Filologia romańska Kod programu: W1-S2FN19.2020

Kierunek studiów: filologia romańska
Kod programu: W1-S2FN19.2020
Kod programu (USOS): W1-S2FN19
Jednostka prowadząca studia: Wydział Humanistyczny
Język studiów: polski
Semestr rozpoczęcia studiów: semestr zimowy 2020/2021
Poziom kształcenia: studia drugiego stopnia
Forma prowadzenia studiów: studia stacjonarne
Profil kształcenia: ogólnoakademicki
Liczba semestrów: 4
Tytuł zawodowy: magister
Dalsze studia: możliwość ubiegania się o przyjęcie na studia podyplomowe i doktoranckie
Specjalności:
  • język francuski z programem tłumaczenia specjalistycznego i wspomaganego komputerowo
  • język hiszpański z programem tłumaczeniowym
  • język hiszpański z programem: kultura, literatura i media w Ameryce Łacińskiej
  • język włoski z programem tłumaczeniowym
  • języki stosowane: język francuski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu
  • języki stosowane: język włoski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu
Semestr od którego rozpoczyna się realizacja specjalności: 1 (rekrutacja na specjalności)
Dyscypliny naukowe lub artystyczne do których odnoszą się efekty uczenia się oraz ich procentowy udział w kształceniu:
  • językoznawstwo (dziedzina nauk humanistycznych) [dyscyplina wiodąca]: 55%
  • literaturoznawstwo (dziedzina nauk humanistycznych): 45%
Kod ISCED: 0232
Numer i data uchwały Senatu UŚ z programem studiów: 566 (26.05.2020)
Ogólna charakterystyka kierunku:
Cechą charakterystyczną kształcenia na kierunku Filologia Romańska jest ścisłe powiązanie gruntownej wiedzy teoretycznej z jej nowoczesnymi zastosowaniami. Po ukończeniu tego kierunku absolwent posiada nie tylko wiedzę i umiejętności w zakresie dwóch języków obcych, ale jest również sprawnym tłumaczem oraz twórczym autorem efektywnych rozwiązań w sytuacjach niekonwencjonalnych, wymagających interdyscyplinarnego spojrzenia.
Organizacja procesu uzyskania dyplomu:
Regulamin dyplomowania https://apd.us.edu.pl/?_s=1 https://us.edu.pl/wydzial/wh/student-wh/filologia-romanska/procedury-dyplomowania/
Związek kierunku studiów ze strategią rozwoju, w tym misją uczelni:
Kierunek: Filologia Romańska realizuje następujące zadania bezpośrednio wynikające ze strategii Uniwersytetu Śląskiego: - różnicowanie form studiów, - wzbogacanie oferty dydaktycznej o oryginalne i innowacyjne programy studiów, - uwzględnianie mobilności krajowej i zagranicznej w programach studiów, - rozwijanie nowoczesnych technologii informacyjnych i informatycznych, - umożliwienie zdobycia wysokich kwalifikacji w ramach poszczególnych kierunków studiów, przygotowujących absolwentów do pracy zawodowej i pełnienia ról publicznych.
Nazwa specjalności: język francuski z programem tłumaczenia specjalistycznego i wspomaganego komputerowo
Ogólna charakterystyka specjalności:
CHARAKTERYSTYKA SPECJALNOŚCI Studia na specjalności język francuski z programem tłumaczenia specjalistycznego i wspomaganego komputerowo to uzupełniające studia magisterskie przeznaczone dla osób, które wiążą swoje plany zawodowe z wykorzystaniem biegłej znajomości języka francuskiego. Kompetencje językowe studenta są doskonalone w ramach modułu praktycznej nauki języka francuskiego; nabywa on także umiejętności porozumiewania się w drugim języku obcym. Program kształcenia, skonstruowany wokół modułu dyplomowego, obejmuje przedmioty z zakresu językoznawstwa i literaturoznawstwa zorientowane na pogłębienie znajomości zjawisk językowych i literackich typowych dla obszaru kultury francuskiej i frankofońskiej oraz z zakresu tłumaczenia specjalistycznego; pozwala również studentowi zapoznać się ze specyfiką pracy badawczej w wybranej dyscyplinie poprzez udział w seminariach specjalizacyjnych. W skład rozbudowanego bloku przedmiotów tłumaczeniowych wchodzą zajęcia poszerzające wiedzę studenta z zakresu przekładu specjalistycznego i wspomaganego komputerowo, a także podnoszące jego praktyczne umiejętności w dziedzinie przekładu tekstów specjalistycznych i literackich oraz tłumaczenia ustnego. PERSPEKTYWY ZAWODOWE • praca w biurach tłumaczeniowych; • praca w firmach polskich współpracujących z partnerami zagranicznymi; • praca w firmach zagranicznych i ich przedstawicielstwach w Polsce; • praca w instytucjach UE; • praca w instytucjach kulturalnych i badawczych; • praca w placówkach dyplomatycznych; • praca w wydawnictwach obcojęzycznych; • praca w środkach masowego przekazu (radio, prasa, Internet, TV); • praca w instytucjach i organizacjach świadczących usługi turystyczne.
Wymiar, zasady i forma odbywania praktyk:
Wymiar 30 godzin https://us.edu.pl/wydzial/wh/student-wh/filologia-romanska/praktyki-zawodowe/ https://us.edu.pl/student/studia/tok-studiow-2/praktyki-studenckie/
Warunki wymagane do ukończenia studiów:
Student otrzymuje tytuł zawodowy magistra w zakresie specjalności: język francuski z programem tłumaczenia specjalistycznego i wspomaganego komputerowo gdy: 1. osiągnie wszystkie efekty uczenia się przewidziane w programie kształcenia; 2. zaliczy kursy w wymiarze 915 godzin z liczbą punktów ECTS co najmniej 120, w tym: • wszystkie przedmioty podstawowe dla danej specjalności, • wszystkie przedmioty kierunkowe dla danej specjalności, • praktyki zawodowe, 3. napisze pracę magisterską, 4. zda egzamin dyplomowy z wynikiem pozytywnym.
Liczba punktów ECTS konieczna dla uzyskania kwalifikacji odpowiadających poziomowi studiów: 120
Uprawnienia zawodowe po ukończeniu studiów:
brak
Dyscypliny naukowe lub artystyczne i ich procentowy udział liczby punktów ECTS w łącznej liczbie punktów ECTS:
  • językoznawstwo (dziedzina nauk humanistycznych): 55%
  • literaturoznawstwo (dziedzina nauk humanistycznych): 45%
Nazwa specjalności: język hiszpański z programem: kultura, literatura i media w Ameryce Łacińskiej
Ogólna charakterystyka specjalności:
CHARAKTERYSTYKA SPECJALNOŚCI Studia na specjalności język hiszpański z programem: kultura, literatura i media w Ameryce Łacińskiej to uzupełniające studia magisterskie przeznaczone dla osób, które wiążą swoje plany zawodowe z wykorzystaniem biegłej znajomości języka hiszpańskiego. Kompetencje językowe studenta są doskonalone w ramach modułu praktycznej nauki języka hiszpańskiego; nabywa on także umiejętności porozumiewania się w drugim języku obcym. Program kształcenia, skonstruowany wokół modułu dyplomowego, obejmuje przedmioty z zakresu językoznawstwa i literaturoznawstwa zorientowane na pogłębienie znajomości zjawisk językowych i literackich typowych dla Ameryki Łacińskiej; pozwala również studentowi zapoznać się ze specyfiką pracy badawczej w wybranej dyscyplinie poprzez udział w seminariach specjalizacyjnych. Moduły dedykowane mediom, nowym technologiom oraz wybranym zagadnieniom społeczno-politycznym i kulturowym poszerzają wiedzę studenta z dziedziny realioznawstwa latynoamerykańskiego, a jednocześnie podnoszą jego umiejętności w zakresie pracy z tekstem mówionym i pisanym oraz sprawnej komunikacji. PERSPEKTYWY ZAWODOWE • praca w środkach masowego przekazu (radio, prasa, Internet, TV) • praca w instytucjach kultury i badawczych • praca w firmach polskich współpracujących z partnerami zagranicznymi • praca w firmach zagranicznych i ich przedstawicielstwach w Polsce • praca w instytucjach i organizacjach świadczących usługi turystyczne • praca w placówkach dyplomatycznych • praca w wydawnictwach obcojęzycznych • praca w biurach tłumaczeniowych
Wymiar, zasady i forma odbywania praktyk:
Wymiar 30 godzin https://us.edu.pl/wydzial/wh/student-wh/filologia-romanska/praktyki-zawodowe/ https://us.edu.pl/student/studia/tok-studiow-2/praktyki-studenckie/
Warunki wymagane do ukończenia studiów:
Student otrzymuje tytuł zawodowy magistra w zakresie specjalności: język hiszpański z programem: kultura, literatura i media w Ameryce Łacińskiej, gdy: 1. osiągnie wszystkie efekty uczenia się przewidziane w programie kształcenia; 2. zaliczy kursy w wymiarze 915 godzin z liczbą punktów ECTS co najmniej 120, w tym: • wszystkie przedmioty podstawowe dla danej specjalności, • wszystkie przedmioty kierunkowe dla danej specjalności, • praktyki zawodowe, 3. napisze pracę magisterską, 4. zda egzamin dyplomowy z wynikiem pozytywnym.
Liczba punktów ECTS konieczna dla uzyskania kwalifikacji odpowiadających poziomowi studiów: 120
Uprawnienia zawodowe po ukończeniu studiów:
brak
Dyscypliny naukowe lub artystyczne i ich procentowy udział liczby punktów ECTS w łącznej liczbie punktów ECTS:
  • językoznawstwo (dziedzina nauk humanistycznych): 55%
  • literaturoznawstwo (dziedzina nauk humanistycznych): 45%
Nazwa specjalności: język hiszpański z programem tłumaczeniowym
Ogólna charakterystyka specjalności:
CHARAKTERYSTYKA SPECJALNOŚCI Studia na specjalności język hiszpański z programem tłumaczeniowym to uzupełniające studia magisterskie przeznaczone dla osób, które wiążą swoje plany zawodowe z wykorzystaniem biegłej znajomości języka hiszpańskiego. Kompetencje językowe studenta są doskonalone w ramach modułu praktycznej nauki języka hiszpańskiego; nabywa on także umiejętności porozumiewania się w drugim języku obcym. Program kształcenia, skonstruowany wokół modułu dyplomowego, obejmuje przedmioty z zakresu językoznawstwa i literaturoznawstwa zorientowane na pogłębienie znajomości zjawisk językowych i literackich typowych dla obszaru kultury hispanojęzycznej; pozwala również studentowi zapoznać się ze specyfiką pracy badawczej w wybranej dyscyplinie poprzez udział w seminariach specjalizacyjnych. W skład rozbudowanego bloku przedmiotów tłumaczeniowych wchodzą zajęcia poszerzające wiedzę studenta z zakresu przekładoznawstwa, a także podnoszące jego praktyczne umiejętności w dziedzinie przekładu tekstów specjalistycznych i literackich oraz tłumaczenia ustnego. PERSPEKTYWY ZAWODOWE • praca w biurach tłumaczeniowych • praca w firmach polskich współpracujących z partnerami zagranicznymi • praca w firmach zagranicznych i ich przedstawicielstwach w Polsce • praca w instytucjach i organizacjach świadczących usługi turystyczne • praca w instytucjach kultury i badawczych • praca w placówkach dyplomatycznych • praca w środkach masowego przekazu (radio, prasa, Internet, TV) • praca w wydawnictwach obcojęzycznych
Wymiar, zasady i forma odbywania praktyk:
Wymiar 30 godzin https://us.edu.pl/wydzial/wh/student-wh/filologia-romanska/praktyki-zawodowe/ https://us.edu.pl/student/studia/tok-studiow-2/praktyki-studenckie/
Warunki wymagane do ukończenia studiów:
Student otrzymuje tytuł zawodowy magistra w zakresie specjalności: język hiszpański, program: tłumaczeniowy, gdy: 1. osiągnie wszystkie efekty uczenia się przewidziane w programie kształcenia; 2. zaliczy kursy w wymiarze 915 godzin z liczbą punktów ECTS co najmniej 120, w tym: • wszystkie przedmioty podstawowe dla danej specjalności, • wszystkie przedmioty kierunkowe dla danej specjalności, • praktyki zawodowe. 3. napisze pracę magisterską, 4. zda egzamin dyplomowy z wynikiem pozytywnym.
Liczba punktów ECTS konieczna dla uzyskania kwalifikacji odpowiadających poziomowi studiów: 120
