2
Praktyczna nauka języka hiszpańskiego III [W1-FNHTHA-S2-PNJH-3] hiszpański egzamin ćwiczenia: 60 5
Stylistyka tekstu akademickiego w języku hiszpańskim [W1-FNHTHA-S2-STATH] hiszpański zaliczenie ćwiczenia: 30 3
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE
Przekład pisemny: kurs doskonalący [W1-FNHT-S2-PPKD] hiszpański zaliczenie ćwiczenia: 30 5
MODUŁ DYPLOMOWY
Moduł dyplomowy III wykład: 0
w zależności od wyboru: 30
12
PRAKTYKI I ZAJĘCIA TERENOWE
Praktyki zawodowe [W1-FN-S2-PZ] polski zaliczenie praktyka: 30 1
INNE WYMAGANIA
Moduł ogólnoakademicki [MO1] zaliczenie w zależności od wyboru: 30 2

Poniżej znajdują się wymogi kierunkowe przeznaczone dla studentów indywidualnych studiów międzyobszarowych.
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
Kierunek Filologia Romańska przeznaczony jest dla osób wiążących swoją pracę zawodową z praktycznym wykorzystaniem języków obcych w sferze biznesu, administracji, kultury czy turystyki. Studia na specjalnościach język francuski z programem tłumaczenia specjalistycznego i wspomaganego komputerowo, język włoski z programem tłumaczeniowym, język hiszpański z programem tłumaczeniowym oraz języki stosowane: język francuski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu, języki stosowane: język włoski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu i język hiszpański z programem: kultura, literatura i media w Ameryce Łacińskiej rozwijają językowe i ogólnohumanistyczne zainteresowania studentów, pozwalając im jednocześnie nabyć konkretne, praktyczne umiejętności zawodowe. Oprócz przedmiotów z zakresu praktycznej nauki języka, program kształcenia dopełniają przedmioty językoznawcze, literaturoznawcze, realioznawcze oraz przekładoznawcze. Dzięki tak dobranemu programowi studenci zyskują szansę nabycia biegłej znajomości proponowanego języka w różnych typach dyskursu oraz umiejętność posługiwania się w praktyce najważniejszymi technikami przekładu i nowymi technologiami w pracy nad tekstem pisanym i mówionym. Perspektywy zawodowe: • w firmach współpracujących z partnerami zagranicznymi lub w firmach zagranicznych i ich przedstawicielstwach w Polsce, • w instytucjach kulturalnych i badawczych, • w administracji, mediach lub w wydawnictwach, • w instytucjach i organizacjach świadczących usługi turystyczne, • w edukacji i szkolnictwie – pod warunkiem uzyskania odpowiednich uprawnień pedagogicznych. Atuty: • możliwość wyjazdu na część studiów za granicę oraz odbycia praktyk m.in. w ośrodkach kultury, muzeach, organizacjach pozarządowych czy przedsiębiorstwach (europejski program Erasmus+ oraz program Erasmus+ KA 107, tzw. Erasmus poza Unią Europejską), • aktywna współpraca z zagranicznymi ośrodkami badań naukowych i międzynarodowym środowiskiem uczonych, • aktywny program mobilności studentów i doktorantów (MOST) • nowoczesna infrastruktura • dobrze wyposażone laboratoria językowe i tłumaczeniowe • nowoczesne metody kształcenia, w tym kształcenie na odległość: e-learning (platforma Moodle wspomagająca kształcenie) Cechą charakterystyczną kształcenia na kierunku Filologia Romańska jest ścisłe powiązanie gruntownej wiedzy teoretycznej z jej nowoczesnymi zastosowaniami. Po ukończeniu tego kierunku absolwent posiada nie tylko wiedzę i umiejętności w zakresie dwóch języków obcych, ale jest również sprawnym tłumaczem oraz twórczym autorem efektywnych rozwiązań w sytuacjach niekonwencjonalnych, wymagających interdyscyplinarnego spojrzenia.
CHARAKTERYSTYKA SPECJALNOŚCI Studia na specjalności język hiszpański z programem tłumaczeniowym to uzupełniające studia magisterskie przeznaczone dla osób, które wiążą swoje plany zawodowe z wykorzystaniem biegłej znajomości języka hiszpańskiego. Kompetencje językowe studenta są doskonalone w ramach modułu praktycznej nauki języka hiszpańskiego; nabywa on także umiejętności porozumiewania się w drugim języku obcym. Program kształcenia, skonstruowany wokół modułu dyplomowego, obejmuje przedmioty z zakresu językoznawstwa i literaturoznawstwa zorientowane na pogłębienie znajomości zjawisk językowych i literackich typowych dla obszaru kultury hispanojęzycznej; pozwala również studentowi zapoznać się ze specyfiką pracy badawczej w wybranej dyscyplinie poprzez udział w seminariach specjalizacyjnych. W skład rozbudowanego bloku przedmiotów tłumaczeniowych wchodzą zajęcia poszerzające wiedzę studenta z zakresu przekładoznawstwa, a także podnoszące jego praktyczne umiejętności w dziedzinie przekładu tekstów specjalistycznych i literackich oraz tłumaczenia ustnego. PERSPEKTYWY ZAWODOWE • praca w biurach tłumaczeniowych • praca w firmach polskich współpracujących z partnerami zagranicznymi • praca w firmach zagranicznych i ich przedstawicielstwach w Polsce • praca w instytucjach i organizacjach świadczących usługi turystyczne • praca w instytucjach kultury i badawczych • praca w placówkach dyplomatycznych • praca w środkach masowego przekazu (radio, prasa, Internet, TV) • praca w wydawnictwach obcojęzycznych
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE
Praktyczna nauka języka hiszpańskiego III [W1-FNHTHA-S2-PNJH-3] hiszpański egzamin ćwiczenia: 60 5
Stylistyka tekstu akademickiego w języku hiszpańskim [W1-FNHTHA-S2-STATH] hiszpański zaliczenie ćwiczenia: 30 3
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE
Przekład pisemny: kurs doskonalący [W1-FNHT-S2-PPKD] hiszpański zaliczenie ćwiczenia: 30 5
MODUŁ DYPLOMOWY
Moduł dyplomowy III wykład: 0
w zależności od wyboru: 30
12
PRAKTYKI I ZAJĘCIA TERENOWE
Praktyki zawodowe [W1-FN-S2-PZ] polski zaliczenie praktyka: 30 1
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE
Praktyczna nauka języka angielskiego III [W1-FNFBWB-S2-PNJA-3] angielski zaliczenie ćwiczenia: 30 2
Praktyczna nauka języka francuskiego III [W1-FNFKFB-S2-PNJF-3] francuski egzamin ćwiczenia: 60 5
Stylistyka tekstu akademickiego w języku francuskim [W1-FNFKFB-S2-STATF] francuski zaliczenie ćwiczenia: 30 3
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE
Przedmiot do wyboru z zestawu IV w zależności od wyboru: 30 5
MODUŁ DYPLOMOWY
Moduł dyplomowy III wykład: 0
w zależności od wyboru: 30
12
PRAKTYKI I ZAJĘCIA TERENOWE
Praktyki zawodowe [W1-FN-S2-PZ] polski zaliczenie praktyka: 30 1
INNE WYMAGANIA
Moduł ogólnoakademicki [MO1] zaliczenie w zależności od wyboru: 30 2

Poniżej znajdują się wymogi kierunkowe przeznaczone dla studentów indywidualnych studiów międzyobszarowych.
