Filologia romańska Kod programu: 02-S2FN19.2019

Kierunek studiów: filologia romańska
Kod programu: 02-S2FN19.2019
Kod programu (USOS): W1-S2FN19
Jednostka prowadząca studia: Wydział Humanistyczny
Język studiów: polski
Semestr rozpoczęcia studiów: semestr zimowy 2019/2020
Poziom kształcenia: studia drugiego stopnia
Forma prowadzenia studiów: studia stacjonarne
Profil kształcenia: ogólnoakademicki
Liczba semestrów: 4
Tytuł zawodowy: magister
Dalsze studia: możliwość ubiegania się o przyjęcie na studia podyplomowe i doktoranckie
Specjalności:
  • język francuski z programem tłumaczenia specjalistycznego i wspomaganego komputerowo
  • język hiszpański z programem tłumaczeniowym
  • język hiszpański z programem: kultura, literatura i media w Ameryce Łacińskiej
  • język włoski z programem tłumaczeniowym
  • języki stosowane: język francuski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu
  • języki stosowane: język włoski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu
Semestr od którego rozpoczyna się realizacja specjalności: 1 (rekrutacja na specjalności)
Dyscypliny naukowe lub artystyczne do których odnoszą się efekty uczenia się oraz ich procentowy udział w kształceniu:
  • językoznawstwo (dziedzina nauk humanistycznych) [dyscyplina wiodąca]: 55%
  • literaturoznawstwo (dziedzina nauk humanistycznych): 45%
Kod ISCED: 0232
Numer i data uchwały Senatu UŚ z programem studiów: 395 (25.06.2019)
Ogólna charakterystyka kierunku:
Cechą charakterystyczną kształcenia na kierunku Filologia Romańska jest ścisłe powiązanie gruntownej wiedzy teoretycznej z jej nowoczesnymi zastosowaniami. Po ukończeniu tego kierunku absolwent posiada nie tylko wiedzę i umiejętności w zakresie dwóch języków obcych, ale jest również sprawnym tłumaczem oraz twórczym autorem efektywnych rozwiązań w sytuacjach niekonwencjonalnych, wymagających interdyscyplinarnego spojrzenia.
Organizacja procesu uzyskania dyplomu:
Regulamin dyplomowania http://www.fil.us.edu.pl/regulaminy/ http://bip.us.edu.pl/zarzadzenie-nr-162015 Procedura dyplomowania określona jest przez Zarządzenie nr 16 Rektora Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach z dnia 28 stycznia 2015 r. w sprawie wprowadzenia procedury składania i archiwizowania pisemnych prac dyplomowych, z późniejszymi zmianami http://bip.us.edu.pl/zarzadzenie-nr-692015
Związek kierunku studiów ze strategią rozwoju, w tym misją uczelni:
Kierunek: Filologia Romańska realizuje następujące zadania bezpośrednio wynikające ze strategii Uniwersytetu Śląskiego: - różnicowanie form studiów, - wzbogacanie oferty dydaktycznej o oryginalne i innowacyjne programy studiów, - uwzględnianie mobilności krajowej i zagranicznej w programach studiów, - rozwijanie nowoczesnych technologii informacyjnych i informatycznych, - umożliwienie zdobycia wysokich kwalifikacji w ramach poszczególnych kierunków studiów, przygotowujących absolwentów do pracy zawodowej i pełnienia ról publicznych.
Nazwa specjalności: język francuski z programem tłumaczenia specjalistycznego i wspomaganego komputerowo
Ogólna charakterystyka specjalności:
Studia na specjalności język francuski z programem tłumaczenia specjalistycznego i wspomaganego komputerowo to uzupełniające studia magisterskie. Są one przeznaczone dla osób wiążących swoją pracę zawodową z praktycznym wykorzystaniem znajomości języka francuskiego, np. w biurach tłumaczeniowych, placówkach dyplomatycznych, instytucjach kulturalnych i badawczych, wydawnictwach, firmach współpracujących z partnerami zagranicznymi, turystyce, itd. Oprócz przedmiotów praktycznej nauki języka francuskiego i drugiego języka obcego, program kształcenia dopełniają przedmioty z zakresu historii literatury i cywilizacji Francji i krajów frankofońskich, moduł językoznawczy oraz moduł tłumaczeniowy, oferujący zajęcia z zakresu tłumaczenia specjalistycznego takie jak np. przekład tekstów na potrzeby UE, tłumaczenie tekstów naukowych lub prasowych, a także zajęcia z zakresu tłumaczenia wspomaganego komputerowo. Dzięki tak dobranemu programowi studenci zyskują szansę nabycia doskonałej znajomości języka francuskiego oraz bardzo dobrej znajomości drugiego języka obcego zarówno w mowie jak i w piśmie. Zyskują oni również gruntowną wiedzę na temat funkcjonowania systemu języka francuskiego oraz na temat kultury i literatury Francji i krajów francuskiego obszaru językowego. Ponadto, studenci nabywają umiejętność posługiwania się w praktyce najważniejszymi technikami przekładu oraz nowymi technologiami w pracy nad tekstem, w komunikacji oraz w przekładoznawstwie. Te kompetencje uprawniają absolwentów specjalności język francuski z programem tłumaczenia specjalistycznego i wspomaganego komputerowo do podjęcia pracy wszędzie tam, gdzie ceniona jest znajomość zasadniczych języków unijnych, wiedza ogólna o krajach UE i wysokie umiejętności językowe i tłumaczeniowe. PERSPEKTYWY ZAWODOWE • praca w biurach tłumaczeniowych; • praca w firmach polskich współpracujących z partnerami zagranicznymi; • praca w firmach zagranicznych i ich przedstawicielstwach w Polsce; • praca w instytucjach UE; • praca w instytucjach kulturalnych i badawczych; • praca w placówkach dyplomatycznych; • praca w wydawnictwach obcojęzycznych; • praca w środkach masowego przekazu (radio, prasa, Internet, TV); • praca w instytucjach i organizacjach świadczących usługi turystyczne.