Uprawnienia zawodowe po ukończeniu studiów:
brak
Dyscypliny naukowe lub artystyczne i ich procentowy udział liczby punktów ECTS w łącznej liczbie punktów ECTS:
  • językoznawstwo (dziedzina nauk humanistycznych): 55%
  • literaturoznawstwo (dziedzina nauk humanistycznych): 45%
Nazwa specjalności: języki stosowane: język francuski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu
Ogólna charakterystyka specjalności:
CHARAKTERYSTYKA SPECJALNOŚCI Studia na specjalności języki stosowane: język francuski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu są przeznaczone dla osób wiążących swoją pracę zawodową z praktycznym wykorzystaniem znajomości języka lub obydwu proponowanych języków obcych. Kompetencje językowe studenta są doskonalone w ramach modułu praktycznej nauki języka francuskiego oraz języka angielskiego. Program kształcenia, skonstruowany wokół modułu dyplomowego, obejmuje przedmioty z zakresu językoznawstwa i literaturoznawstwa zorientowane na pogłębienie znajomości zjawisk językowych i literackich typowych dla obszaru kultury francuskiej, frankofońskiej i anglojęzycznej oraz przedmioty z zakresu tłumaczenia specjalistycznego i języka biznesu; pozwala również studentowi zapoznać się ze specyfiką pracy badawczej w wybranej dyscyplinie poprzez udział w seminariach specjalizacyjnych. W skład rozbudowanego bloku przedmiotów tłumaczeniowych wchodzą zajęcia poszerzające wiedzę studenta z zakresu teorii przekładu specjalistycznego, a także podnoszące jego praktyczne umiejętności w dziedzinie przekładu tekstów specjalistycznych i literackich oraz tłumaczenia ustnego. PERSPEKTYWY ZAWODOWE • praca w biurach tłumaczeniowych; • praca w firmach polskich współpracujących z partnerami zagranicznymi; • praca w firmach zagranicznych i ich przedstawicielstwach w Polsce; • praca w instytucjach i organizacjach świadczących usługi turystyczne; • praca w instytucjach kulturalnych i badawczych; • praca w placówkach dyplomatycznych; • praca w środkach masowego przekazu (radio, prasa, Internet, TV); • praca w wydawnictwach obcojęzycznych.
Wymiar, zasady i forma odbywania praktyk:
Wymiar 30 godzin https://us.edu.pl/wydzial/wh/student-wh/filologia-romanska/praktyki-zawodowe/ https://us.edu.pl/student/studia/tok-studiow-2/praktyki-studenckie/
Warunki wymagane do ukończenia studiów:
Student otrzymuje tytuł zawodowy magistra w zakresie specjalności: języki stosowane: język francuski i język angielski, program: tłumaczeniowy z językiem biznesu, gdy: 1. osiągnie wszystkie efekty uczenia się przewidziane w programie kształcenia; 2. zaliczy kursy w wymiarze 975 godzin z liczbą punktów ECTS co najmniej 120, w tym: • wszystkie przedmioty podstawowe dla danej specjalności, • wszystkie przedmioty kierunkowe dla danej specjalności, • praktyki zawodowe 3. napisze pracę magisterską, 4. zda egzamin dyplomowy z wynikiem pozytywnym.  
Liczba punktów ECTS konieczna dla uzyskania kwalifikacji odpowiadających poziomowi studiów: 120
Uprawnienia zawodowe po ukończeniu studiów:
brak
Dyscypliny naukowe lub artystyczne i ich procentowy udział liczby punktów ECTS w łącznej liczbie punktów ECTS:
  • językoznawstwo (dziedzina nauk humanistycznych): 55%
  • literaturoznawstwo (dziedzina nauk humanistycznych): 45%
Nazwa specjalności: języki stosowane: język włoski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu
Ogólna charakterystyka specjalności:
CHARAKTERYSTYKA SPECJALNOŚCI Studia na specjalności języki stosowane: język włoski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu są przeznaczone dla osób wiążących swoją pracę zawodową z praktycznym wykorzystaniem znajomości języka lub obydwu proponowanych języków obcych. Kompetencje językowe studenta są doskonalone w ramach modułu praktycznej nauki języka włoskiego oraz języka angielskiego. Program kształcenia, skonstruowany wokół modułu dyplomowego, obejmuje przedmioty z zakresu językoznawstwa i literaturoznawstwa zorientowane na pogłębienie znajomości zjawisk językowych i literackich typowych dla obszaru kultury włoskiej i anglojęzycznej oraz przedmioty z zakresu tłumaczenia specjalistycznego i języka biznesu; pozwala również studentowi zapoznać się ze specyfiką pracy badawczej w wybranej dyscyplinie poprzez udział w seminariach specjalizacyjnych. W skład rozbudowanego bloku przedmiotów tłumaczeniowych wchodzą zajęcia poszerzające wiedzę studenta z zakresu teorii przekładu specjalistycznego, a także podnoszące jego praktyczne umiejętności w dziedzinie przekładu tekstów specjalistycznych i literackich oraz tłumaczenia ustnego. PERSPEKTYWY ZAWODOWE • praca w biurach tłumaczeniowych; • praca w firmach polskich współpracujących z partnerami zagranicznymi; • praca w firmach zagranicznych i ich przedstawicielstwach w Polsce; • praca w instytucjach i organizacjach świadczących usługi turystyczne; • praca w instytucjach kulturalnych i badawczych; • praca w placówkach dyplomatycznych; • praca w środkach masowego przekazu (radio, prasa, Internet, TV); • praca w wydawnictwach obcojęzycznych.
Wymiar, zasady i forma odbywania praktyk:
Wymiar 30 godzin https://us.edu.pl/wydzial/wh/student-wh/filologia-romanska/praktyki-zawodowe/ https://us.edu.pl/student/studia/tok-studiow-2/praktyki-studenckie/
Warunki wymagane do ukończenia studiów:
Student otrzymuje tytuł zawodowy magistra w zakresie specjalności: języki stosowane: język włoski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu, gdy: 1. osiągnie wszystkie efekty uczenia się przewidziane w programie kształcenia; 2. zaliczy kursy w wymiarze 975 godzin z liczbą punktów ECTS co najmniej 120, w tym: • wszystkie przedmioty podstawowe dla danej specjalności, • wszystkie przedmioty kierunkowe dla danej specjalności, • praktyki zawodowe, 3. napisze pracę magisterską, 4. zda egzamin dyplomowy z wynikiem pozytywnym
Liczba punktów ECTS konieczna dla uzyskania kwalifikacji odpowiadających poziomowi studiów: 120
Uprawnienia zawodowe po ukończeniu studiów:
brak
Dyscypliny naukowe lub artystyczne i ich procentowy udział liczby punktów ECTS w łącznej liczbie punktów ECTS:
  • językoznawstwo (dziedzina nauk humanistycznych): 55%
  • literaturoznawstwo (dziedzina nauk humanistycznych): 45%
Nazwa specjalności: język włoski z programem tłumaczeniowym
Ogólna charakterystyka specjalności:
CHARAKTERYSTYKA SPECJALNOŚCI Studia na specjalności język włoski z programem tłumaczeniowym to uzupełniające studia magisterskie przeznaczone dla osób, które wiążą swoje plany zawodowe z wykorzystaniem biegłej znajomości języka włoskiego. Kompetencje językowe studenta są doskonalone w ramach modułu praktycznej nauki języka włoskiego; nabywa on także umiejętności porozumiewania się w drugim języku obcym. Program kształcenia, skonstruowany wokół modułu dyplomowego, obejmuje przedmioty z zakresu językoznawstwa i literaturoznawstwa zorientowane na pogłębienie znajomości zjawisk językowych i literackich typowych dla obszaru kultury włoskiej; pozwala również studentowi zapoznać się ze specyfiką pracy badawczej w wybranej dyscyplinie poprzez udział w seminariach specjalizacyjnych. W skład rozbudowanego bloku przedmiotów tłumaczeniowych wchodzą zajęcia poszerzające wiedzę studenta z zakresu przekładoznawstwa, a także podnoszące jego praktyczne umiejętności w dziedzinie przekładu tekstów specjalistycznych i literackich oraz tłumaczenia ustnego. PERSPEKTYWY ZAWODOWE • praca w biurach tłumaczeniowych • praca w firmach polskich współpracujących z partnerami zagranicznymi • praca w firmach zagranicznych i ich przedstawicielstwach w Polsce • praca w instytucjach i organizacjach świadczących usługi turystyczne • praca w instytucjach kultury i badawczych • praca w placówkach dyplomatycznych • praca w środkach masowego przekazu (radio, prasa, Internet, TV) • praca w wydawnictwach obcojęzycznych
Wymiar, zasady i forma odbywania praktyk:
Wymiar 30 godzin https://us.edu.pl/wydzial/wh/student-wh/filologia-romanska/praktyki-zawodowe/ https://us.edu.pl/student/studia/tok-studiow-2/praktyki-studenckie/
Warunki wymagane do ukończenia studiów:
Student otrzymuje tytuł zawodowy magistra w zakresie specjalności: język włoski program: tłumaczeniowy, gdy: 1. osiągnie wszystkie efekty uczenia się przewidziane w programie kształcenia; 2. zaliczy kursy w wymiarze 915 godzin z liczbą punktów ECTS co najmniej 120, w tym: • wszystkie przedmioty podstawowe dla danej specjalności, • wszystkie przedmioty kierunkowe dla danej specjalności, • praktyki zawodowe 3. napisze pracę magisterską, 4. zda egzamin dyplomowy z wynikiem pozytywnym.
Liczba punktów ECTS konieczna dla uzyskania kwalifikacji odpowiadających poziomowi studiów: 120
Uprawnienia zawodowe po ukończeniu studiów:
brak
Dyscypliny naukowe lub artystyczne i ich procentowy udział liczby punktów ECTS w łącznej liczbie punktów ECTS:
  • językoznawstwo (dziedzina nauk humanistycznych): 55%
  • literaturoznawstwo (dziedzina nauk humanistycznych): 45%
WIEDZA
Po ukończeniu studiów absolwent:
zna na poziomie rozszerzonym terminologię z dziedziny filologii [K_W01]
ma uporządkowaną, pogłębioną i rozszerzoną wiedzę ogólną z zakresu filologii [K_W02]
ma pogłębioną i rozszerzoną wiedzę o powiązaniach studiowanej dyscypliny z innymi dyscyplinami humanistycznymi [K_W03]
ma wiedzę szczegółową o współczesnych dokonaniach, ośrodkach i szkołach badawczych obejmującą wybrane obszary filologii [K_W04]
zna i rozumie rozwinięte metody analizy, interpretacji, wartościowania i problematyzowania różnych wytworów kultury właściwe dla wybranych tradycji, teorii lub szkół badawczych w obrębie filologii [K_W05]
ma pogłębioną wiedzę o współczesnym życiu kulturalnym i instytucjach kultury [K_W06]
dostrzega podstawowe różnice między typami przekładów (ustny/pisemny) [K_W07]
zna podstawowe zabiegi stylistyczne stosowane w procesie przekładu specjalistycznego [K_W08]
posiada kompetencję lingwokulturologiczną i translatorską w obrębie danych języków [K_W09]
dysponuje rozszerzoną wiedzą dotyczącą terminów i pojęć związanych z dziedziną tłumaczonych tekstów w obu językach [K_W10]
charakteryzuje ogólnie podstawowe kierunki w badaniach translatologicznych [K_W11]
wykazuje znajomość słownictwa związanego ze sferą biznesu [K_W12]
rozróżnia poszczególne koncepcje językoznawcze i ich metodologie [K_W13]
ma pogłębioną wiedzę na temat charakterystycznych cech języka specjalistycznego [K_W14]
zna terminologię używaną w zakresie pragmatyki i retoryki i jej praktyczne zastosowania [K_W15]
opisuje główne nurty, konwencje i problematykę literatury danego obszaru językowego w ujęciu synchronicznym i diachronicznym [K_W16]
zna i rozumie podstawowe pojęcia i zasady z zakresu ochrony własności przemysłowej i prawa autorskiego oraz konieczność zarządzania zasobami własności intelektualnej [K_W17]
posiada wiedzę w zakresie technik informatycznych, przetwarzania tekstów, wykorzystywania arkuszy kalkulacyjnych, korzystania z baz danych, posługiwania się grafiką prezentacyjną, korzystania z usług w sieciach informatycznych, pozyskiwania i przetwarzania informacji [K_W18]