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
Kierunek Filologia Romańska przeznaczony jest dla osób wiążących swoją pracę zawodową z praktycznym wykorzystaniem języków obcych w sferze biznesu, administracji, kultury czy turystyki. Studia na specjalnościach język francuski z programem tłumaczenia specjalistycznego i wspomaganego komputerowo, język włoski z programem tłumaczeniowym, język hiszpański z programem tłumaczeniowym oraz języki stosowane: język francuski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu, języki stosowane: język włoski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu i język hiszpański z programem: kultura, literatura i media w Ameryce Łacińskiej rozwijają językowe i ogólnohumanistyczne zainteresowania studentów, pozwalając im jednocześnie nabyć konkretne, praktyczne umiejętności zawodowe. Oprócz przedmiotów z zakresu praktycznej nauki języka, program kształcenia dopełniają przedmioty językoznawcze, literaturoznawcze, realioznawcze oraz przekładoznawcze. Dzięki tak dobranemu programowi studenci zyskują szansę nabycia biegłej znajomości proponowanego języka w różnych typach dyskursu oraz umiejętność posługiwania się w praktyce najważniejszymi technikami przekładu i nowymi technologiami w pracy nad tekstem pisanym i mówionym. Perspektywy zawodowe: • w firmach współpracujących z partnerami zagranicznymi lub w firmach zagranicznych i ich przedstawicielstwach w Polsce, • w instytucjach kulturalnych i badawczych, • w administracji, mediach lub w wydawnictwach, • w instytucjach i organizacjach świadczących usługi turystyczne, • w edukacji i szkolnictwie – pod warunkiem uzyskania odpowiednich uprawnień pedagogicznych. Atuty: • możliwość wyjazdu na część studiów za granicę oraz odbycia praktyk m.in. w ośrodkach kultury, muzeach, organizacjach pozarządowych czy przedsiębiorstwach (europejski program Erasmus+ oraz program Erasmus+ KA 107, tzw. Erasmus poza Unią Europejską), • aktywna współpraca z zagranicznymi ośrodkami badań naukowych i międzynarodowym środowiskiem uczonych, • aktywny program mobilności studentów i doktorantów (MOST) • nowoczesna infrastruktura • dobrze wyposażone laboratoria językowe i tłumaczeniowe • nowoczesne metody kształcenia, w tym kształcenie na odległość: e-learning (platforma Moodle wspomagająca kształcenie) Cechą charakterystyczną kształcenia na kierunku Filologia Romańska jest ścisłe powiązanie gruntownej wiedzy teoretycznej z jej nowoczesnymi zastosowaniami. Po ukończeniu tego kierunku absolwent posiada nie tylko wiedzę i umiejętności w zakresie dwóch języków obcych, ale jest również sprawnym tłumaczem oraz twórczym autorem efektywnych rozwiązań w sytuacjach niekonwencjonalnych, wymagających interdyscyplinarnego spojrzenia.
CHARAKTERYSTYKA SPECJALNOŚCI Studia na specjalności języki stosowane: język francuski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu są przeznaczone dla osób wiążących swoją pracę zawodową z praktycznym wykorzystaniem znajomości języka lub obydwu proponowanych języków obcych. Kompetencje językowe studenta są doskonalone w ramach modułu praktycznej nauki języka francuskiego oraz języka angielskiego. Program kształcenia, skonstruowany wokół modułu dyplomowego, obejmuje przedmioty z zakresu językoznawstwa i literaturoznawstwa zorientowane na pogłębienie znajomości zjawisk językowych i literackich typowych dla obszaru kultury francuskiej, frankofońskiej i anglojęzycznej oraz przedmioty z zakresu tłumaczenia specjalistycznego i języka biznesu; pozwala również studentowi zapoznać się ze specyfiką pracy badawczej w wybranej dyscyplinie poprzez udział w seminariach specjalizacyjnych. W skład rozbudowanego bloku przedmiotów tłumaczeniowych wchodzą zajęcia poszerzające wiedzę studenta z zakresu teorii przekładu specjalistycznego, a także podnoszące jego praktyczne umiejętności w dziedzinie przekładu tekstów specjalistycznych i literackich oraz tłumaczenia ustnego. PERSPEKTYWY ZAWODOWE • praca w biurach tłumaczeniowych; • praca w firmach polskich współpracujących z partnerami zagranicznymi; • praca w firmach zagranicznych i ich przedstawicielstwach w Polsce; • praca w instytucjach i organizacjach świadczących usługi turystyczne; • praca w instytucjach kulturalnych i badawczych; • praca w placówkach dyplomatycznych; • praca w środkach masowego przekazu (radio, prasa, Internet, TV); • praca w wydawnictwach obcojęzycznych.
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE
Praktyczna nauka języka angielskiego III [W1-FNFBWB-S2-PNJA-3] angielski zaliczenie ćwiczenia: 30 2
Praktyczna nauka języka francuskiego III [W1-FNFKFB-S2-PNJF-3] francuski egzamin ćwiczenia: 60 5
Stylistyka tekstu akademickiego w języku francuskim [W1-FNFKFB-S2-STATF] francuski zaliczenie ćwiczenia: 30 3
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE
Przedmiot do wyboru z zestawu IV w zależności od wyboru: 30 5
MODUŁ DYPLOMOWY
Moduł dyplomowy III wykład: 0
w zależności od wyboru: 30
12
PRAKTYKI I ZAJĘCIA TERENOWE
Praktyki zawodowe [W1-FN-S2-PZ] polski zaliczenie praktyka: 30 1
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE
Praktyczna nauka języka angielskiego III [W1-FNFBWB-S2-PNJA-3] angielski zaliczenie ćwiczenia: 30 2
Praktyczna nauka języka włoskiego III [W1-FNWTWB-S2-PNJW-3] włoski egzamin ćwiczenia: 60 5
Stylistyka tekstu akademickiego w języku włoskim [W1-FNWTWB-S2-STATW] włoski zaliczenie ćwiczenia: 30 3
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE
Przedmiot do wyboru z zestawu IV w zależności od wyboru: 30 5
MODUŁ DYPLOMOWY
Moduł dyplomowy III wykład: 0
w zależności od wyboru: 30
12
PRAKTYKI I ZAJĘCIA TERENOWE
Praktyki zawodowe [W1-FN-S2-PZ] polski zaliczenie praktyka: 30 1
INNE WYMAGANIA
Moduł ogólnoakademicki [MO1] zaliczenie w zależności od wyboru: 30 2

Poniżej znajdują się wymogi kierunkowe przeznaczone dla studentów indywidualnych studiów międzyobszarowych.
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
Kierunek Filologia Romańska przeznaczony jest dla osób wiążących swoją pracę zawodową z praktycznym wykorzystaniem języków obcych w sferze biznesu, administracji, kultury czy turystyki. Studia na specjalnościach język francuski z programem tłumaczenia specjalistycznego i wspomaganego komputerowo, język włoski z programem tłumaczeniowym, język hiszpański z programem tłumaczeniowym oraz języki stosowane: język francuski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu, języki stosowane: język włoski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu i język hiszpański z programem: kultura, literatura i media w Ameryce Łacińskiej rozwijają językowe i ogólnohumanistyczne zainteresowania studentów, pozwalając im jednocześnie nabyć konkretne, praktyczne umiejętności zawodowe. Oprócz przedmiotów z zakresu praktycznej nauki języka, program kształcenia dopełniają przedmioty językoznawcze, literaturoznawcze, realioznawcze oraz przekładoznawcze. Dzięki tak dobranemu programowi studenci zyskują szansę nabycia biegłej znajomości proponowanego języka w różnych typach dyskursu oraz umiejętność posługiwania się w praktyce najważniejszymi technikami przekładu i nowymi technologiami w pracy nad tekstem pisanym i mówionym. Perspektywy zawodowe: • w firmach współpracujących z partnerami zagranicznymi lub w firmach zagranicznych i ich przedstawicielstwach w Polsce, • w instytucjach kulturalnych i badawczych, • w administracji, mediach lub w wydawnictwach, • w instytucjach i organizacjach świadczących usługi turystyczne, • w edukacji i szkolnictwie – pod warunkiem uzyskania odpowiednich uprawnień pedagogicznych. Atuty: • możliwość wyjazdu na część studiów za granicę oraz odbycia praktyk m.in. w ośrodkach kultury, muzeach, organizacjach pozarządowych czy przedsiębiorstwach (europejski program Erasmus+ oraz program Erasmus+ KA 107, tzw. Erasmus poza Unią Europejską), • aktywna współpraca z zagranicznymi ośrodkami badań naukowych i międzynarodowym środowiskiem uczonych, • aktywny program mobilności studentów i doktorantów (MOST) • nowoczesna infrastruktura • dobrze wyposażone laboratoria językowe i tłumaczeniowe • nowoczesne metody kształcenia, w tym kształcenie na odległość: e-learning (platforma Moodle wspomagająca kształcenie) Cechą charakterystyczną kształcenia na kierunku Filologia Romańska jest ścisłe powiązanie gruntownej wiedzy teoretycznej z jej nowoczesnymi zastosowaniami. Po ukończeniu tego kierunku absolwent posiada nie tylko wiedzę i umiejętności w zakresie dwóch języków obcych, ale jest również sprawnym tłumaczem oraz twórczym autorem efektywnych rozwiązań w sytuacjach niekonwencjonalnych, wymagających interdyscyplinarnego spojrzenia.