Wymiar, zasady i forma odbywania praktyk:
Wymiar 30 godzin Praktyki http://www.fil.us.edu.pl/regulaminy/ Na podstawie Zarządzenia Rektora Uniwersytetu Śląskiego nr 41 z dnia 27 czerwca 2007 r (http://bip.us.edu.pl/zarzadzenie-nr-412007 ). w sprawie organizowania studenckich praktyk zawodowych w Uniwersytecie Śląskim i obowiązków opiekunów praktyk (późń. zm.: Zarządzenie nr 43 z dnia 27 czerwca 2008 r ( http://bip.us.edu.pl/zarzadzenie-nr-432008 ).; Zarządzenie nr 93 z dnia 17 września 2009 r ( http://bip.us.edu.pl/zarzadzenie-nr-932009 ).; Zarządzenie nr 71 z dnia 6 września 2010 r. http://bip.us.edu.pl/zarzadzenie-nr-712010 ), Zarządzenie nr 68/2017 ( http://bip.us.edu.pl/zarzadzenie-nr-682017 )Zarządzenie nr 87/2017 ) http://bip.us.edu.pl/zarzadzenie-nr-872017 ) Rozporządzenia Ministra Nauki i Szkolnictwa Wyższego z dnia 17 stycznia 2012 r. w sprawie standardów kształcenia przygotowującego do wykonywania zawodu nauczyciela oraz w oparciu o Regulamin studiów w Uniwersytecie Śląskim (załącznik do Obwieszczenia Rektora Uniwersytetu Śląskiego z dnia 14 maja 2012 r. http://bip.us.edu.pl/obwieszczenie-27 ), wprowadza się Regulamin studenckich praktyk zawodowych w następującym brzmieniu: http://www.fil.us.edu.pl/regulaminy/
Warunki wymagane do ukończenia studiów:
Student otrzymuje tytuł zawodowy magistra w zakresie specjalności: język francuski z programem tłumaczenia specjalistycznego i wspomaganego komputerowo gdy: 1. osiągnie wszystkie efekty uczenia się przewidziane w programie kształcenia; 2. zaliczy kursy w wymiarze 960 godzin z liczbą punktów ECTS co najmniej 120, w tym: • wszystkie przedmioty podstawowe dla danej specjalności, • wszystkie przedmioty kierunkowe dla danej specjalności, • praktyki zawodowe, 3. napisze pracę magisterską, 4. zda egzamin dyplomowy z wynikiem pozytywnym.
Liczba punktów ECTS konieczna dla uzyskania kwalifikacji odpowiadających poziomowi studiów: 120
Uprawnienia zawodowe po ukończeniu studiów:
brak
Dyscypliny naukowe lub artystyczne i ich procentowy udział liczby punktów ECTS w łącznej liczbie punktów ECTS:
  • językoznawstwo (dziedzina nauk humanistycznych): 55%
  • literaturoznawstwo (dziedzina nauk humanistycznych): 45%
Nazwa specjalności: język hiszpański z programem: kultura, literatura i media w Ameryce Łacińskiej
Ogólna charakterystyka specjalności:
Studia na specjalności język hiszpański z programem: kultura, literatura i media w Ameryce Łacińskiej są przeznaczone dla osób wiążących swoją pracę zawodową z praktycznym wykorzystaniem znajomości języka hiszpańskiego, np. w biurach tłumaczeniowych, placówkach dyplomatycznych, instytucjach kulturalnych i badawczych, wydawnictwach, firmach współpracujących z partnerami zagranicznymi, turystyce, itd. Oprócz przedmiotów praktycznej nauki języka hiszpańskiego i drugiego języka obcego, program kształcenia dopełniają przedmioty z zakresu historii literatury i cywilizacji Hiszpanii i krajów Ameryki Łacińskiej oraz nowe technologie w środowisku zawodowym. Dzięki tak dobranemu programowi studenci zyskują szansę nabycia biegłej znajomości języka hiszpańskiego oraz bardzo dobrej znajomości drugiego języka obcego zarówno w zakresie języka codziennego użytku jak i języka specjalistycznego. Zyskują oni również gruntowną wiedzę na temat funkcjonowania systemu języka hiszpańskiego i jego odmian w krajach Ameryki Łacińskiej oraz na temat mediów, kultury i literatury krajów hispanojęzycznych. Ponadto, studenci nabywają umiejętność posługiwania się w praktyce najważniejszymi technikami przekładu oraz nowymi technologiami w pracy nad tekstem pisanym i mówionym. PERSPEKTYWY ZAWODOWE • praca w biurach tłumaczeniowych; • praca w środkach masowego przekazu (radio, prasa, Internet, TV); • praca w firmach polskich współpracujących z partnerami zagranicznymi; • praca w firmach zagranicznych i ich przedstawicielstwach w Polsce; • praca w instytucjach i organizacjach świadczących usługi turystyczne; • praca w instytucjach kulturalnych i badawczych; • praca w placówkach dyplomatycznych; • praca w wydawnictwach obcojęzycznych.
Wymiar, zasady i forma odbywania praktyk:
Wymiar 30.godzin Praktyki http://www.fil.us.edu.pl/regulaminy/ Na podstawie Zarządzenia Rektora Uniwersytetu Śląskiego nr 41 z dnia 27 czerwca 2007 r (http://bip.us.edu.pl/zarzadzenie-nr-412007 ). w sprawie organizowania studenckich praktyk zawodowych w Uniwersytecie Śląskim i obowiązków opiekunów praktyk (późń. zm.: Zarządzenie nr 43 z dnia 27 czerwca 2008 r ( http://bip.us.edu.pl/zarzadzenie-nr-432008 ).; Zarządzenie nr 93 z dnia 17 września 2009 r ( http://bip.us.edu.pl/zarzadzenie-nr-932009 ).; Zarządzenie nr 71 z dnia 6 września 2010 r. http://bip.us.edu.pl/zarzadzenie-nr-712010 ), Zarządzenie nr 68/2017 ( http://bip.us.edu.pl/zarzadzenie-nr-682017 )Zarządzenie nr 87/2017 ) http://bip.us.edu.pl/zarzadzenie-nr-872017 ) Rozporządzenia Ministra Nauki i Szkolnictwa Wyższego z dnia 17 stycznia 2012 r. w sprawie standardów kształcenia przygotowującego do wykonywania zawodu nauczyciela oraz w oparciu o Regulamin studiów w Uniwersytecie Śląskim (załącznik do Obwieszczenia Rektora Uniwersytetu Śląskiego z dnia 14 maja 2012 r. http://bip.us.edu.pl/obwieszczenie-27 ), wprowadza się Regulamin studenckich praktyk zawodowych w następującym brzmieniu: http://www.fil.us.edu.pl/regulaminy/
Warunki wymagane do ukończenia studiów:
Student otrzymuje tytuł zawodowy magistra w zakresie specjalności: język hiszpański z programem: kultura, literatura i media w Ameryce Łacińskiej, gdy: 1. osiągnie wszystkie efekty uczenia się przewidziane w programie kształcenia; 2. zaliczy kursy w wymiarze 945 godzin z liczbą punktów ECTS co najmniej 120, w tym: • wszystkie przedmioty podstawowe dla danej specjalności, • wszystkie przedmioty kierunkowe dla danej specjalności, • praktyki zawodowe, 3. napisze pracę magisterską, 4. zda egzamin dyplomowy z wynikiem pozytywnym.