UMIEJĘTNOŚCI
Po ukończeniu studiów absolwent:
sprawnie posługuje się szerokim zasobem leksykalno-gramatycznym w różnych kontekstach i sytuacjach komunikacyjnych obejmujących różnorodne sfery życia [K_U01]
formułuje płynne i spontaniczne wypowiedzi związane z tematami dotyczącymi różnorodnych aspektów życia społecznego [K_U02]
eksploatuje znane narzędzia językowe w formie papierowej i elektronicznej pomocne w tłumaczeniu [K_U03]
dokonuje krytycznej analizy i syntezy pozyskanych informacji w celu wykonania tłumaczenia [K_U04]
swobodnie posługuje się słownictwem i wyrażeniami cechującymi język akademicki [K_U05]
potrafi wykorzystać zdobytą wiedzę z zakresu słownictwa specjalistycznego w prowadzeniu rozmów i negocjacji w biznesie oraz prezentacjach [K_U06]
potrafi dowieść i zanalizować związek językoznawstwa z innymi dyscyplinami naukowymi [K_U07]
potrafi oceniać i poddawać krytyce poszczególne metodologie językoznawcze jak i zasadność ich wykorzystywania w innych dyscyplinach naukowych [K_U08]
potrafi sprawnie porozumiewać się i dyskutować oraz skutecznie bronić swych racji w sporze [K_U09]
wskazuje i objaśnia uwarunkowania społeczno-kulturowe nurtów, konwencji i dzieł literatury danego obszaru językowego [K_U10]
potrafi wybrać i sformułować własny temat badawczy pracy magisterskiej, dobrać tekst główny i literaturę przedmiotu (opracowania krytyczne) w odniesieniu do wybranego tematu badawczego oraz dokonać pisemnej analizy problemu [K_U11]
potrafi wyszukiwać, analizować, oceniać , selekcjonować i integrować informację z różnych źródeł oraz formułować na tej podstawie krytyczne sądy [K_U12]
posiada umiejętności pracy w zespole oraz kierowania pracą zespołu, także interdyscyplinarnego i/lub wielokulturowego [K_U13]
posiada umiejętność integrowania wiedzy z różnych dyscyplin humanistycznych oraz jej zastosowania w nietypowych sytuacjach związanych z wykonywaniem zawodu [K_U14]
posiada rozbudowaną umiejętność tworzenia różnych typów prac pisemnych oraz przygotowania wystąpień ustnych, w języku polskim oraz języku uznawanym za podstawowy dla studiowanego kierunku [K_U15]
posiada umiejętności językowe w zakresie studiowanej dyscypliny, zgodne z wymaganiami określonymi dla poziomu C2 Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego [K_U16]
posiada umiejętność zróżnicowanego wykorzystywania technologii informacyjnej w pracy [K_U17]
Porozumiewa się w języku obcym posługując się komunikacyjnymi kompetencjami językowymi w stopniu zaawansowanym. Posiada umiejętność czytania ze zrozumieniem skomplikowanych tekstów naukowych oraz pogłębioną umiejętność przygotowania różnych prac pisemnych (w tym badawczych) oraz wystąpień ustnych dotyczących zagadnień szczegółowych z zakresu danego kierunku w języku obcym. [K_U18]