CHARAKTERYSTYKA SPECJALNOŚCI Studia na specjalności języki stosowane: język włoski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu są przeznaczone dla osób wiążących swoją pracę zawodową z praktycznym wykorzystaniem znajomości języka lub obydwu proponowanych języków obcych. Kompetencje językowe studenta są doskonalone w ramach modułu praktycznej nauki języka włoskiego oraz języka angielskiego. Program kształcenia, skonstruowany wokół modułu dyplomowego, obejmuje przedmioty z zakresu językoznawstwa i literaturoznawstwa zorientowane na pogłębienie znajomości zjawisk językowych i literackich typowych dla obszaru kultury włoskiej i anglojęzycznej oraz przedmioty z zakresu tłumaczenia specjalistycznego i języka biznesu; pozwala również studentowi zapoznać się ze specyfiką pracy badawczej w wybranej dyscyplinie poprzez udział w seminariach specjalizacyjnych. W skład rozbudowanego bloku przedmiotów tłumaczeniowych wchodzą zajęcia poszerzające wiedzę studenta z zakresu teorii przekładu specjalistycznego, a także podnoszące jego praktyczne umiejętności w dziedzinie przekładu tekstów specjalistycznych i literackich oraz tłumaczenia ustnego. PERSPEKTYWY ZAWODOWE • praca w biurach tłumaczeniowych; • praca w firmach polskich współpracujących z partnerami zagranicznymi; • praca w firmach zagranicznych i ich przedstawicielstwach w Polsce; • praca w instytucjach i organizacjach świadczących usługi turystyczne; • praca w instytucjach kulturalnych i badawczych; • praca w placówkach dyplomatycznych; • praca w środkach masowego przekazu (radio, prasa, Internet, TV); • praca w wydawnictwach obcojęzycznych.
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE
Praktyczna nauka języka angielskiego III [W1-FNFBWB-S2-PNJA-3] angielski zaliczenie ćwiczenia: 30 2
Praktyczna nauka języka włoskiego III [W1-FNWTWB-S2-PNJW-3] włoski egzamin ćwiczenia: 60 5
Stylistyka tekstu akademickiego w języku włoskim [W1-FNWTWB-S2-STATW] włoski zaliczenie ćwiczenia: 30 3
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE
Przedmiot do wyboru z zestawu IV w zależności od wyboru: 30 5
MODUŁ DYPLOMOWY
Moduł dyplomowy III wykład: 0
w zależności od wyboru: 30
12
PRAKTYKI I ZAJĘCIA TERENOWE
Praktyki zawodowe [W1-FN-S2-PZ] polski zaliczenie praktyka: 30 1
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE
Praktyczna nauka drugiego języka obcego III [W1-FN-S2-PN2JO-3] zaliczenie ćwiczenia: 30 2
Praktyczna nauka języka włoskiego III [W1-FNWTWB-S2-PNJW-3] włoski egzamin ćwiczenia: 60 5
Stylistyka tekstu akademickiego w języku włoskim [W1-FNWTWB-S2-STATW] włoski zaliczenie ćwiczenia: 30 3
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE
Przekład pisemny: kurs doskonalący [W1-FNWT-S2-PPKD] włoski zaliczenie ćwiczenia: 30 5
MODUŁ DYPLOMOWY
Moduł dyplomowy III wykład: 0
w zależności od wyboru: 30
12
PRAKTYKI I ZAJĘCIA TERENOWE
Praktyki zawodowe [W1-FN-S2-PZ] polski zaliczenie praktyka: 30 1
INNE WYMAGANIA
Moduł ogólnoakademicki [MO1] zaliczenie w zależności od wyboru: 30 2

Poniżej znajdują się wymogi kierunkowe przeznaczone dla studentów indywidualnych studiów międzyobszarowych.
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
Kierunek Filologia Romańska przeznaczony jest dla osób wiążących swoją pracę zawodową z praktycznym wykorzystaniem języków obcych w sferze biznesu, administracji, kultury czy turystyki. Studia na specjalnościach język francuski z programem tłumaczenia specjalistycznego i wspomaganego komputerowo, język włoski z programem tłumaczeniowym, język hiszpański z programem tłumaczeniowym oraz języki stosowane: język francuski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu, języki stosowane: język włoski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu i język hiszpański z programem: kultura, literatura i media w Ameryce Łacińskiej rozwijają językowe i ogólnohumanistyczne zainteresowania studentów, pozwalając im jednocześnie nabyć konkretne, praktyczne umiejętności zawodowe. Oprócz przedmiotów z zakresu praktycznej nauki języka, program kształcenia dopełniają przedmioty językoznawcze, literaturoznawcze, realioznawcze oraz przekładoznawcze. Dzięki tak dobranemu programowi studenci zyskują szansę nabycia biegłej znajomości proponowanego języka w różnych typach dyskursu oraz umiejętność posługiwania się w praktyce najważniejszymi technikami przekładu i nowymi technologiami w pracy nad tekstem pisanym i mówionym. Perspektywy zawodowe: • w firmach współpracujących z partnerami zagranicznymi lub w firmach zagranicznych i ich przedstawicielstwach w Polsce, • w instytucjach kulturalnych i badawczych, • w administracji, mediach lub w wydawnictwach, • w instytucjach i organizacjach świadczących usługi turystyczne, • w edukacji i szkolnictwie – pod warunkiem uzyskania odpowiednich uprawnień pedagogicznych. Atuty: • możliwość wyjazdu na część studiów za granicę oraz odbycia praktyk m.in. w ośrodkach kultury, muzeach, organizacjach pozarządowych czy przedsiębiorstwach (europejski program Erasmus+ oraz program Erasmus+ KA 107, tzw. Erasmus poza Unią Europejską), • aktywna współpraca z zagranicznymi ośrodkami badań naukowych i międzynarodowym środowiskiem uczonych, • aktywny program mobilności studentów i doktorantów (MOST) • nowoczesna infrastruktura • dobrze wyposażone laboratoria językowe i tłumaczeniowe • nowoczesne metody kształcenia, w tym kształcenie na odległość: e-learning (platforma Moodle wspomagająca kształcenie) Cechą charakterystyczną kształcenia na kierunku Filologia Romańska jest ścisłe powiązanie gruntownej wiedzy teoretycznej z jej nowoczesnymi zastosowaniami. Po ukończeniu tego kierunku absolwent posiada nie tylko wiedzę i umiejętności w zakresie dwóch języków obcych, ale jest również sprawnym tłumaczem oraz twórczym autorem efektywnych rozwiązań w sytuacjach niekonwencjonalnych, wymagających interdyscyplinarnego spojrzenia.