Liczba punktów ECTS konieczna dla uzyskania kwalifikacji odpowiadających poziomowi studiów: 120
Uprawnienia zawodowe po ukończeniu studiów:
brak
Dyscypliny naukowe lub artystyczne i ich procentowy udział liczby punktów ECTS w łącznej liczbie punktów ECTS:
  • językoznawstwo (dziedzina nauk humanistycznych): 55%
  • literaturoznawstwo (dziedzina nauk humanistycznych): 45%
Nazwa specjalności: język hiszpański z programem tłumaczeniowym
Ogólna charakterystyka specjalności:
Studia na specjalności język hiszpański z programem tłumaczeniowym są przeznaczone dla osób wiążących swoją pracę zawodową z praktycznym wykorzystaniem znajomości języka hiszpańskiego, np. w biurach tłumaczeniowych, placówkach dyplomatycznych, instytucjach kulturalnych i badawczych, wydawnictwach, firmach współpracujących z partnerami zagranicznymi, turystyce, itd. Oprócz przedmiotów praktycznej nauki języka hiszpańskiego i drugiego języka obcego, program kształcenia dopełniają przedmioty z zakresu historii literatury i cywilizacji Hiszpanii i krajów hispanojęzycznych, nowe technologie w środowisku zawodowym oraz blok modułów tłumaczeniowych, także z dziedzin specjalistycznych (prawa, administracji, ekonomii) w obydwu językach. Dzięki tak dobranemu programowi studenci zyskują szansę nabycia biegłej znajomości języka hiszpańskiego oraz bardzo dobrej znajomości drugiego języka obcego zarówno w zakresie języka codziennego użytku jak i języka specjalistycznego. Zyskują oni również gruntowną wiedzę na temat funkcjonowania systemu języka hiszpańskiego oraz na temat kultury i literatury Hiszpanii i krajów hiszpańskiego obszaru językowego. Ponadto, studenci nabywają umiejętność posługiwania się w praktyce najważniejszymi technikami przekładu oraz nowymi technologiami w pracy nad tekstem pisanym i mówionym. PERSPEKTYWY ZAWODOWE • praca w biurach tłumaczeniowych; • praca w firmach polskich współpracujących z partnerami zagranicznymi; • praca w firmach zagranicznych i ich przedstawicielstwach w Polsce; • praca w instytucjach i organizacjach świadczących usługi turystyczne; • praca w instytucjach kulturalnych i badawczych; • praca w placówkach dyplomatycznych; • praca w środkach masowego przekazu (radio, prasa, Internet, TV); • praca w wydawnictwach obcojęzycznych.
Wymiar, zasady i forma odbywania praktyk:
Wymiar 30.godzin Praktyki http://www.fil.us.edu.pl/regulaminy/ Na podstawie Zarządzenia Rektora Uniwersytetu Śląskiego nr 41 z dnia 27 czerwca 2007 r (http://bip.us.edu.pl/zarzadzenie-nr-412007 ). w sprawie organizowania studenckich praktyk zawodowych w Uniwersytecie Śląskim i obowiązków opiekunów praktyk (późń. zm.: Zarządzenie nr 43 z dnia 27 czerwca 2008 r ( http://bip.us.edu.pl/zarzadzenie-nr-432008 ).; Zarządzenie nr 93 z dnia 17 września 2009 r ( http://bip.us.edu.pl/zarzadzenie-nr-932009 ).; Zarządzenie nr 71 z dnia 6 września 2010 r. http://bip.us.edu.pl/zarzadzenie-nr-712010 ), Zarządzenie nr 68/2017 ( http://bip.us.edu.pl/zarzadzenie-nr-682017 )Zarządzenie nr 87/2017 ) http://bip.us.edu.pl/zarzadzenie-nr-872017 ) Rozporządzenia Ministra Nauki i Szkolnictwa Wyższego z dnia 17 stycznia 2012 r. w sprawie standardów kształcenia przygotowującego do wykonywania zawodu nauczyciela oraz w oparciu o Regulamin studiów w Uniwersytecie Śląskim (załącznik do Obwieszczenia Rektora Uniwersytetu Śląskiego z dnia 14 maja 2012 r. http://bip.us.edu.pl/obwieszczenie-27 ), wprowadza się Regulamin studenckich praktyk zawodowych w następującym brzmieniu: http://www.fil.us.edu.pl/regulaminy/
Warunki wymagane do ukończenia studiów:
Student otrzymuje tytuł zawodowy magistra w zakresie specjalności: język hiszpański, program: tłumaczeniowy, gdy: 1. osiągnie wszystkie efekty uczenia się przewidziane w programie kształcenia; 2. zaliczy kursy w wymiarze 945 godzin z liczbą punktów ECTS co najmniej 120, w tym: • wszystkie przedmioty podstawowe dla danej specjalności, • wszystkie przedmioty kierunkowe dla danej specjalności, • praktyki zawodowe. 3. napisze pracę magisterską, 4. zda egzamin dyplomowy z wynikiem pozytywnym.