KOMPETENCJE SPOŁECZNE
Po ukończeniu studiów absolwent:
rozumie potrzebę ciągłego doskonalenia warsztatu zawodowego [K_K01]
dostrzega problemy moralne i dylematy etyczne związane z wykonywaniem zawodu [K_K02]
potrafi nawiązywać kontakty zawodowe z przedstawicielami innych zawodów [K_K03]
jest otwarty na problematykę współczesnego świata, chęci zdobywania wielodyscyplinarnego wykształcenia i wiedzy, rozwijania kompetencji językowych poprzez lekturę, czynną praktykę językową ustną i w redagowaniu tekstów literackich i specjalistycznych zarówno w języku ojczystym, jak i obcym [K_K04]
docenia znaczenie ustawicznego ćwiczenia umiejętności komunikowania się i wzbogacania słownictwa [K_K05]
jest przekonany o potrzebie dalszego, samodzielnego poszerzania zagadnień realizowanych w trakcie studiów [K_K06]
jest zorientowany na efektywną i jasną komunikację z poszanowaniem partnera rozmowy, cechuje go otwartość komunikacyjna [K_K07]
akceptuje odmienność i różnorodność kultur [K_K08]
wykazuje aktywność w samodzielnym podejmowaniu działań związanych z wykonywaniem zawodu, ich planowaniu i organizacji, także kierując ich przebiegiem [K_K09]
systematycznie uczestniczy w życiu kulturalnym, interesuje się aktualnymi wydarzeniami kulturalnymi, nowatorskimi formami wyrazu, nowymi zjawiskami w sztuce [K_K10]
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE
Moduł dyplomowy I wykład: 0
w zależności od wyboru: 60
10
Nowe technologie w środowisku zawodowym [FN-S2-240NTSZ] polski zaliczenie ćwiczenia: 15 1
Praktyczna nauka drugiego języka obcego I [FN-S2-240PN2JO-1] zaliczenie ćwiczenia: 30 3
Praktyczna nauka języka francuskiego I [FKFA-S2-PNJF-1] polski egzamin ćwiczenia: 90 6
Prawo ochrony własności intelektualnej [FN-S2-240POWI] polski zaliczenie wykład: 15 1
Przedmiot do wyboru z zestawu I wykład: 0
w zależności od wyboru: 30
6
Teorie przekładoznawcze [FN-S2-TP] polski egzamin wykład: 30 3

Poniżej znajdują się wymogi kierunkowe przeznaczone dla studentów indywidualnych studiów międzyobszarowych.
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE
Moduł dyplomowy I wykład: 0
w zależności od wyboru: 60
10
Nowe technologie w środowisku zawodowym [FN-S2-240NTSZ] polski zaliczenie ćwiczenia: 15 1
Praktyczna nauka języka francuskiego I [FKFA-S2-PNJF-1] polski egzamin ćwiczenia: 90 6
Prawo ochrony własności intelektualnej [FN-S2-240POWI] polski zaliczenie wykład: 15 1
Przedmiot do wyboru z zestawu I wykład: 0
w zależności od wyboru: 30
6
Teorie przekładoznawcze [FN-S2-TP] polski egzamin wykład: 30 3
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE
Język w mediach [HA-S2-JM] hiszpański egzamin konwersatorium: 30 3
Moduł dyplomowy I wykład: 0
w zależności od wyboru: 60
10
Nowe technologie w środowisku zawodowym [FN-S2-240NTSZ] polski zaliczenie ćwiczenia: 15 1
Praktyczna nauka drugiego języka obcego I [FN-S2-240PN2JO-1] zaliczenie ćwiczenia: 30 3
Praktyczna nauka języka hiszpańskiego I [HTA-S2-PNJH-1] hiszpański egzamin ćwiczenia: 90 6
Prawo ochrony własności intelektualnej [FN-S2-240POWI] polski zaliczenie wykład: 15 1
Przedmiot do wyboru z zestawu I wykład: 0
w zależności od wyboru: 30
6

Poniżej znajdują się wymogi kierunkowe przeznaczone dla studentów indywidualnych studiów międzyobszarowych.
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE
Język w mediach [HA-S2-JM] hiszpański egzamin konwersatorium: 30 3
Moduł dyplomowy I wykład: 0
w zależności od wyboru: 60
10
Nowe technologie w środowisku zawodowym [FN-S2-240NTSZ] polski zaliczenie ćwiczenia: 15 1
Praktyczna nauka języka hiszpańskiego I [HTA-S2-PNJH-1] hiszpański egzamin ćwiczenia: 90 6
Prawo ochrony własności intelektualnej [FN-S2-240POWI] polski zaliczenie wykład: 15 1
Przedmiot do wyboru z zestawu I wykład: 0
w zależności od wyboru: 30
6
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE
Moduł dyplomowy I wykład: 0
w zależności od wyboru: 60
10
Nowe technologie w środowisku zawodowym [FN-S2-240NTSZ] polski zaliczenie ćwiczenia: 15 1
Praktyczna nauka drugiego języka obcego I [FN-S2-240PN2JO-1] zaliczenie ćwiczenia: 30 3
Praktyczna nauka języka hiszpańskiego I [HTA-S2-PNJH-1] hiszpański egzamin ćwiczenia: 90 6
Prawo ochrony własności intelektualnej [FN-S2-240POWI] polski zaliczenie wykład: 15 1
Przedmiot do wyboru z zestawu I wykład: 0
w zależności od wyboru: 30
6
Teorie przekładoznawcze [FN-S2-TP] polski egzamin wykład: 30 3