CHARAKTERYSTYKA SPECJALNOŚCI Studia na specjalności język włoski z programem tłumaczeniowym to uzupełniające studia magisterskie przeznaczone dla osób, które wiążą swoje plany zawodowe z wykorzystaniem biegłej znajomości języka włoskiego. Kompetencje językowe studenta są doskonalone w ramach modułu praktycznej nauki języka włoskiego; nabywa on także umiejętności porozumiewania się w drugim języku obcym. Program kształcenia, skonstruowany wokół modułu dyplomowego, obejmuje przedmioty z zakresu językoznawstwa i literaturoznawstwa zorientowane na pogłębienie znajomości zjawisk językowych i literackich typowych dla obszaru kultury włoskiej; pozwala również studentowi zapoznać się ze specyfiką pracy badawczej w wybranej dyscyplinie poprzez udział w seminariach specjalizacyjnych. W skład rozbudowanego bloku przedmiotów tłumaczeniowych wchodzą zajęcia poszerzające wiedzę studenta z zakresu przekładoznawstwa, a także podnoszące jego praktyczne umiejętności w dziedzinie przekładu tekstów specjalistycznych i literackich oraz tłumaczenia ustnego. PERSPEKTYWY ZAWODOWE • praca w biurach tłumaczeniowych • praca w firmach polskich współpracujących z partnerami zagranicznymi • praca w firmach zagranicznych i ich przedstawicielstwach w Polsce • praca w instytucjach i organizacjach świadczących usługi turystyczne • praca w instytucjach kultury i badawczych • praca w placówkach dyplomatycznych • praca w środkach masowego przekazu (radio, prasa, Internet, TV) • praca w wydawnictwach obcojęzycznych
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE
Praktyczna nauka języka włoskiego III [W1-FNWTWB-S2-PNJW-3] włoski egzamin ćwiczenia: 60 5
Stylistyka tekstu akademickiego w języku włoskim [W1-FNWTWB-S2-STATW] włoski zaliczenie ćwiczenia: 30 3
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE
Przekład pisemny: kurs doskonalący [W1-FNWT-S2-PPKD] włoski zaliczenie ćwiczenia: 30 5
MODUŁ DYPLOMOWY
Moduł dyplomowy III wykład: 0
w zależności od wyboru: 30
12
PRAKTYKI I ZAJĘCIA TERENOWE
Praktyki zawodowe [W1-FN-S2-PZ] polski zaliczenie praktyka: 30 1
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE
Praktyczna nauka drugiego języka obcego IV [W1-FN-S2-PN2JO-4] zaliczenie ćwiczenia: 30 2
Praktyczna nauka języka francuskiego IV [W1-FNFKFB-S2-PNJF-4] francuski zaliczenie ćwiczenia: 60 5
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE
Tłumaczenie ustne - język francuski [W1-FNFKFB-S2-TU] francuski zaliczenie ćwiczenia: 30 5
MODUŁ DYPLOMOWY
Moduł dyplomowy IV wykład: 0
w zależności od wyboru: 30
16
INNE WYMAGANIA
Przedmiot ogólnouczelniany z obszaru nauk społecznych [W1-FN-S2-PONS] polski zaliczenie wykład: 30 2

Poniżej znajdują się wymogi kierunkowe przeznaczone dla studentów indywidualnych studiów międzyobszarowych.
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
Kierunek Filologia Romańska przeznaczony jest dla osób wiążących swoją pracę zawodową z praktycznym wykorzystaniem języków obcych w sferze biznesu, administracji, kultury czy turystyki. Studia na specjalnościach język francuski z programem tłumaczenia specjalistycznego i wspomaganego komputerowo, język włoski z programem tłumaczeniowym, język hiszpański z programem tłumaczeniowym oraz języki stosowane: język francuski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu, języki stosowane: język włoski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu i język hiszpański z programem: kultura, literatura i media w Ameryce Łacińskiej rozwijają językowe i ogólnohumanistyczne zainteresowania studentów, pozwalając im jednocześnie nabyć konkretne, praktyczne umiejętności zawodowe. Oprócz przedmiotów z zakresu praktycznej nauki języka, program kształcenia dopełniają przedmioty językoznawcze, literaturoznawcze, realioznawcze oraz przekładoznawcze. Dzięki tak dobranemu programowi studenci zyskują szansę nabycia biegłej znajomości proponowanego języka w różnych typach dyskursu oraz umiejętność posługiwania się w praktyce najważniejszymi technikami przekładu i nowymi technologiami w pracy nad tekstem pisanym i mówionym. Perspektywy zawodowe: • w firmach współpracujących z partnerami zagranicznymi lub w firmach zagranicznych i ich przedstawicielstwach w Polsce, • w instytucjach kulturalnych i badawczych, • w administracji, mediach lub w wydawnictwach, • w instytucjach i organizacjach świadczących usługi turystyczne, • w edukacji i szkolnictwie – pod warunkiem uzyskania odpowiednich uprawnień pedagogicznych. Atuty: • możliwość wyjazdu na część studiów za granicę oraz odbycia praktyk m.in. w ośrodkach kultury, muzeach, organizacjach pozarządowych czy przedsiębiorstwach (europejski program Erasmus+ oraz program Erasmus+ KA 107, tzw. Erasmus poza Unią Europejską), • aktywna współpraca z zagranicznymi ośrodkami badań naukowych i międzynarodowym środowiskiem uczonych, • aktywny program mobilności studentów i doktorantów (MOST) • nowoczesna infrastruktura • dobrze wyposażone laboratoria językowe i tłumaczeniowe • nowoczesne metody kształcenia, w tym kształcenie na odległość: e-learning (platforma Moodle wspomagająca kształcenie) Cechą charakterystyczną kształcenia na kierunku Filologia Romańska jest ścisłe powiązanie gruntownej wiedzy teoretycznej z jej nowoczesnymi zastosowaniami. Po ukończeniu tego kierunku absolwent posiada nie tylko wiedzę i umiejętności w zakresie dwóch języków obcych, ale jest również sprawnym tłumaczem oraz twórczym autorem efektywnych rozwiązań w sytuacjach niekonwencjonalnych, wymagających interdyscyplinarnego spojrzenia.
CHARAKTERYSTYKA SPECJALNOŚCI Studia na specjalności język francuski z programem tłumaczenia specjalistycznego i wspomaganego komputerowo to uzupełniające studia magisterskie przeznaczone dla osób, które wiążą swoje plany zawodowe z wykorzystaniem biegłej znajomości języka francuskiego. Kompetencje językowe studenta są doskonalone w ramach modułu praktycznej nauki języka francuskiego; nabywa on także umiejętności porozumiewania się w drugim języku obcym. Program kształcenia, skonstruowany wokół modułu dyplomowego, obejmuje przedmioty z zakresu językoznawstwa i literaturoznawstwa zorientowane na pogłębienie znajomości zjawisk językowych i literackich typowych dla obszaru kultury francuskiej i frankofońskiej oraz z zakresu tłumaczenia specjalistycznego; pozwala również studentowi zapoznać się ze specyfiką pracy badawczej w wybranej dyscyplinie poprzez udział w seminariach specjalizacyjnych. W skład rozbudowanego bloku przedmiotów tłumaczeniowych wchodzą zajęcia poszerzające wiedzę studenta z zakresu przekładu specjalistycznego i wspomaganego komputerowo, a także podnoszące jego praktyczne umiejętności w dziedzinie przekładu tekstów specjalistycznych i literackich oraz tłumaczenia ustnego. PERSPEKTYWY ZAWODOWE • praca w biurach tłumaczeniowych; • praca w firmach polskich współpracujących z partnerami zagranicznymi; • praca w firmach zagranicznych i ich przedstawicielstwach w Polsce; • praca w instytucjach UE; • praca w instytucjach kulturalnych i badawczych; • praca w placówkach dyplomatycznych; • praca w wydawnictwach obcojęzycznych; • praca w środkach masowego przekazu (radio, prasa, Internet, TV); • praca w instytucjach i organizacjach świadczących usługi turystyczne.