Liczba punktów ECTS konieczna dla uzyskania kwalifikacji odpowiadających poziomowi studiów: 120
Uprawnienia zawodowe po ukończeniu studiów:
brak
Dyscypliny naukowe lub artystyczne i ich procentowy udział liczby punktów ECTS w łącznej liczbie punktów ECTS:
  • językoznawstwo (dziedzina nauk humanistycznych): 55%
  • literaturoznawstwo (dziedzina nauk humanistycznych): 45%
Nazwa specjalności: języki stosowane: język francuski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu
Ogólna charakterystyka specjalności:
Studia na specjalności języki stosowane: język francuski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu są przeznaczone dla osób wiążących swoją pracę zawodową z praktycznym wykorzystaniem znajomości języka lub obydwu proponowanych języków obcych, np. w biurach tłumaczeniowych, placówkach dyplomatycznych, instytucjach kulturalnych i badawczych, wydawnictwach, firmach współpracujących z partnerami zagranicznymi, turystyce, itd. Oprócz przedmiotów praktycznej nauki języka angielskiego i francuskiego, program kształcenia dopełniają przedmioty z zakresu historii literatury i cywilizacji Francji i krajów frankofońskich jak i angielskiego obszaru językowego, nowe technologie w środowisku zawodowym oraz blok modułów tłumaczeniowych. Dzięki tak dobranemu programowi studenci zyskują szansę nabycia biegłej znajomości języka angielskiego oraz bardzo dobrej znajomości języka francuskiego zarówno w zakresie języka codziennego użytku jak i języka specjalistycznego. Zyskują oni również gruntowną wiedzę na temat funkcjonowania systemu języka angielskiego i francuskiego oraz na temat kultury i literatury Francji i krajów frankofońskich jak i krajów angielskiego obszaru językowego. Ponadto, studenci nabywają umiejętność posługiwania się w praktyce najważniejszymi technikami przekładu oraz nowymi technologiami w pracy nad tekstem pisanym i mówionym. PERSPEKTYWY ZAWODOWE • praca w biurach tłumaczeniowych; • praca w firmach polskich współpracujących z partnerami zagranicznymi; • praca w firmach zagranicznych i ich przedstawicielstwach w Polsce; • praca w instytucjach i organizacjach świadczących usługi turystyczne; • praca w instytucjach kulturalnych i badawczych; • praca w placówkach dyplomatycznych; • praca w środkach masowego przekazu (radio, prasa, Internet, TV); • praca w wydawnictwach obcojęzycznych.
Wymiar, zasady i forma odbywania praktyk:
Wymiar 30.godzin Praktyki http://www.fil.us.edu.pl/regulaminy/ Na podstawie Zarządzenia Rektora Uniwersytetu Śląskiego nr 41 z dnia 27 czerwca 2007 r (http://bip.us.edu.pl/zarzadzenie-nr-412007 ). w sprawie organizowania studenckich praktyk zawodowych w Uniwersytecie Śląskim i obowiązków opiekunów praktyk (późń. zm.: Zarządzenie nr 43 z dnia 27 czerwca 2008 r ( http://bip.us.edu.pl/zarzadzenie-nr-432008 ).; Zarządzenie nr 93 z dnia 17 września 2009 r ( http://bip.us.edu.pl/zarzadzenie-nr-932009 ).; Zarządzenie nr 71 z dnia 6 września 2010 r. http://bip.us.edu.pl/zarzadzenie-nr-712010 ), Zarządzenie nr 68/2017 ( http://bip.us.edu.pl/zarzadzenie-nr-682017 )Zarządzenie nr 87/2017 ) http://bip.us.edu.pl/zarzadzenie-nr-872017 ) Rozporządzenia Ministra Nauki i Szkolnictwa Wyższego z dnia 17 stycznia 2012 r. w sprawie standardów kształcenia przygotowującego do wykonywania zawodu nauczyciela oraz w oparciu o Regulamin studiów w Uniwersytecie Śląskim (załącznik do Obwieszczenia Rektora Uniwersytetu Śląskiego z dnia 14 maja 2012 r. http://bip.us.edu.pl/obwieszczenie-27 ), wprowadza się Regulamin studenckich praktyk zawodowych w następującym brzmieniu: http://www.fil.us.edu.pl/regulaminy/
Warunki wymagane do ukończenia studiów:
Student otrzymuje tytuł zawodowy magistra w zakresie specjalności: języki stosowane: język francuski i język angielski, program: tłumaczeniowy z językiem biznesu, gdy: 1. osiągnie wszystkie efekty uczenia się przewidziane w programie kształcenia; 2. zaliczy kursy w wymiarze 1080 godzin z liczbą punktów ECTS co najmniej 120, w tym: • wszystkie przedmioty podstawowe dla danej specjalności, • wszystkie przedmioty kierunkowe dla danej specjalności, • praktyki zawodowe 3. napisze pracę magisterską, 4. zda egzamin dyplomowy z wynikiem pozytywnym.  
Liczba punktów ECTS konieczna dla uzyskania kwalifikacji odpowiadających poziomowi studiów: 120
Uprawnienia zawodowe po ukończeniu studiów:
brak
Dyscypliny naukowe lub artystyczne i ich procentowy udział liczby punktów ECTS w łącznej liczbie punktów ECTS:
  • językoznawstwo (dziedzina nauk humanistycznych): 55%
  • literaturoznawstwo (dziedzina nauk humanistycznych): 45%
Nazwa specjalności: języki stosowane: język włoski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu
Ogólna charakterystyka specjalności:
CHARAKTERYSTYKA SPECJALNOŚCI Studia na specjalności języki stosowane: język włoski i język angielski z programem tłumaczeniowym są przeznaczone dla osób wiążących swoją pracę zawodową z praktycznym wykorzystaniem znajomości języka lub obydwu proponowanych języków obcych, np. w biurach tłumaczeniowych, placówkach dyplomatycznych, instytucjach kulturalnych i badawczych, wydawnictwach, firmach współpracujących z partnerami zagranicznymi, turystyce, itd. Oprócz przedmiotów praktycznej nauki języka angielskiego i włoskiego, program kształcenia dopełniają przedmioty z zakresu historii literatury i cywilizacji Włoch jak i angielskiego obszaru językowego, nowe technologie w środowisku zawodowym oraz blok modułów tłumaczeniowych. Dzięki tak dobranemu programowi studenci zyskują szansę nabycia biegłej znajomości języka angielskiego oraz bardzo dobrej znajomości języka włoskiego zarówno w zakresie języka codziennego użytku jak i języka specjalistycznego. Zyskują oni również gruntowną wiedzę na temat funkcjonowania systemu języka angielskiego i włoskiego oraz na temat kultury i literatury Włoch jak i krajów angielskiego obszaru językowego. Ponadto, studenci nabywają umiejętność posługiwania się w praktyce najważniejszymi technikami przekładu oraz nowymi technologiami w pracy nad tekstem pisanym i mówionym. PERSPEKTYWY ZAWODOWE • praca w biurach tłumaczeniowych; • praca w firmach polskich współpracujących z partnerami zagranicznymi; • praca w firmach zagranicznych i ich przedstawicielstwach w Polsce; • praca w instytucjach i organizacjach świadczących usługi turystyczne; • praca w instytucjach kulturalnych i badawczych; • praca w placówkach dyplomatycznych; • praca w środkach masowego przekazu (radio, prasa, Internet, TV); • praca w wydawnictwach obcojęzycznych.