Poniżej znajdują się wymogi kierunkowe przeznaczone dla studentów indywidualnych studiów międzyobszarowych.
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE
Moduł dyplomowy I wykład: 0
w zależności od wyboru: 60
10
Nowe technologie w środowisku zawodowym [FN-S2-240NTSZ] polski zaliczenie ćwiczenia: 15 1
Praktyczna nauka języka hiszpańskiego I [HTA-S2-PNJH-1] hiszpański egzamin ćwiczenia: 90 6
Prawo ochrony własności intelektualnej [FN-S2-240POWI] polski zaliczenie wykład: 15 1
Przedmiot do wyboru z zestawu I wykład: 0
w zależności od wyboru: 30
6
Teorie przekładoznawcze [FN-S2-TP] polski egzamin wykład: 30 3
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE
Język biznesu – język angielski I [FAWA-S2-JBA-1] angielski egzamin ćwiczenia: 30 2
Moduł dyplomowy I wykład: 0
w zależności od wyboru: 60
10
Nowe technologie w środowisku zawodowym [FN-S2-240NTSZ] polski zaliczenie ćwiczenia: 15 1
Praktyczna nauka języka angielskiego I [FAWA-S2-PNJA-1] polski zaliczenie ćwiczenia: 30 3
Praktyczna nauka języka francuskiego I [FKFA-S2-PNJF-1] polski egzamin ćwiczenia: 90 6
Przedmiot do wyboru z zestawu I w zależności od wyboru: 30 6
Teorie przekładoznawcze [FA-S2-TP] polski egzamin wykład: 15 2

Poniżej znajdują się wymogi kierunkowe przeznaczone dla studentów indywidualnych studiów międzyobszarowych.
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE
Język biznesu – język angielski I [FAWA-S2-JBA-1] angielski egzamin ćwiczenia: 30 2
Moduł dyplomowy I wykład: 0
w zależności od wyboru: 60
10
Nowe technologie w środowisku zawodowym [FN-S2-240NTSZ] polski zaliczenie ćwiczenia: 15 1
Praktyczna nauka języka angielskiego I [FAWA-S2-PNJA-1] polski zaliczenie ćwiczenia: 30 3
Praktyczna nauka języka francuskiego I [FKFA-S2-PNJF-1] polski egzamin ćwiczenia: 90 6
Przedmiot do wyboru z zestawu I w zależności od wyboru: 30 6
Teorie przekładoznawcze [FA-S2-TP] polski egzamin wykład: 15 2
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE
Język biznesu – język angielski I [FAWA-S2-JBA-1] angielski egzamin ćwiczenia: 30 2
Moduł dyplomowy I wykład: 0
w zależności od wyboru: 60
10
Nowe technologie w środowisku zawodowym [FN-S2-240NTSZ] polski zaliczenie ćwiczenia: 15 1
Praktyczna nauka języka angielskiego I [FAWA-S2-PNJA-1] polski zaliczenie ćwiczenia: 30 3
Praktyczna nauka języka włoskiego I [TWWA-S2-PNJW-1] włoski egzamin ćwiczenia: 90 6
Przedmiot do wyboru z zestawu I w zależności od wyboru: 30 6
Teorie przekładoznawcze [WA-S2-TP] polski egzamin wykład: 15 2

Poniżej znajdują się wymogi kierunkowe przeznaczone dla studentów indywidualnych studiów międzyobszarowych.
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE
Język biznesu – język angielski I [FAWA-S2-JBA-1] angielski egzamin ćwiczenia: 30 2
Moduł dyplomowy I wykład: 0
w zależności od wyboru: 60
10
Nowe technologie w środowisku zawodowym [FN-S2-240NTSZ] polski zaliczenie ćwiczenia: 15 1
Praktyczna nauka języka angielskiego I [FAWA-S2-PNJA-1] polski zaliczenie ćwiczenia: 30 3
Praktyczna nauka języka włoskiego I [TWWA-S2-PNJW-1] włoski egzamin ćwiczenia: 90 6
Przedmiot do wyboru z zestawu I w zależności od wyboru: 30 6
Teorie przekładoznawcze [WA-S2-TP] polski egzamin wykład: 15 2
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE
Moduł dyplomowy I wykład: 0
w zależności od wyboru: 60
10
Nowe technologie w środowisku zawodowym [FN-S2-240NTSZ] polski zaliczenie ćwiczenia: 15 1
Praktyczna nauka drugiego języka obcego I [FN-S2-240PN2JO-1] zaliczenie ćwiczenia: 30 3
Praktyczna nauka języka włoskiego I [TWWA-S2-PNJW-1] włoski egzamin ćwiczenia: 90 6
Prawo ochrony własności intelektualnej [FN-S2-240POWI] polski zaliczenie wykład: 15 1
Przedmiot do wyboru z zestawu I wykład: 0
w zależności od wyboru: 30
6
Teorie przekładoznawcze [FN-S2-TP] polski egzamin wykład: 30 3

Poniżej znajdują się wymogi kierunkowe przeznaczone dla studentów indywidualnych studiów międzyobszarowych.
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE
Moduł dyplomowy I wykład: 0
w zależności od wyboru: 60
10
Nowe technologie w środowisku zawodowym [FN-S2-240NTSZ] polski zaliczenie ćwiczenia: 15 1
Praktyczna nauka języka włoskiego I [TWWA-S2-PNJW-1] włoski egzamin ćwiczenia: 90 6
Prawo ochrony własności intelektualnej [FN-S2-240POWI] polski zaliczenie wykład: 15 1
Przedmiot do wyboru z zestawu I wykład: 0
w zależności od wyboru: 30
6
Teorie przekładoznawcze [FN-S2-TP] polski egzamin wykład: 30 3
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE
Komputerowe narzędzia wspomagające tłumaczenie [FN-S2-240KNWT] polski zaliczenie ćwiczenia: 15 1
Moduł dyplomowy II wykład: 0
w zależności od wyboru: 30
8
Praktyczna nauka drugiego języka obcego II [FN-S2-240PN2JO-2] egzamin ćwiczenia: 30 3
Praktyczna nauka języka francuskiego II [FKFA-S2-PNJF-2] polski egzamin ćwiczenia: 90 6
Przedmiot do wyboru z zestawu II wykład: 0
w zależności od wyboru: 30
6
Warsztat przekładoznawczy: przekład literacki [FK-S2-WPL] francuski zaliczenie ćwiczenia: 30 3
Warsztat przekładoznawczy: tłumaczenie specjalistyczne [FK-S2-WTS] francuski zaliczenie ćwiczenia: 30 3

Poniżej znajdują się wymogi kierunkowe przeznaczone dla studentów indywidualnych studiów międzyobszarowych.
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE
Komputerowe narzędzia wspomagające tłumaczenie [FN-S2-240KNWT] polski zaliczenie ćwiczenia: 15 1
Moduł dyplomowy II wykład: 0
w zależności od wyboru: 30
8
Praktyczna nauka języka francuskiego II [FKFA-S2-PNJF-2] polski egzamin ćwiczenia: 90 6
Przedmiot do wyboru z zestawu II wykład: 0
w zależności od wyboru: 30
6
Warsztat przekładoznawczy: przekład literacki [FK-S2-WPL] francuski zaliczenie ćwiczenia: 30 3
Warsztat przekładoznawczy: tłumaczenie specjalistyczne [FK-S2-WTS] francuski zaliczenie ćwiczenia: 30 3
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE
Moduł dyplomowy II wykład: 0
w zależności od wyboru: 30
8
Praktyczna nauka drugiego języka obcego II [FN-S2-240PN2JO-2] egzamin ćwiczenia: 30 3
Praktyczna nauka języka hiszpańskiego II [HTA-S2-PNJH-2] hiszpański egzamin ćwiczenia: 90 6
Przedmiot do wyboru z zestawu II wykład: 0
w zależności od wyboru: 30
6
Wybrane zagadnienia kultury współczesnej Ameryki Łacińskiej [HA-S2-WZKWAŁ] hiszpański zaliczenie konwersatorium: 30 3
Wybrane zagadnienia społeczno-polityczne współczesnej Ameryki Łacińskiej [HA-S2-WZSPWAŁ] hiszpański zaliczenie konwersatorium: 30 3
Wystąpienia publiczne [HA-S2-NNK] polski zaliczenie ćwiczenia: 15 1