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE
Praktyczna nauka języka francuskiego IV [W1-FNFKFB-S2-PNJF-4] francuski zaliczenie ćwiczenia: 60 5
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE
Tłumaczenie ustne - język francuski [W1-FNFKFB-S2-TU] francuski zaliczenie ćwiczenia: 30 5
MODUŁ DYPLOMOWY
Moduł dyplomowy IV wykład: 0
w zależności od wyboru: 30
16
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE
Praktyczna nauka drugiego języka obcego IV [W1-FN-S2-PN2JO-4] zaliczenie ćwiczenia: 30 2
Praktyczna nauka języka hiszpańskiego IV [W1-FNHTHA-S2-PNJH-4] hiszpański zaliczenie ćwiczenia: 60 5
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE
Wystąpienia publiczne [W1-FNHA-S2-NNK] hiszpański zaliczenie ćwiczenia: 30 5
MODUŁ DYPLOMOWY
Moduł dyplomowy IV wykład: 0
w zależności od wyboru: 30
16
INNE WYMAGANIA
Przedmiot ogólnouczelniany z obszaru nauk społecznych [W1-FN-S2-PONS] polski zaliczenie wykład: 30 2

Poniżej znajdują się wymogi kierunkowe przeznaczone dla studentów indywidualnych studiów międzyobszarowych.
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
Kierunek Filologia Romańska przeznaczony jest dla osób wiążących swoją pracę zawodową z praktycznym wykorzystaniem języków obcych w sferze biznesu, administracji, kultury czy turystyki. Studia na specjalnościach język francuski z programem tłumaczenia specjalistycznego i wspomaganego komputerowo, język włoski z programem tłumaczeniowym, język hiszpański z programem tłumaczeniowym oraz języki stosowane: język francuski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu, języki stosowane: język włoski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu i język hiszpański z programem: kultura, literatura i media w Ameryce Łacińskiej rozwijają językowe i ogólnohumanistyczne zainteresowania studentów, pozwalając im jednocześnie nabyć konkretne, praktyczne umiejętności zawodowe. Oprócz przedmiotów z zakresu praktycznej nauki języka, program kształcenia dopełniają przedmioty językoznawcze, literaturoznawcze, realioznawcze oraz przekładoznawcze. Dzięki tak dobranemu programowi studenci zyskują szansę nabycia biegłej znajomości proponowanego języka w różnych typach dyskursu oraz umiejętność posługiwania się w praktyce najważniejszymi technikami przekładu i nowymi technologiami w pracy nad tekstem pisanym i mówionym. Perspektywy zawodowe: • w firmach współpracujących z partnerami zagranicznymi lub w firmach zagranicznych i ich przedstawicielstwach w Polsce, • w instytucjach kulturalnych i badawczych, • w administracji, mediach lub w wydawnictwach, • w instytucjach i organizacjach świadczących usługi turystyczne, • w edukacji i szkolnictwie – pod warunkiem uzyskania odpowiednich uprawnień pedagogicznych. Atuty: • możliwość wyjazdu na część studiów za granicę oraz odbycia praktyk m.in. w ośrodkach kultury, muzeach, organizacjach pozarządowych czy przedsiębiorstwach (europejski program Erasmus+ oraz program Erasmus+ KA 107, tzw. Erasmus poza Unią Europejską), • aktywna współpraca z zagranicznymi ośrodkami badań naukowych i międzynarodowym środowiskiem uczonych, • aktywny program mobilności studentów i doktorantów (MOST) • nowoczesna infrastruktura • dobrze wyposażone laboratoria językowe i tłumaczeniowe • nowoczesne metody kształcenia, w tym kształcenie na odległość: e-learning (platforma Moodle wspomagająca kształcenie) Cechą charakterystyczną kształcenia na kierunku Filologia Romańska jest ścisłe powiązanie gruntownej wiedzy teoretycznej z jej nowoczesnymi zastosowaniami. Po ukończeniu tego kierunku absolwent posiada nie tylko wiedzę i umiejętności w zakresie dwóch języków obcych, ale jest również sprawnym tłumaczem oraz twórczym autorem efektywnych rozwiązań w sytuacjach niekonwencjonalnych, wymagających interdyscyplinarnego spojrzenia.
CHARAKTERYSTYKA SPECJALNOŚCI Studia na specjalności język hiszpański z programem: kultura, literatura i media w Ameryce Łacińskiej to uzupełniające studia magisterskie przeznaczone dla osób, które wiążą swoje plany zawodowe z wykorzystaniem biegłej znajomości języka hiszpańskiego. Kompetencje językowe studenta są doskonalone w ramach modułu praktycznej nauki języka hiszpańskiego; nabywa on także umiejętności porozumiewania się w drugim języku obcym. Program kształcenia, skonstruowany wokół modułu dyplomowego, obejmuje przedmioty z zakresu językoznawstwa i literaturoznawstwa zorientowane na pogłębienie znajomości zjawisk językowych i literackich typowych dla Ameryki Łacińskiej; pozwala również studentowi zapoznać się ze specyfiką pracy badawczej w wybranej dyscyplinie poprzez udział w seminariach specjalizacyjnych. Moduły dedykowane mediom, nowym technologiom oraz wybranym zagadnieniom społeczno-politycznym i kulturowym poszerzają wiedzę studenta z dziedziny realioznawstwa latynoamerykańskiego, a jednocześnie podnoszą jego umiejętności w zakresie pracy z tekstem mówionym i pisanym oraz sprawnej komunikacji. PERSPEKTYWY ZAWODOWE • praca w środkach masowego przekazu (radio, prasa, Internet, TV) • praca w instytucjach kultury i badawczych • praca w firmach polskich współpracujących z partnerami zagranicznymi • praca w firmach zagranicznych i ich przedstawicielstwach w Polsce • praca w instytucjach i organizacjach świadczących usługi turystyczne • praca w placówkach dyplomatycznych • praca w wydawnictwach obcojęzycznych • praca w biurach tłumaczeniowych
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE
Praktyczna nauka języka hiszpańskiego IV [W1-FNHTHA-S2-PNJH-4] hiszpański zaliczenie ćwiczenia: 60 5
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE
Wystąpienia publiczne [W1-FNHA-S2-NNK] hiszpański zaliczenie ćwiczenia: 30 5
MODUŁ DYPLOMOWY
Moduł dyplomowy IV wykład: 0
w zależności od wyboru: 30
16
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE
Praktyczna nauka drugiego języka obcego IV [W1-FN-S2-PN2JO-4] zaliczenie ćwiczenia: 30 2
Praktyczna nauka języka hiszpańskiego IV [W1-FNHTHA-S2-PNJH-4] hiszpański zaliczenie ćwiczenia: 60 5
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE
Tłumaczenie ustne [W1-FNHT-S2-TU] hiszpański zaliczenie ćwiczenia: 30 5
MODUŁ DYPLOMOWY
Moduł dyplomowy IV wykład: 0
w zależności od wyboru: 30
16
INNE WYMAGANIA
Przedmiot ogólnouczelniany z obszaru nauk społecznych [W1-FN-S2-PONS] polski zaliczenie wykład: 30 2

Poniżej znajdują się wymogi kierunkowe przeznaczone dla studentów indywidualnych studiów międzyobszarowych.