Wymiar, zasady i forma odbywania praktyk:
Wymiar 30 godzin Praktyki http://www.fil.us.edu.pl/regulaminy/ Na podstawie Zarządzenia Rektora Uniwersytetu Śląskiego nr 41 z dnia 27 czerwca 2007 r (http://bip.us.edu.pl/zarzadzenie-nr-412007 ). w sprawie organizowania studenckich praktyk zawodowych w Uniwersytecie Śląskim i obowiązków opiekunów praktyk (późń. zm.: Zarządzenie nr 43 z dnia 27 czerwca 2008 r ( http://bip.us.edu.pl/zarzadzenie-nr-432008 ).; Zarządzenie nr 93 z dnia 17 września 2009 r ( http://bip.us.edu.pl/zarzadzenie-nr-932009 ).; Zarządzenie nr 71 z dnia 6 września 2010 r. http://bip.us.edu.pl/zarzadzenie-nr-712010 ), Zarządzenie nr 68/2017 ( http://bip.us.edu.pl/zarzadzenie-nr-682017 )Zarządzenie nr 87/2017 ) http://bip.us.edu.pl/zarzadzenie-nr-872017 ) Rozporządzenia Ministra Nauki i Szkolnictwa Wyższego z dnia 17 stycznia 2012 r. w sprawie standardów kształcenia przygotowującego do wykonywania zawodu nauczyciela oraz w oparciu o Regulamin studiów w Uniwersytecie Śląskim (załącznik do Obwieszczenia Rektora Uniwersytetu Śląskiego z dnia 14 maja 2012 r. http://bip.us.edu.pl/obwieszczenie-27 ), wprowadza się Regulamin studenckich praktyk zawodowych w następującym brzmieniu: http://www.fil.us.edu.pl/regulaminy/
Warunki wymagane do ukończenia studiów:
Student otrzymuje tytuł zawodowy magistra w zakresie specjalności: języki stosowane: język włoski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu, gdy: 1. osiągnie wszystkie efekty uczenia się przewidziane w programie kształcenia; 2. zaliczy kursy w wymiarze 1080 godzin z liczbą punktów ECTS co najmniej 120, w tym: • wszystkie przedmioty podstawowe dla danej specjalności, • wszystkie przedmioty kierunkowe dla danej specjalności, • praktyki zawodowe, 3. napisze pracę magisterską, 4. zda egzamin dyplomowy z wynikiem pozytywnym
Liczba punktów ECTS konieczna dla uzyskania kwalifikacji odpowiadających poziomowi studiów: 120
Uprawnienia zawodowe po ukończeniu studiów:
brak
Dyscypliny naukowe lub artystyczne i ich procentowy udział liczby punktów ECTS w łącznej liczbie punktów ECTS:
  • językoznawstwo (dziedzina nauk humanistycznych): 55%
  • literaturoznawstwo (dziedzina nauk humanistycznych): 45%
Nazwa specjalności: język włoski z programem tłumaczeniowym
Ogólna charakterystyka specjalności:
Studia na specjalności język włoski z programem tłumaczeniowym są przeznaczone dla osób wiążących swoją pracę zawodową z praktycznym wykorzystaniem znajomości języka włoskiego, np. w biurach tłumaczeniowych, placówkach dyplomatycznych, instytucjach kulturalnych i badawczych, wydawnictwach, firmach współpracujących z partnerami zagranicznym, turystyce, itd. Oprócz przedmiotów praktycznej nauki języka włoskiego i drugiego języka obcego, program kształcenia dopełniają przedmioty z zakresu historii literatury i cywilizacji Włoch, nowe technologie w środowisku zawodowym oraz blok modułów tłumaczeniowych, także z dziedzin specjalistycznych (prawa, administracji, ekonomii) w obydwu językach. Dzięki tak dobranemu programowi studenci zyskują szansę nabycia biegłej znajomości języka włoskiego oraz bardzo dobrej znajomości drugiego języka obcego zarówno w zakresie języka codziennego użytku jak i języka specjalistycznego. Zyskują oni również gruntowną wiedzę na temat funkcjonowania systemu języka włoskiego oraz na temat kultury i literatury Włoch. Ponadto, studenci nabywają umiejętność posługiwania się w praktyce najważniejszymi technikami przekładu oraz nowymi technologiami w pracy nad tekstem pisanym i mówionym. PERSPEKTYWY ZAWODOWE • praca w biurach tłumaczeniowych; • praca w firmach polskich współpracujących z partnerami zagranicznymi; • praca w firmach zagranicznych i ich przedstawicielstwach w Polsce; • praca w instytucjach i organizacjach świadczących usługi turystyczne; • praca w instytucjach kulturalnych i badawczych; • praca w placówkach dyplomatycznych; • praca w środkach masowego przekazu (radio, prasa, Internet, TV); • praca w wydawnictwach obcojęzycznych.
Wymiar, zasady i forma odbywania praktyk:
Wymiar 30.godzin Praktyki http://www.fil.us.edu.pl/regulaminy/ Na podstawie Zarządzenia Rektora Uniwersytetu Śląskiego nr 41 z dnia 27 czerwca 2007 r (http://bip.us.edu.pl/zarzadzenie-nr-412007 ). w sprawie organizowania studenckich praktyk zawodowych w Uniwersytecie Śląskim i obowiązków opiekunów praktyk (późń. zm.: Zarządzenie nr 43 z dnia 27 czerwca 2008 r ( http://bip.us.edu.pl/zarzadzenie-nr-432008 ).; Zarządzenie nr 93 z dnia 17 września 2009 r ( http://bip.us.edu.pl/zarzadzenie-nr-932009 ).; Zarządzenie nr 71 z dnia 6 września 2010 r. http://bip.us.edu.pl/zarzadzenie-nr-712010 ), Zarządzenie nr 68/2017 ( http://bip.us.edu.pl/zarzadzenie-nr-682017 )Zarządzenie nr 87/2017 ) http://bip.us.edu.pl/zarzadzenie-nr-872017 ) Rozporządzenia Ministra Nauki i Szkolnictwa Wyższego z dnia 17 stycznia 2012 r. w sprawie standardów kształcenia przygotowującego do wykonywania zawodu nauczyciela oraz w oparciu o Regulamin studiów w Uniwersytecie Śląskim (załącznik do Obwieszczenia Rektora Uniwersytetu Śląskiego z dnia 14 maja 2012 r. http://bip.us.edu.pl/obwieszczenie-27 ), wprowadza się Regulamin studenckich praktyk zawodowych w następującym brzmieniu: http://www.fil.us.edu.pl/regulaminy/
Warunki wymagane do ukończenia studiów:
Student otrzymuje tytuł zawodowy magistra w zakresie specjalności: język włoski program: tłumaczeniowy, gdy: 1. osiągnie wszystkie efekty uczenia się przewidziane w programie kształcenia; 2. zaliczy kursy w wymiarze 960 godzin z liczbą punktów ECTS co najmniej 120, w tym: • wszystkie przedmioty podstawowe dla danej specjalności, • wszystkie przedmioty kierunkowe dla danej specjalności, • praktyki zawodowe 3. napisze pracę magisterską, 4. zda egzamin dyplomowy z wynikiem pozytywnym.