Poniżej znajdują się wymogi kierunkowe przeznaczone dla studentów indywidualnych studiów międzyobszarowych.
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE
Moduł dyplomowy II wykład: 0
w zależności od wyboru: 30
8
Praktyczna nauka języka hiszpańskiego II [HTA-S2-PNJH-2] hiszpański egzamin ćwiczenia: 90 6
Przedmiot do wyboru z zestawu II wykład: 0
w zależności od wyboru: 30
6
Wybrane zagadnienia kultury współczesnej Ameryki Łacińskiej [HA-S2-WZKWAŁ] hiszpański zaliczenie konwersatorium: 30 3
Wybrane zagadnienia społeczno-polityczne współczesnej Ameryki Łacińskiej [HA-S2-WZSPWAŁ] hiszpański zaliczenie konwersatorium: 30 3
Wystąpienia publiczne [HA-S2-NNK] polski zaliczenie ćwiczenia: 15 1
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE
Komputerowe narzędzia wspomagające tłumaczenie [FN-S2-240KNWT] polski zaliczenie ćwiczenia: 15 1
Moduł dyplomowy II wykład: 0
w zależności od wyboru: 30
8
Praktyczna nauka drugiego języka obcego II [FN-S2-240PN2JO-2] egzamin ćwiczenia: 30 3
Praktyczna nauka języka hiszpańskiego II [HTA-S2-PNJH-2] hiszpański egzamin ćwiczenia: 90 6
Przedmiot do wyboru z zestawu II wykład: 0
w zależności od wyboru: 30
6
Warsztat przekładoznawczy: przekład literacki [HT-S2-WPL] hiszpański zaliczenie ćwiczenia: 30 3
Warsztat przekładoznawczy: tłumaczenie specjalistyczne [HT-S2-WTS] hiszpański zaliczenie ćwiczenia: 30 3

Poniżej znajdują się wymogi kierunkowe przeznaczone dla studentów indywidualnych studiów międzyobszarowych.
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE
Komputerowe narzędzia wspomagające tłumaczenie [FN-S2-240KNWT] polski zaliczenie ćwiczenia: 15 1
Moduł dyplomowy II wykład: 0
w zależności od wyboru: 30
8
Praktyczna nauka języka hiszpańskiego II [HTA-S2-PNJH-2] hiszpański egzamin ćwiczenia: 90 6
Przedmiot do wyboru z zestawu II wykład: 0
w zależności od wyboru: 30
6
Warsztat przekładoznawczy: przekład literacki [HT-S2-WPL] hiszpański zaliczenie ćwiczenia: 30 3
Warsztat przekładoznawczy: tłumaczenie specjalistyczne [HT-S2-WTS] hiszpański zaliczenie ćwiczenia: 30 3
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE
Język biznesu – język francuski I [FA-S2-JBF-1] polski egzamin ćwiczenia: 30 3
Moduł dyplomowy II wykład: 0
w zależności od wyboru: 30
8
Praktyczna nauka języka angielskiego II [FAWA-S2-PNJA-2] polski egzamin ćwiczenia: 30 3
Praktyczna nauka języka francuskiego II [FKFA-S2-PNJF-2] polski egzamin ćwiczenia: 90 6
Prawo ochrony własności intelektualnej [FN-S2-240POWI] polski zaliczenie wykład: 15 1
Przedmiot do wyboru z zestawu II w zależności od wyboru: 30 6
Przedmiot do wyboru z zestawu III w zależności od wyboru: 30 3

Poniżej znajdują się wymogi kierunkowe przeznaczone dla studentów indywidualnych studiów międzyobszarowych.
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE
Język biznesu – język francuski I [FA-S2-JBF-1] polski egzamin ćwiczenia: 30 3
Moduł dyplomowy II wykład: 0
w zależności od wyboru: 30
8
Praktyczna nauka języka angielskiego II [FAWA-S2-PNJA-2] polski egzamin ćwiczenia: 30 3
Praktyczna nauka języka francuskiego II [FKFA-S2-PNJF-2] polski egzamin ćwiczenia: 90 6
Prawo ochrony własności intelektualnej [FN-S2-240POWI] polski zaliczenie wykład: 15 1
Przedmiot do wyboru z zestawu II w zależności od wyboru: 30 6
Przedmiot do wyboru z zestawu III w zależności od wyboru: 30 3
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE
Język biznesu – język włoski I [WA-S2-JBW-1] włoski egzamin ćwiczenia: 30 3
Moduł dyplomowy II wykład: 0
w zależności od wyboru: 30
8
Praktyczna nauka języka angielskiego II [FAWA-S2-PNJA-2] polski egzamin ćwiczenia: 30 3
Praktyczna nauka języka włoskiego II [TWWA-S2-PNJW-2] włoski egzamin ćwiczenia: 90 6
Prawo ochrony własności intelektualnej [FN-S2-240POWI] polski zaliczenie wykład: 15 1
Przedmiot do wyboru z zestawu II w zależności od wyboru: 30 6
Przedmiot do wyboru z zestawu III w zależności od wyboru: 30 3

Poniżej znajdują się wymogi kierunkowe przeznaczone dla studentów indywidualnych studiów międzyobszarowych.
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE
Język biznesu – język włoski I [WA-S2-JBW-1] włoski egzamin ćwiczenia: 30 3
Moduł dyplomowy II wykład: 0
w zależności od wyboru: 30
8
Praktyczna nauka języka angielskiego II [FAWA-S2-PNJA-2] polski egzamin ćwiczenia: 30 3
Praktyczna nauka języka włoskiego II [TWWA-S2-PNJW-2] włoski egzamin ćwiczenia: 90 6
Prawo ochrony własności intelektualnej [FN-S2-240POWI] polski zaliczenie wykład: 15 1
Przedmiot do wyboru z zestawu II w zależności od wyboru: 30 6
Przedmiot do wyboru z zestawu III w zależności od wyboru: 30 3
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE
Komputerowe narzędzia wspomagające tłumaczenie [FN-S2-240KNWT] polski zaliczenie ćwiczenia: 15 1
Moduł dyplomowy II wykład: 0
w zależności od wyboru: 30
8
Praktyczna nauka drugiego języka obcego II [FN-S2-240PN2JO-2] egzamin ćwiczenia: 30 3
Praktyczna nauka języka włoskiego II [TWWA-S2-PNJW-2] włoski egzamin ćwiczenia: 90 6
Przedmiot do wyboru z zestawu II wykład: 0
w zależności od wyboru: 30
6
Warsztat przekładoznawczy: przekład literacki [TW-S2-WPL] włoski zaliczenie ćwiczenia: 30 3
Warsztat przekładoznawczy: tłumaczenie specjalistyczne [TW-S2-WTS] włoski zaliczenie ćwiczenia: 30 3

Poniżej znajdują się wymogi kierunkowe przeznaczone dla studentów indywidualnych studiów międzyobszarowych.
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE
Komputerowe narzędzia wspomagające tłumaczenie [FN-S2-240KNWT] polski zaliczenie ćwiczenia: 15 1
Moduł dyplomowy II wykład: 0
w zależności od wyboru: 30
8
Praktyczna nauka języka włoskiego II [TWWA-S2-PNJW-2] włoski egzamin ćwiczenia: 90 6
Przedmiot do wyboru z zestawu II wykład: 0
w zależności od wyboru: 30
6
Warsztat przekładoznawczy: przekład literacki [TW-S2-WPL] włoski zaliczenie ćwiczenia: 30 3
Warsztat przekładoznawczy: tłumaczenie specjalistyczne [TW-S2-WTS] włoski zaliczenie ćwiczenia: 30 3
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE
Moduł dyplomowy III wykład: 0
w zależności od wyboru: 30
12
Praktyczna nauka drugiego języka obcego III [FN-S2-240PN2JO-3] zaliczenie ćwiczenia: 30 3
Praktyczna nauka języka francuskiego III [FKFA-S2-PNJF-3] polski egzamin ćwiczenia: 60 6
Przekład pisemny: kurs doskonalący [FKFA-S2-PPKD] francuski zaliczenie ćwiczenia: 30 3
Stylistyka tekstu akademickiego w języku francuskim [FK-S2-STATF] francuski zaliczenie ćwiczenia: 30 5
PRAKTYKI I ZAJĘCIA TERENOWE
Praktyki zawodowe [FN-S2-240PZ] polski zaliczenie praktyka: 30 1