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
Kierunek Filologia Romańska przeznaczony jest dla osób wiążących swoją pracę zawodową z praktycznym wykorzystaniem języków obcych w sferze biznesu, administracji, kultury czy turystyki. Studia na specjalnościach język francuski z programem tłumaczenia specjalistycznego i wspomaganego komputerowo, język włoski z programem tłumaczeniowym, język hiszpański z programem tłumaczeniowym oraz języki stosowane: język francuski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu, języki stosowane: język włoski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu i język hiszpański z programem: kultura, literatura i media w Ameryce Łacińskiej rozwijają językowe i ogólnohumanistyczne zainteresowania studentów, pozwalając im jednocześnie nabyć konkretne, praktyczne umiejętności zawodowe. Oprócz przedmiotów z zakresu praktycznej nauki języka, program kształcenia dopełniają przedmioty językoznawcze, literaturoznawcze, realioznawcze oraz przekładoznawcze. Dzięki tak dobranemu programowi studenci zyskują szansę nabycia biegłej znajomości proponowanego języka w różnych typach dyskursu oraz umiejętność posługiwania się w praktyce najważniejszymi technikami przekładu i nowymi technologiami w pracy nad tekstem pisanym i mówionym. Perspektywy zawodowe: • w firmach współpracujących z partnerami zagranicznymi lub w firmach zagranicznych i ich przedstawicielstwach w Polsce, • w instytucjach kulturalnych i badawczych, • w administracji, mediach lub w wydawnictwach, • w instytucjach i organizacjach świadczących usługi turystyczne, • w edukacji i szkolnictwie – pod warunkiem uzyskania odpowiednich uprawnień pedagogicznych. Atuty: • możliwość wyjazdu na część studiów za granicę oraz odbycia praktyk m.in. w ośrodkach kultury, muzeach, organizacjach pozarządowych czy przedsiębiorstwach (europejski program Erasmus+ oraz program Erasmus+ KA 107, tzw. Erasmus poza Unią Europejską), • aktywna współpraca z zagranicznymi ośrodkami badań naukowych i międzynarodowym środowiskiem uczonych, • aktywny program mobilności studentów i doktorantów (MOST) • nowoczesna infrastruktura • dobrze wyposażone laboratoria językowe i tłumaczeniowe • nowoczesne metody kształcenia, w tym kształcenie na odległość: e-learning (platforma Moodle wspomagająca kształcenie) Cechą charakterystyczną kształcenia na kierunku Filologia Romańska jest ścisłe powiązanie gruntownej wiedzy teoretycznej z jej nowoczesnymi zastosowaniami. Po ukończeniu tego kierunku absolwent posiada nie tylko wiedzę i umiejętności w zakresie dwóch języków obcych, ale jest również sprawnym tłumaczem oraz twórczym autorem efektywnych rozwiązań w sytuacjach niekonwencjonalnych, wymagających interdyscyplinarnego spojrzenia.
CHARAKTERYSTYKA SPECJALNOŚCI Studia na specjalności język hiszpański z programem tłumaczeniowym to uzupełniające studia magisterskie przeznaczone dla osób, które wiążą swoje plany zawodowe z wykorzystaniem biegłej znajomości języka hiszpańskiego. Kompetencje językowe studenta są doskonalone w ramach modułu praktycznej nauki języka hiszpańskiego; nabywa on także umiejętności porozumiewania się w drugim języku obcym. Program kształcenia, skonstruowany wokół modułu dyplomowego, obejmuje przedmioty z zakresu językoznawstwa i literaturoznawstwa zorientowane na pogłębienie znajomości zjawisk językowych i literackich typowych dla obszaru kultury hispanojęzycznej; pozwala również studentowi zapoznać się ze specyfiką pracy badawczej w wybranej dyscyplinie poprzez udział w seminariach specjalizacyjnych. W skład rozbudowanego bloku przedmiotów tłumaczeniowych wchodzą zajęcia poszerzające wiedzę studenta z zakresu przekładoznawstwa, a także podnoszące jego praktyczne umiejętności w dziedzinie przekładu tekstów specjalistycznych i literackich oraz tłumaczenia ustnego. PERSPEKTYWY ZAWODOWE • praca w biurach tłumaczeniowych • praca w firmach polskich współpracujących z partnerami zagranicznymi • praca w firmach zagranicznych i ich przedstawicielstwach w Polsce • praca w instytucjach i organizacjach świadczących usługi turystyczne • praca w instytucjach kultury i badawczych • praca w placówkach dyplomatycznych • praca w środkach masowego przekazu (radio, prasa, Internet, TV) • praca w wydawnictwach obcojęzycznych
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE
Praktyczna nauka języka hiszpańskiego IV [W1-FNHTHA-S2-PNJH-4] hiszpański zaliczenie ćwiczenia: 60 5
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE
Tłumaczenie ustne [W1-FNHT-S2-TU] hiszpański zaliczenie ćwiczenia: 30 5
MODUŁ DYPLOMOWY
Moduł dyplomowy IV wykład: 0
w zależności od wyboru: 30
16
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE
Praktyczna nauka języka angielskiego IV [W1-FNFBWB-S2-PNJA-4] angielski zaliczenie ćwiczenia: 30 2
Praktyczna nauka języka francuskiego IV [W1-FNFKFB-S2-PNJF-4] francuski zaliczenie ćwiczenia: 60 5
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE
Tłumaczenie ustne - język francuski [W1-FNFKFB-S2-TU] francuski zaliczenie ćwiczenia: 30 5
MODUŁ DYPLOMOWY
Moduł dyplomowy IV wykład: 0
w zależności od wyboru: 30
16
INNE WYMAGANIA
Przedmiot ogólnouczelniany z obszaru nauk społecznych [W1-FN-S2-PONS] polski zaliczenie wykład: 30 2

Poniżej znajdują się wymogi kierunkowe przeznaczone dla studentów indywidualnych studiów międzyobszarowych.
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
Kierunek Filologia Romańska przeznaczony jest dla osób wiążących swoją pracę zawodową z praktycznym wykorzystaniem języków obcych w sferze biznesu, administracji, kultury czy turystyki. Studia na specjalnościach język francuski z programem tłumaczenia specjalistycznego i wspomaganego komputerowo, język włoski z programem tłumaczeniowym, język hiszpański z programem tłumaczeniowym oraz języki stosowane: język francuski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu, języki stosowane: język włoski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu i język hiszpański z programem: kultura, literatura i media w Ameryce Łacińskiej rozwijają językowe i ogólnohumanistyczne zainteresowania studentów, pozwalając im jednocześnie nabyć konkretne, praktyczne umiejętności zawodowe. Oprócz przedmiotów z zakresu praktycznej nauki języka, program kształcenia dopełniają przedmioty językoznawcze, literaturoznawcze, realioznawcze oraz przekładoznawcze. Dzięki tak dobranemu programowi studenci zyskują szansę nabycia biegłej znajomości proponowanego języka w różnych typach dyskursu oraz umiejętność posługiwania się w praktyce najważniejszymi technikami przekładu i nowymi technologiami w pracy nad tekstem pisanym i mówionym. Perspektywy zawodowe: • w firmach współpracujących z partnerami zagranicznymi lub w firmach zagranicznych i ich przedstawicielstwach w Polsce, • w instytucjach kulturalnych i badawczych, • w administracji, mediach lub w wydawnictwach, • w instytucjach i organizacjach świadczących usługi turystyczne, • w edukacji i szkolnictwie – pod warunkiem uzyskania odpowiednich uprawnień pedagogicznych. Atuty: • możliwość wyjazdu na część studiów za granicę oraz odbycia praktyk m.in. w ośrodkach kultury, muzeach, organizacjach pozarządowych czy przedsiębiorstwach (europejski program Erasmus+ oraz program Erasmus+ KA 107, tzw. Erasmus poza Unią Europejską), • aktywna współpraca z zagranicznymi ośrodkami badań naukowych i międzynarodowym środowiskiem uczonych, • aktywny program mobilności studentów i doktorantów (MOST) • nowoczesna infrastruktura • dobrze wyposażone laboratoria językowe i tłumaczeniowe • nowoczesne metody kształcenia, w tym kształcenie na odległość: e-learning (platforma Moodle wspomagająca kształcenie) Cechą charakterystyczną kształcenia na kierunku Filologia Romańska jest ścisłe powiązanie gruntownej wiedzy teoretycznej z jej nowoczesnymi zastosowaniami. Po ukończeniu tego kierunku absolwent posiada nie tylko wiedzę i umiejętności w zakresie dwóch języków obcych, ale jest również sprawnym tłumaczem oraz twórczym autorem efektywnych rozwiązań w sytuacjach niekonwencjonalnych, wymagających interdyscyplinarnego spojrzenia.