Liczba punktów ECTS konieczna dla uzyskania kwalifikacji odpowiadających poziomowi studiów: 120
Uprawnienia zawodowe po ukończeniu studiów:
brak
Dyscypliny naukowe lub artystyczne i ich procentowy udział liczby punktów ECTS w łącznej liczbie punktów ECTS:
  • językoznawstwo (dziedzina nauk humanistycznych): 55%
  • literaturoznawstwo (dziedzina nauk humanistycznych): 45%
WIEDZA
Po ukończeniu studiów absolwent:
zna na poziomie rozszerzonym terminologię z dziedziny filologii [K_W01]
ma uporządkowaną, pogłębioną i rozserzoną wiedzę ogólną z zakresu filologii [K_W02]
ma pogłębioną i rozszerzoną wiedzę o powiązaniach studiowanej dyscypliny z innymi dyscyplinami humanistycznymi [K_W03]
ma wiedzę szczegółową o współczesnych dokonaniach, ośrodkach i szkołach badawczych obejmującą wybrane obszary filologii [K_W04]
zna i rozumie rozwinięte metody analizy, interpretacji, wartościowania i problematyzowania różnych wytworów kultury właściwe dla wybranych tradycji, teorii lub szkół badawczych w obrębie filologii [K_W05]
ma pogłębioną wiedzę o współczesnym życiu kulturalnym i instytucjach kultury [K_W06]
dostrzega podstawowe różnice między typami przekładów (ustny/pisemny) [K_W07]
zna podstawowe zabiegi stylistyczne stosowane w procesie przekładu specjalistycznego [K_W08]
posiada kompetencję lingwokulturologiczną i translatorską w obrębie danych języków [K_W09]
dysponuje rozszerzoną wiedzą dotyczącą terminów i pojęć związanych z dziedziną tłumaczonych tekstów w obu językach [K_W10]
charakteryzuje ogólnie podstawowe kierunki w badaniach translatologicznych [K_W11]
wykazuje znajomość słownictwa związanego ze sferą biznesu [K_W12]
rozróżnia poszczególne koncepcje językoznawcze i ich metodologie [K_W13]
ma pogłębioną wiedzę na temat charakterystycznych cech języka specjalistycznego [K_W14]
zna terminologię używaną w zakresie pragmatyki i retoryki i jej praktyczne zastosowania [K_W15]
opisuje główne nurty, konwencje i problematykę literatury danego obszaru językowego w ujęciu synchronicznym i diachronicznym [K_W16]
zna i rozumie podstawowe pojęcia i zasady z zakresu ochrony własności przemysłowej i prawa autorskiego oraz konieczność zarządzania zasobami własności intelektualnej [K_W17]
posiada wiedzę w zakresie technik informatycznych, przetwarzania tekstów, wykorzystywania arkuszy kalkulacyjnych, korzystania z baz danych, posługiwania się grafiką prezentacyjną, korzystania z usług w sieciach informatycznych, pozyskiwania i przetwarzania informacji [K_W18]

UMIEJĘTNOŚCI
Po ukończeniu studiów absolwent:
sprawnie posługuje się szerokim zasobem leksykalno-gramatycznym w różnych kontekstach i sytuacjach komunikacyjnych obejmujących różnorodne sfery życia [K_U01]
formułuje płynne i spontaniczne wypowiedzi związane z tematami dotyczącymi różnorodnych aspektów życia społecznego [K_U02]
eksploatuje znane narzędzia językowe w formie papierowej i elektronicznej pomocne w tłumaczeniu [K_U03]
dokonuje krytycznej analizy i syntezy pozyskanych informacji w celu wykonania tłumaczenia [K_U04]
swobodnie posługuje się słownictwem i wyrażeniami cechującymi język akademicki [K_U05]
potrafi wykorzystać zdobytą wiedzę z zakresu słownictwa specjalistycznego w prowadzeniu rozmów i negocjacji w biznesie oraz prezentacjach [K_U06]
potrafi dowieść i zanalizować związek językoznawstwa z innymi dyscyplinami naukowymi [K_U07]
potrafi oceniać i poddawać krytyce poszczególne metodologie językoznawcze jak i zasadność ich wykorzystywania w innych dyscyplinach naukowych [K_U08]
potrafi sprawnie porozumiewać się i dyskutować oraz skutecznie bronić swych racji w sporze [K_U09]
wskazuje i objaśnia uwarunkowania społeczno-kulturowe nurtów, konwencji i dzieł literatury danego obszaru językowego [K_U10]
potrafi wybrać i sformułować własny temat badawczy pracy magisterskiej, dobrać tekst główny i literaturę przedmiotu (opracowania krytyczne) w odniesieniu do wybranego tematu badawczego oraz dokonać pisemnej analizy problemu [K_U11]
potrafi wyszukiwać, analizować, oceniać , selekcjonować i integrować informację z różnych źródeł oraz formułować na tej podstawie krytyczne sądy [K_U12]
posiada umiejętności pracy w zespole oraz kierowania pracą zespołu, także interdyscyplinarnego i/lub wielokulturowego [K_U13]
posiada umiejętność integrowania wiedzy z różnych dyscyplin humanistycznych oraz jej zastosowania w nietypowych sytuacjach związanych z wykonywaniem zawodu [K_U14]
posiada rozbudowaną umiejętność tworzenia różnych typów prac pisemnych oraz przygotowania wystąpień ustnych, w języku polskim oraz języku uznawanym za podstawowy dla studiowanego kierunku [K_U15]
posiada umiejętności językowe w zakresie studiowanej dyscypliny, zgodne z wymaganiami określonymi dla poziomu B2+ Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego [K_U16]
posiada umiejętność zróżnicowanego wykorzystywania technologii informacyjnej w pracy [K_U17]

KOMPETENCJE SPOŁECZNE
Po ukończeniu studiów absolwent:
rozumie potrzebę ciągłego doskonalenia warsztatu zawodowego [K_K01]