Poniżej znajdują się wymogi kierunkowe przeznaczone dla studentów indywidualnych studiów międzyobszarowych.
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE
Moduł dyplomowy III wykład: 0
w zależności od wyboru: 30
12
Praktyczna nauka języka francuskiego III [FKFA-S2-PNJF-3] polski egzamin ćwiczenia: 60 6
Przekład pisemny: kurs doskonalący [FKFA-S2-PPKD] francuski zaliczenie ćwiczenia: 30 3
Stylistyka tekstu akademickiego w języku francuskim [FK-S2-STATF] francuski zaliczenie ćwiczenia: 30 5
PRAKTYKI I ZAJĘCIA TERENOWE
Praktyki zawodowe [FN-S2-240PZ] polski zaliczenie praktyka: 30 1
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE
Autorzy kina latynoamerykańskiego [HA-S2-AKL] hiszpański zaliczenie konwersatorium: 30 3
Moduł dyplomowy III wykład: 0
w zależności od wyboru: 30
12
Praktyczna nauka drugiego języka obcego III [FN-S2-240PN2JO-3] zaliczenie ćwiczenia: 30 3
Praktyczna nauka języka hiszpańskiego III [HTA-S2-PNJH-3] hiszpański egzamin ćwiczenia: 60 6
Stylistyka tekstu akademickiego w języku hiszpańskim [HTA-S2-STATH] hiszpański zaliczenie ćwiczenia: 30 5
PRAKTYKI I ZAJĘCIA TERENOWE
Praktyki zawodowe [FN-S2-240PZ] polski zaliczenie praktyka: 30 1

Poniżej znajdują się wymogi kierunkowe przeznaczone dla studentów indywidualnych studiów międzyobszarowych.
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE
Autorzy kina latynoamerykańskiego [HA-S2-AKL] hiszpański zaliczenie konwersatorium: 30 3
Moduł dyplomowy III wykład: 0
w zależności od wyboru: 30
12
Praktyczna nauka języka hiszpańskiego III [HTA-S2-PNJH-3] hiszpański egzamin ćwiczenia: 60 6
Stylistyka tekstu akademickiego w języku hiszpańskim [HTA-S2-STATH] hiszpański zaliczenie ćwiczenia: 30 5
PRAKTYKI I ZAJĘCIA TERENOWE
Praktyki zawodowe [FN-S2-240PZ] polski zaliczenie praktyka: 30 1
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE
Moduł dyplomowy III wykład: 0
w zależności od wyboru: 30
12
Praktyczna nauka drugiego języka obcego III [FN-S2-240PN2JO-3] zaliczenie ćwiczenia: 30 3
Praktyczna nauka języka hiszpańskiego III [HTA-S2-PNJH-3] hiszpański egzamin ćwiczenia: 60 6
Przekład pisemny: kurs doskonalący [HT-S2-PPKD] hiszpański zaliczenie ćwiczenia: 30 3
Stylistyka tekstu akademickiego w języku hiszpańskim [HTA-S2-STATH] hiszpański zaliczenie ćwiczenia: 30 5
PRAKTYKI I ZAJĘCIA TERENOWE
Praktyki zawodowe [FN-S2-240PZ] polski zaliczenie praktyka: 30 1

Poniżej znajdują się wymogi kierunkowe przeznaczone dla studentów indywidualnych studiów międzyobszarowych.
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE
Moduł dyplomowy III wykład: 0
w zależności od wyboru: 30
12
Praktyczna nauka języka hiszpańskiego III [HTA-S2-PNJH-3] hiszpański egzamin ćwiczenia: 60 6
Przekład pisemny: kurs doskonalący [HT-S2-PPKD] hiszpański zaliczenie ćwiczenia: 30 3
Stylistyka tekstu akademickiego w języku hiszpańskim [HTA-S2-STATH] hiszpański zaliczenie ćwiczenia: 30 5
PRAKTYKI I ZAJĘCIA TERENOWE
Praktyki zawodowe [FN-S2-240PZ] polski zaliczenie praktyka: 30 1
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE
Moduł dyplomowy III wykład: 0
w zależności od wyboru: 30
12
Praktyczna nauka języka angielskiego III [FAWA-S2-PNJA-3] polski zaliczenie ćwiczenia: 30 3
Praktyczna nauka języka francuskiego III [FKFA-S2-PNJF-3] polski egzamin ćwiczenia: 60 6
Przedmiot do wyboru z zestawu IV w zależności od wyboru: 30 3
Przekład pisemny: kurs doskonalący [FKFA-S2-PPKD] francuski zaliczenie ćwiczenia: 30 3
Tłumaczenie wspomagane komputerowo [FAWA-S2-TWK] angielski zaliczenie ćwiczenia: 30 2
PRAKTYKI I ZAJĘCIA TERENOWE
Praktyki zawodowe [FN-S2-240PZ] polski zaliczenie praktyka: 30 1

Poniżej znajdują się wymogi kierunkowe przeznaczone dla studentów indywidualnych studiów międzyobszarowych.
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE
Moduł dyplomowy III wykład: 0
w zależności od wyboru: 30
12
Praktyczna nauka języka angielskiego III [FAWA-S2-PNJA-3] polski zaliczenie ćwiczenia: 30 3
Praktyczna nauka języka francuskiego III [FKFA-S2-PNJF-3] polski egzamin ćwiczenia: 60 6
Przedmiot do wyboru z zestawu IV w zależności od wyboru: 30 3
Przekład pisemny: kurs doskonalący [FKFA-S2-PPKD] francuski zaliczenie ćwiczenia: 30 3
Tłumaczenie wspomagane komputerowo [FAWA-S2-TWK] angielski zaliczenie ćwiczenia: 30 2
PRAKTYKI I ZAJĘCIA TERENOWE
Praktyki zawodowe [FN-S2-240PZ] polski zaliczenie praktyka: 30 1
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE
Moduł dyplomowy III wykład: 0
w zależności od wyboru: 30
12
Praktyczna nauka języka angielskiego III [FAWA-S2-PNJA-3] polski zaliczenie ćwiczenia: 30 3
Praktyczna nauka języka włoskiego III [TWWA-S2-PNJW-3] włoski egzamin ćwiczenia: 60 6
Przedmiot do wyboru z zestawu IV w zależności od wyboru: 30 3
Przekład pisemny: kurs doskonalący [TWWA-S2-PPKD] włoski zaliczenie ćwiczenia: 30 3
Tłumaczenie wspomagane komputerowo [FAWA-S2-TWK] angielski zaliczenie ćwiczenia: 30 2
PRAKTYKI I ZAJĘCIA TERENOWE
Praktyki zawodowe [FN-S2-240PZ] polski zaliczenie praktyka: 30 1

Poniżej znajdują się wymogi kierunkowe przeznaczone dla studentów indywidualnych studiów międzyobszarowych.
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE
Moduł dyplomowy III wykład: 0
w zależności od wyboru: 30
12
Praktyczna nauka języka angielskiego III [FAWA-S2-PNJA-3] polski zaliczenie ćwiczenia: 30 3
Praktyczna nauka języka włoskiego III [TWWA-S2-PNJW-3] włoski egzamin ćwiczenia: 60 6
Przedmiot do wyboru z zestawu IV w zależności od wyboru: 30 3
Przekład pisemny: kurs doskonalący [TWWA-S2-PPKD] włoski zaliczenie ćwiczenia: 30 3
Tłumaczenie wspomagane komputerowo [FAWA-S2-TWK] angielski zaliczenie ćwiczenia: 30 2
PRAKTYKI I ZAJĘCIA TERENOWE
Praktyki zawodowe [FN-S2-240PZ] polski zaliczenie praktyka: 30 1
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE
Moduł dyplomowy III wykład: 0
w zależności od wyboru: 30
12
Praktyczna nauka drugiego języka obcego III [FN-S2-240PN2JO-3] zaliczenie ćwiczenia: 30 3
Praktyczna nauka języka włoskiego III [TWWA-S2-PNJW-3] włoski egzamin ćwiczenia: 60 6
Przekład pisemny: kurs doskonalący [TWWA-S2-PPKD] włoski zaliczenie ćwiczenia: 30 3
Stylistyka tekstu akademickiego w języku włoskim [TW-S2-STATW] włoski zaliczenie ćwiczenia: 30 5
PRAKTYKI I ZAJĘCIA TERENOWE
Praktyki zawodowe [FN-S2-240PZ] polski zaliczenie praktyka: 30 1