CHARAKTERYSTYKA SPECJALNOŚCI Studia na specjalności języki stosowane: język francuski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu są przeznaczone dla osób wiążących swoją pracę zawodową z praktycznym wykorzystaniem znajomości języka lub obydwu proponowanych języków obcych. Kompetencje językowe studenta są doskonalone w ramach modułu praktycznej nauki języka francuskiego oraz języka angielskiego. Program kształcenia, skonstruowany wokół modułu dyplomowego, obejmuje przedmioty z zakresu językoznawstwa i literaturoznawstwa zorientowane na pogłębienie znajomości zjawisk językowych i literackich typowych dla obszaru kultury francuskiej, frankofońskiej i anglojęzycznej oraz przedmioty z zakresu tłumaczenia specjalistycznego i języka biznesu; pozwala również studentowi zapoznać się ze specyfiką pracy badawczej w wybranej dyscyplinie poprzez udział w seminariach specjalizacyjnych. W skład rozbudowanego bloku przedmiotów tłumaczeniowych wchodzą zajęcia poszerzające wiedzę studenta z zakresu teorii przekładu specjalistycznego, a także podnoszące jego praktyczne umiejętności w dziedzinie przekładu tekstów specjalistycznych i literackich oraz tłumaczenia ustnego. PERSPEKTYWY ZAWODOWE • praca w biurach tłumaczeniowych; • praca w firmach polskich współpracujących z partnerami zagranicznymi; • praca w firmach zagranicznych i ich przedstawicielstwach w Polsce; • praca w instytucjach i organizacjach świadczących usługi turystyczne; • praca w instytucjach kulturalnych i badawczych; • praca w placówkach dyplomatycznych; • praca w środkach masowego przekazu (radio, prasa, Internet, TV); • praca w wydawnictwach obcojęzycznych.
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE
Praktyczna nauka języka angielskiego IV [W1-FNFBWB-S2-PNJA-4] angielski zaliczenie ćwiczenia: 30 2
Praktyczna nauka języka francuskiego IV [W1-FNFKFB-S2-PNJF-4] francuski zaliczenie ćwiczenia: 60 5
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE
Tłumaczenie ustne - język francuski [W1-FNFKFB-S2-TU] francuski zaliczenie ćwiczenia: 30 5
MODUŁ DYPLOMOWY
Moduł dyplomowy IV wykład: 0
w zależności od wyboru: 30
16
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE
Praktyczna nauka języka angielskiego IV [W1-FNFBWB-S2-PNJA-4] angielski zaliczenie ćwiczenia: 30 2
Praktyczna nauka języka włoskiego IV [W1-FNWTWB-S2-PNJW-4] włoski zaliczenie ćwiczenia: 60 5
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE
Tłumaczenie ustne - język włoski [W1-FNWTWB-S2-TU] włoski zaliczenie ćwiczenia: 30 5
MODUŁ DYPLOMOWY
Moduł dyplomowy IV wykład: 0
w zależności od wyboru: 30
16
INNE WYMAGANIA
Przedmiot ogólnouczelniany z obszaru nauk społecznych [W1-FN-S2-PONS] polski zaliczenie wykład: 30 2

Poniżej znajdują się wymogi kierunkowe przeznaczone dla studentów indywidualnych studiów międzyobszarowych.
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
Kierunek Filologia Romańska przeznaczony jest dla osób wiążących swoją pracę zawodową z praktycznym wykorzystaniem języków obcych w sferze biznesu, administracji, kultury czy turystyki. Studia na specjalnościach język francuski z programem tłumaczenia specjalistycznego i wspomaganego komputerowo, język włoski z programem tłumaczeniowym, język hiszpański z programem tłumaczeniowym oraz języki stosowane: język francuski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu, języki stosowane: język włoski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu i język hiszpański z programem: kultura, literatura i media w Ameryce Łacińskiej rozwijają językowe i ogólnohumanistyczne zainteresowania studentów, pozwalając im jednocześnie nabyć konkretne, praktyczne umiejętności zawodowe. Oprócz przedmiotów z zakresu praktycznej nauki języka, program kształcenia dopełniają przedmioty językoznawcze, literaturoznawcze, realioznawcze oraz przekładoznawcze. Dzięki tak dobranemu programowi studenci zyskują szansę nabycia biegłej znajomości proponowanego języka w różnych typach dyskursu oraz umiejętność posługiwania się w praktyce najważniejszymi technikami przekładu i nowymi technologiami w pracy nad tekstem pisanym i mówionym. Perspektywy zawodowe: • w firmach współpracujących z partnerami zagranicznymi lub w firmach zagranicznych i ich przedstawicielstwach w Polsce, • w instytucjach kulturalnych i badawczych, • w administracji, mediach lub w wydawnictwach, • w instytucjach i organizacjach świadczących usługi turystyczne, • w edukacji i szkolnictwie – pod warunkiem uzyskania odpowiednich uprawnień pedagogicznych. Atuty: • możliwość wyjazdu na część studiów za granicę oraz odbycia praktyk m.in. w ośrodkach kultury, muzeach, organizacjach pozarządowych czy przedsiębiorstwach (europejski program Erasmus+ oraz program Erasmus+ KA 107, tzw. Erasmus poza Unią Europejską), • aktywna współpraca z zagranicznymi ośrodkami badań naukowych i międzynarodowym środowiskiem uczonych, • aktywny program mobilności studentów i doktorantów (MOST) • nowoczesna infrastruktura • dobrze wyposażone laboratoria językowe i tłumaczeniowe • nowoczesne metody kształcenia, w tym kształcenie na odległość: e-learning (platforma Moodle wspomagająca kształcenie) Cechą charakterystyczną kształcenia na kierunku Filologia Romańska jest ścisłe powiązanie gruntownej wiedzy teoretycznej z jej nowoczesnymi zastosowaniami. Po ukończeniu tego kierunku absolwent posiada nie tylko wiedzę i umiejętności w zakresie dwóch języków obcych, ale jest również sprawnym tłumaczem oraz twórczym autorem efektywnych rozwiązań w sytuacjach niekonwencjonalnych, wymagających interdyscyplinarnego spojrzenia.