dostrzega problemy moralne i dylematy etyczne związane z wykonywaniem zawodu [K_K02]
potrafi nawiązywać kontakty zawodowe z przedstawicielami innych zawodów [K_K03]
jest otwarty na problematykę współczesnego świata, chęci zdobywania wielodyscyplinarnego wykształcenia i wiedzy, rozwijania kompetencji językowych poprzez lekturę, czynną praktykę językową ustną i w redagowaniu tekstów literackich i specjalistycznych zarówno w języku ojczystym, jak i obcym [K_K04]
docenia znaczenie ustawicznego ćwiczenia umiejętności komunikowania się i wzbogacania słownictwa [K_K05]
jest przekonany o potrzebie dalszego, samodzielnego poszerzania zagadnień realizowanych w trakcie studiów [K_K06]
jest zorientowany na efektywną i jasną komunikację z poszanowaniem partnera rozmowy, cechuje go otwartość komunikacyjna [K_K07]
akceptuje odmienność i różnorodność kultur [K_K08]
wykazuje aktywność w samodzielnym podejmowaniu działań związanych z wykonywaniem zawodu, ich planowaniu i organizacji, także kierując ich przebiegiem [K_K09]
systematycznie uczestniczy w życiu kulturalnym, interesuje się aktualnymi wydarzeniami kulturalnymi, nowatorskimi formami wyrazu, nowymi zjawiskami w sztuce [K_K10]
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE
Praktyczna nauka drugiego języka obcego I [02FLS2240PN2JO-1] polski zaliczenie ćwiczenia: 30 6
Praktyczna nauka języka francuskiego I [02-FL-FK-S2-PNJF-1] polski egzamin konwersatorium: 60 6
Seminarium magisterskie I [02FLS2240SM-1] polski zaliczenie seminarium: 30 6
Seminarium specjalizacyjne I [02-FL-S2-240SS-1] polski zaliczenie seminarium: 30 3
Teoria i praktyka przekładu we współpracy z komputerem [02-FL-FK-S2-TPPWK] polski zaliczenie ćwiczenia: 30 4
Teorie literaturoznawcze [02-FL-S2-240TL] polski zaliczenie wykład: 30 2
Współczesna literatura francuskojęzycznej Kanady [02-FL-S2-240WLFK] polski zaliczenie konwersatorium: 30 3

Poniżej znajdują się wymogi kierunkowe przeznaczone dla studentów indywidualnych studiów międzyobszarowych.
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE
Praktyczna nauka drugiego języka obcego I [02FLS2240PN2JO-1] polski zaliczenie ćwiczenia: 30 6
Praktyczna nauka języka francuskiego I [02-FL-FK-S2-PNJF-1] polski egzamin konwersatorium: 60 6
Seminarium magisterskie I [02FLS2240SM-1] polski zaliczenie seminarium: 30 6
Seminarium specjalizacyjne I [02-FL-S2-240SS-1] polski zaliczenie seminarium: 30 3
Teoria i praktyka przekładu we współpracy z komputerem [02-FL-FK-S2-TPPWK] polski zaliczenie ćwiczenia: 30 4
Teorie literaturoznawcze [02-FL-S2-240TL] polski zaliczenie wykład: 30 2
Współczesna literatura francuskojęzycznej Kanady [02-FL-S2-240WLFK] polski zaliczenie konwersatorium: 30 3
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE
Kino najnowsze Ameryki Łacińskiej [02-FL-HA-S2-KNAŁ] polski zaliczenie konwersatorium: 30 4
Literatura iberoamerykańska I [02-FL-HTA-S2-LI-1] polski egzamin konwersatorium: 30 3
Praktyczna nauka drugiego języka obcego I [02FLS2240PN2JO-1] polski zaliczenie ćwiczenia: 30 6
Praktyczna nauka języka hiszpańskiego I [02-FL-HTA-S2-PNJH-1] polski egzamin ćwiczenia: 20
konwersatorium: 40
6
Seminarium magisterskie I [02-FL-S2-HTA-SM-1] polski zaliczenie seminarium: 30 6
Seminarium specjalizacyjne I [02-FL-S2-240SS-1] polski zaliczenie seminarium: 30 3
Teorie literaturoznawcze [02-FL-S2-240TL] polski zaliczenie wykład: 30 2

Poniżej znajdują się wymogi kierunkowe przeznaczone dla studentów indywidualnych studiów międzyobszarowych.
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE
Kino najnowsze Ameryki Łacińskiej [02-FL-HA-S2-KNAŁ] polski zaliczenie konwersatorium: 30 4
Literatura iberoamerykańska I [02-FL-HTA-S2-LI-1] polski egzamin konwersatorium: 30 3
Praktyczna nauka drugiego języka obcego I [02FLS2240PN2JO-1] polski zaliczenie ćwiczenia: 30 6
Praktyczna nauka języka hiszpańskiego I [02-FL-HTA-S2-PNJH-1] polski egzamin ćwiczenia: 20
konwersatorium: 40
6
Seminarium magisterskie I [02-FL-S2-HTA-SM-1] polski zaliczenie seminarium: 30 6
Seminarium specjalizacyjne I [02-FL-S2-240SS-1] polski zaliczenie seminarium: 30 3
Teorie literaturoznawcze [02-FL-S2-240TL] polski zaliczenie wykład: 30 2
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE
Literatura iberoamerykańska I [02-FL-HTA-S2-LI-1] polski egzamin konwersatorium: 30 3
Praktyczna nauka drugiego języka obcego I [02FLS2240PN2JO-1] polski zaliczenie ćwiczenia: 30 6
Praktyczna nauka języka hiszpańskiego I [02-FL-HTA-S2-PNJH-1] polski egzamin ćwiczenia: 20
konwersatorium: 40
6
Seminarium magisterskie I [02-FL-S2-HTA-SM-1] polski zaliczenie seminarium: 30 6
Seminarium specjalizacyjne I [02-FL-S2-240SS-1] polski zaliczenie seminarium: 30 3
Teorie literaturoznawcze [02-FL-S2-240TL] polski zaliczenie wykład: 30 2
INNE WYMAGANIA
Tłumaczenie specjalistyczne [02-FL-HT-S2-TS] polski zaliczenie ćwiczenia: 30 4

Poniżej znajdują się wymogi kierunkowe przeznaczone dla studentów indywidualnych studiów międzyobszarowych.