Poniżej znajdują się wymogi kierunkowe przeznaczone dla studentów indywidualnych studiów międzyobszarowych.
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE
Moduł dyplomowy III wykład: 0
w zależności od wyboru: 30
12
Praktyczna nauka języka włoskiego III [TWWA-S2-PNJW-3] włoski egzamin ćwiczenia: 60 6
Przekład pisemny: kurs doskonalący [TWWA-S2-PPKD] włoski zaliczenie ćwiczenia: 30 3
Stylistyka tekstu akademickiego w języku włoskim [TW-S2-STATW] włoski zaliczenie ćwiczenia: 30 5
PRAKTYKI I ZAJĘCIA TERENOWE
Praktyki zawodowe [FN-S2-240PZ] polski zaliczenie praktyka: 30 1
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE
Moduł dyplomowy IV wykład: 0
w zależności od wyboru: 30
14
Praktyczna nauka drugiego języka obcego IV [FN-S2-240PN2JO-4] zaliczenie ćwiczenia: 30 3
Praktyczna nauka języka francuskiego IV [FK-S2-PNJF-4] polski zaliczenie ćwiczenia: 60 6
Tłumaczenie ustne [FKFA-S2-240TU] francuski zaliczenie ćwiczenia: 30 2
INNE WYMAGANIA
Przedmiot ogólnouczelniany z obszaru nauk społecznych [FN-S2-240POS] polski zaliczenie wykład: 30 5

Poniżej znajdują się wymogi kierunkowe przeznaczone dla studentów indywidualnych studiów międzyobszarowych.
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE
Moduł dyplomowy IV wykład: 0
w zależności od wyboru: 30
14
Praktyczna nauka języka francuskiego IV [FK-S2-PNJF-4] polski zaliczenie ćwiczenia: 60 6
Tłumaczenie ustne [FKFA-S2-240TU] francuski zaliczenie ćwiczenia: 30 2
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE
Moduł dyplomowy IV wykład: 0
w zależności od wyboru: 30
14
Praktyczna nauka drugiego języka obcego IV [FN-S2-240PN2JO-4] zaliczenie ćwiczenia: 30 3
Praktyczna nauka języka hiszpańskiego IV [HTA-S2-PNJH-4] hiszpański zaliczenie ćwiczenia: 60 6
Wstęp do przekładoznawstwa [HA-S2-WDP] hiszpański zaliczenie ćwiczenia: 30 2
INNE WYMAGANIA
Przedmiot ogólnouczelniany z obszaru nauk społecznych [FN-S2-240POS] polski zaliczenie wykład: 30 5

Poniżej znajdują się wymogi kierunkowe przeznaczone dla studentów indywidualnych studiów międzyobszarowych.
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE
Moduł dyplomowy IV wykład: 0
w zależności od wyboru: 30
14
Praktyczna nauka języka hiszpańskiego IV [HTA-S2-PNJH-4] hiszpański zaliczenie ćwiczenia: 60 6
Wstęp do przekładoznawstwa [HA-S2-WDP] hiszpański zaliczenie ćwiczenia: 30 2
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE
Moduł dyplomowy IV wykład: 0
w zależności od wyboru: 30
14
Praktyczna nauka drugiego języka obcego IV [FN-S2-240PN2JO-4] zaliczenie ćwiczenia: 30 3
Praktyczna nauka języka hiszpańskiego IV [HTA-S2-PNJH-4] hiszpański zaliczenie ćwiczenia: 60 6
Tłumaczenie ustne [HT-S2-TU] hiszpański zaliczenie ćwiczenia: 30 2
INNE WYMAGANIA
Przedmiot ogólnouczelniany z obszaru nauk społecznych [FN-S2-240POS] polski zaliczenie wykład: 30 5

Poniżej znajdują się wymogi kierunkowe przeznaczone dla studentów indywidualnych studiów międzyobszarowych.
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE
Moduł dyplomowy IV wykład: 0
w zależności od wyboru: 30
14
Praktyczna nauka języka hiszpańskiego IV [HTA-S2-PNJH-4] hiszpański zaliczenie ćwiczenia: 60 6
Tłumaczenie ustne [HT-S2-TU] hiszpański zaliczenie ćwiczenia: 30 2
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE
Moduł dyplomowy IV wykład: 0
w zależności od wyboru: 30
14
Praktyczna nauka języka angielskiego IV [FAWA-S2-PNJA-4] polski zaliczenie ćwiczenia: 30 3
Praktyczna nauka języka francuskiego IV [FA-S2-PNJF-4] polski zaliczenie ćwiczenia: 60 4
Przedmiot do wyboru z zestawu V w zależności od wyboru: 30 2
Tłumaczenie ustne [FKFA-S2-240TU] francuski zaliczenie ćwiczenia: 30 2
INNE WYMAGANIA
Przedmiot ogólnouczelniany z obszaru nauk społecznych [FN-S2-240POS] polski zaliczenie wykład: 30 5

Poniżej znajdują się wymogi kierunkowe przeznaczone dla studentów indywidualnych studiów międzyobszarowych.
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE
Moduł dyplomowy IV wykład: 0
w zależności od wyboru: 30
14
Praktyczna nauka języka angielskiego IV [FAWA-S2-PNJA-4] polski zaliczenie ćwiczenia: 30 3
Praktyczna nauka języka francuskiego IV [FA-S2-PNJF-4] polski zaliczenie ćwiczenia: 60 4
Przedmiot do wyboru z zestawu V w zależności od wyboru: 30 2
Tłumaczenie ustne [FKFA-S2-240TU] francuski zaliczenie ćwiczenia: 30 2
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE
Moduł dyplomowy IV wykład: 0
w zależności od wyboru: 30
14
Praktyczna nauka języka angielskiego IV [FAWA-S2-PNJA-4] polski zaliczenie ćwiczenia: 30 3
Praktyczna nauka języka włoskiego IV [WA-S2-PNJW-4] włoski zaliczenie ćwiczenia: 60 4
Przedmiot do wyboru z zestawu V w zależności od wyboru: 30 2
Tłumaczenie ustne [TWWA-S2-TU] włoski zaliczenie ćwiczenia: 30 2
INNE WYMAGANIA
Przedmiot ogólnouczelniany z obszaru nauk społecznych [FN-S2-240POS] polski zaliczenie wykład: 30 5

Poniżej znajdują się wymogi kierunkowe przeznaczone dla studentów indywidualnych studiów międzyobszarowych.
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE
Moduł dyplomowy IV wykład: 0
w zależności od wyboru: 30
14
Praktyczna nauka języka angielskiego IV [FAWA-S2-PNJA-4] polski zaliczenie ćwiczenia: 30 3
Praktyczna nauka języka włoskiego IV [WA-S2-PNJW-4] włoski zaliczenie ćwiczenia: 60 4
Przedmiot do wyboru z zestawu V w zależności od wyboru: 30 2
Tłumaczenie ustne [TWWA-S2-TU] włoski zaliczenie ćwiczenia: 30 2
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE
Moduł dyplomowy IV wykład: 0
w zależności od wyboru: 30
14
Praktyczna nauka drugiego języka obcego IV [FN-S2-240PN2JO-4] zaliczenie ćwiczenia: 30 3
Praktyczna nauka języka włoskiego IV [TW-S2-PNJW-4] włoski zaliczenie ćwiczenia: 60 6
Tłumaczenie ustne [TWWA-S2-TU] włoski zaliczenie ćwiczenia: 30 2
INNE WYMAGANIA
Przedmiot ogólnouczelniany z obszaru nauk społecznych [FN-S2-240POS] polski zaliczenie wykład: 30 5

Poniżej znajdują się wymogi kierunkowe przeznaczone dla studentów indywidualnych studiów międzyobszarowych.
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE
Moduł dyplomowy IV wykład: 0
w zależności od wyboru: 30
14
Praktyczna nauka języka włoskiego IV [TW-S2-PNJW-4] włoski zaliczenie ćwiczenia: 60 6
Tłumaczenie ustne [TWWA-S2-TU] włoski zaliczenie ćwiczenia: 30 2