CHARAKTERYSTYKA SPECJALNOŚCI Studia na specjalności języki stosowane: język włoski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu są przeznaczone dla osób wiążących swoją pracę zawodową z praktycznym wykorzystaniem znajomości języka lub obydwu proponowanych języków obcych. Kompetencje językowe studenta są doskonalone w ramach modułu praktycznej nauki języka włoskiego oraz języka angielskiego. Program kształcenia, skonstruowany wokół modułu dyplomowego, obejmuje przedmioty z zakresu językoznawstwa i literaturoznawstwa zorientowane na pogłębienie znajomości zjawisk językowych i literackich typowych dla obszaru kultury włoskiej i anglojęzycznej oraz przedmioty z zakresu tłumaczenia specjalistycznego i języka biznesu; pozwala również studentowi zapoznać się ze specyfiką pracy badawczej w wybranej dyscyplinie poprzez udział w seminariach specjalizacyjnych. W skład rozbudowanego bloku przedmiotów tłumaczeniowych wchodzą zajęcia poszerzające wiedzę studenta z zakresu teorii przekładu specjalistycznego, a także podnoszące jego praktyczne umiejętności w dziedzinie przekładu tekstów specjalistycznych i literackich oraz tłumaczenia ustnego. PERSPEKTYWY ZAWODOWE • praca w biurach tłumaczeniowych; • praca w firmach polskich współpracujących z partnerami zagranicznymi; • praca w firmach zagranicznych i ich przedstawicielstwach w Polsce; • praca w instytucjach i organizacjach świadczących usługi turystyczne; • praca w instytucjach kulturalnych i badawczych; • praca w placówkach dyplomatycznych; • praca w środkach masowego przekazu (radio, prasa, Internet, TV); • praca w wydawnictwach obcojęzycznych.
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE
Praktyczna nauka języka angielskiego IV [W1-FNFBWB-S2-PNJA-4] angielski zaliczenie ćwiczenia: 30 2
Praktyczna nauka języka włoskiego IV [W1-FNWTWB-S2-PNJW-4] włoski zaliczenie ćwiczenia: 60 5
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE
Tłumaczenie ustne - język włoski [W1-FNWTWB-S2-TU] włoski zaliczenie ćwiczenia: 30 5
MODUŁ DYPLOMOWY
Moduł dyplomowy IV wykład: 0
w zależności od wyboru: 30
16
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE
Praktyczna nauka drugiego języka obcego IV [W1-FN-S2-PN2JO-4] zaliczenie ćwiczenia: 30 2
Praktyczna nauka języka włoskiego IV [W1-FNWTWB-S2-PNJW-4] włoski zaliczenie ćwiczenia: 60 5
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE
Tłumaczenie ustne - język włoski [W1-FNWTWB-S2-TU] włoski zaliczenie ćwiczenia: 30 5
MODUŁ DYPLOMOWY
Moduł dyplomowy IV wykład: 0
w zależności od wyboru: 30
16
INNE WYMAGANIA
Przedmiot ogólnouczelniany z obszaru nauk społecznych [W1-FN-S2-PONS] polski zaliczenie wykład: 30 2

Poniżej znajdują się wymogi kierunkowe przeznaczone dla studentów indywidualnych studiów międzyobszarowych.
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
Kierunek Filologia Romańska przeznaczony jest dla osób wiążących swoją pracę zawodową z praktycznym wykorzystaniem języków obcych w sferze biznesu, administracji, kultury czy turystyki. Studia na specjalnościach język francuski z programem tłumaczenia specjalistycznego i wspomaganego komputerowo, język włoski z programem tłumaczeniowym, język hiszpański z programem tłumaczeniowym oraz języki stosowane: język francuski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu, języki stosowane: język włoski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu i język hiszpański z programem: kultura, literatura i media w Ameryce Łacińskiej rozwijają językowe i ogólnohumanistyczne zainteresowania studentów, pozwalając im jednocześnie nabyć konkretne, praktyczne umiejętności zawodowe. Oprócz przedmiotów z zakresu praktycznej nauki języka, program kształcenia dopełniają przedmioty językoznawcze, literaturoznawcze, realioznawcze oraz przekładoznawcze. Dzięki tak dobranemu programowi studenci zyskują szansę nabycia biegłej znajomości proponowanego języka w różnych typach dyskursu oraz umiejętność posługiwania się w praktyce najważniejszymi technikami przekładu i nowymi technologiami w pracy nad tekstem pisanym i mówionym. Perspektywy zawodowe: • w firmach współpracujących z partnerami zagranicznymi lub w firmach zagranicznych i ich przedstawicielstwach w Polsce, • w instytucjach kulturalnych i badawczych, • w administracji, mediach lub w wydawnictwach, • w instytucjach i organizacjach świadczących usługi turystyczne, • w edukacji i szkolnictwie – pod warunkiem uzyskania odpowiednich uprawnień pedagogicznych. Atuty: • możliwość wyjazdu na część studiów za granicę oraz odbycia praktyk m.in. w ośrodkach kultury, muzeach, organizacjach pozarządowych czy przedsiębiorstwach (europejski program Erasmus+ oraz program Erasmus+ KA 107, tzw. Erasmus poza Unią Europejską), • aktywna współpraca z zagranicznymi ośrodkami badań naukowych i międzynarodowym środowiskiem uczonych, • aktywny program mobilności studentów i doktorantów (MOST) • nowoczesna infrastruktura • dobrze wyposażone laboratoria językowe i tłumaczeniowe • nowoczesne metody kształcenia, w tym kształcenie na odległość: e-learning (platforma Moodle wspomagająca kształcenie) Cechą charakterystyczną kształcenia na kierunku Filologia Romańska jest ścisłe powiązanie gruntownej wiedzy teoretycznej z jej nowoczesnymi zastosowaniami. Po ukończeniu tego kierunku absolwent posiada nie tylko wiedzę i umiejętności w zakresie dwóch języków obcych, ale jest również sprawnym tłumaczem oraz twórczym autorem efektywnych rozwiązań w sytuacjach niekonwencjonalnych, wymagających interdyscyplinarnego spojrzenia.
CHARAKTERYSTYKA SPECJALNOŚCI Studia na specjalności język włoski z programem tłumaczeniowym to uzupełniające studia magisterskie przeznaczone dla osób, które wiążą swoje plany zawodowe z wykorzystaniem biegłej znajomości języka włoskiego. Kompetencje językowe studenta są doskonalone w ramach modułu praktycznej nauki języka włoskiego; nabywa on także umiejętności porozumiewania się w drugim języku obcym. Program kształcenia, skonstruowany wokół modułu dyplomowego, obejmuje przedmioty z zakresu językoznawstwa i literaturoznawstwa zorientowane na pogłębienie znajomości zjawisk językowych i literackich typowych dla obszaru kultury włoskiej; pozwala również studentowi zapoznać się ze specyfiką pracy badawczej w wybranej dyscyplinie poprzez udział w seminariach specjalizacyjnych. W skład rozbudowanego bloku przedmiotów tłumaczeniowych wchodzą zajęcia poszerzające wiedzę studenta z zakresu przekładoznawstwa, a także podnoszące jego praktyczne umiejętności w dziedzinie przekładu tekstów specjalistycznych i literackich oraz tłumaczenia ustnego. PERSPEKTYWY ZAWODOWE • praca w biurach tłumaczeniowych • praca w firmach polskich współpracujących z partnerami zagranicznymi • praca w firmach zagranicznych i ich przedstawicielstwach w Polsce • praca w instytucjach i organizacjach świadczących usługi turystyczne • praca w instytucjach kultury i badawczych • praca w placówkach dyplomatycznych • praca w środkach masowego przekazu (radio, prasa, Internet, TV) • praca w wydawnictwach obcojęzycznych
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE OGÓLNE
Praktyczna nauka języka włoskiego IV [W1-FNWTWB-S2-PNJW-4] włoski zaliczenie ćwiczenia: 60 5
PRZEDMIOTY SPECJALIZACYJNE
Tłumaczenie ustne - język włoski [W1-FNWTWB-S2-TU] włoski zaliczenie ćwiczenia: 30 5
MODUŁ DYPLOMOWY
Moduł dyplomowy IV wykład: 0
w zależności od wyboru: 30
16