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE
Literatura iberoamerykańska I [02-FL-HTA-S2-LI-1] polski egzamin konwersatorium: 30 3
Praktyczna nauka drugiego języka obcego I [02FLS2240PN2JO-1] polski zaliczenie ćwiczenia: 30 6
Praktyczna nauka języka hiszpańskiego I [02-FL-HTA-S2-PNJH-1] polski egzamin ćwiczenia: 20
konwersatorium: 40
6
Seminarium magisterskie I [02-FL-S2-HTA-SM-1] polski zaliczenie seminarium: 30 6
Seminarium specjalizacyjne I [02-FL-S2-240SS-1] polski zaliczenie seminarium: 30 3
Teorie literaturoznawcze [02-FL-S2-240TL] polski zaliczenie wykład: 30 2
INNE WYMAGANIA
Tłumaczenie specjalistyczne [02-FL-HT-S2-TS] polski zaliczenie ćwiczenia: 30 4
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE
Język biznesu – język angielski I [02-FL-FWATB-S2-JBA-1] polski egzamin ćwiczenia: 30 3
Praktyczna nauka języka angielskiego I [02-FL-FWAT-S2-PNJA-1] polski zaliczenie ćwiczenia: 30 3
Praktyczna nauka języka francuskiego I [02-FL-FATB-S2-PNJF-1] polski egzamin ćwiczenia: 60 10
Przedmiot do wyboru z zestawu II: Korespondencja handlowa – język francuski lub Korespondencja handlowa – język angielski [02FLFATBS2KHAF] polski zaliczenie ćwiczenia: 30 3
Seminarium magisterskie I [02FLS2240SM-1] polski zaliczenie seminarium: 30 6
Seminarium specjalizacyjne I [02-FL-S2-240SS-1] polski zaliczenie seminarium: 30 3
Teorie literaturoznawcze [02-FL-S2-240TL] polski zaliczenie wykład: 30 2

Poniżej znajdują się wymogi kierunkowe przeznaczone dla studentów indywidualnych studiów międzyobszarowych.
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE
Język biznesu – język angielski I [02-FL-FWATB-S2-JBA-1] polski egzamin ćwiczenia: 30 3
Praktyczna nauka języka angielskiego I [02-FL-FWAT-S2-PNJA-1] polski zaliczenie ćwiczenia: 30 3
Praktyczna nauka języka francuskiego I [02-FL-FATB-S2-PNJF-1] polski egzamin ćwiczenia: 60 10
Przedmiot do wyboru z zestawu II: Korespondencja handlowa – język francuski lub Korespondencja handlowa – język angielski [02FLFATBS2KHAF] polski zaliczenie ćwiczenia: 30 3
Seminarium magisterskie I [02FLS2240SM-1] polski zaliczenie seminarium: 30 6
Seminarium specjalizacyjne I [02-FL-S2-240SS-1] polski zaliczenie seminarium: 30 3
Teorie literaturoznawcze [02-FL-S2-240TL] polski zaliczenie wykład: 30 2
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE
Język biznesu – język angielski I [02-FL-FWATB-S2-JBA-1] polski egzamin ćwiczenia: 30 3
Praktyczna nauka języka angielskiego I [02-FL-FWAT-S2-PNJA-1] polski zaliczenie ćwiczenia: 30 3
Praktyczna nauka języka włoskiego I [02-FL-WAT-S2-PNJW-1] polski egzamin ćwiczenia: 60 9
Przedmiot do wyboru z zestawu II: Korespondencja handlowa – język włoski lub Korespondencja handlowa – język angielski [02FLWATS2KHAW] polski zaliczenie ćwiczenia: 30 3
Seminarium magisterskie I [02-FL-S2-TWA-SM-1] polski zaliczenie seminarium: 30 7
Seminarium specjalizacyjne I [02-FL-S2-240SS-1] polski zaliczenie seminarium: 30 3
Teorie literaturoznawcze [02-FL-S2-240TL] polski zaliczenie wykład: 30 2

Poniżej znajdują się wymogi kierunkowe przeznaczone dla studentów indywidualnych studiów międzyobszarowych.
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE
Język biznesu – język angielski I [02-FL-FWATB-S2-JBA-1] polski egzamin ćwiczenia: 30 3
Praktyczna nauka języka angielskiego I [02-FL-FWAT-S2-PNJA-1] polski zaliczenie ćwiczenia: 30 3
Praktyczna nauka języka włoskiego I [02-FL-WAT-S2-PNJW-1] polski egzamin ćwiczenia: 60 9
Przedmiot do wyboru z zestawu II: Korespondencja handlowa – język włoski lub Korespondencja handlowa – język angielski [02FLWATS2KHAW] polski zaliczenie ćwiczenia: 30 3
Seminarium magisterskie I [02-FL-S2-TWA-SM-1] polski zaliczenie seminarium: 30 7
Seminarium specjalizacyjne I [02-FL-S2-240SS-1] polski zaliczenie seminarium: 30 3
Teorie literaturoznawcze [02-FL-S2-240TL] polski zaliczenie wykład: 30 2
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE
Praktyczna nauka drugiego języka obcego I [02FLS2240PN2JO-1] polski zaliczenie ćwiczenia: 30 6
Praktyczna nauka języka włoskiego I [02-FL-TW-S2-PNJW-1] polski egzamin ćwiczenia: 60 6
Seminarium magisterskie I [02-FL-S2-TWA-SM-1] polski zaliczenie seminarium: 30 7
Seminarium specjalizacyjne I [02-FL-S2-240SS-1] polski zaliczenie seminarium: 30 3
Teorie literaturoznawcze [02-FL-S2-240TL] polski zaliczenie wykład: 30 2
Współczesna literatura włoska I [02-FL-TW-S2-WLW-1] polski egzamin konwersatorium: 30 3
INNE WYMAGANIA
Techniki tłumaczenia pisemnego [02-FL-S2-240TTP] polski zaliczenie ćwiczenia: 30 3

Poniżej znajdują się wymogi kierunkowe przeznaczone dla studentów indywidualnych studiów międzyobszarowych.
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE
Praktyczna nauka drugiego języka obcego I [02FLS2240PN2JO-1] polski zaliczenie ćwiczenia: 30 6
Praktyczna nauka języka włoskiego I [02-FL-TW-S2-PNJW-1] polski egzamin ćwiczenia: 60 6
Seminarium magisterskie I [02-FL-S2-TWA-SM-1] polski zaliczenie seminarium: 30 7
Seminarium specjalizacyjne I [02-FL-S2-240SS-1] polski zaliczenie seminarium: 30 3
Teorie literaturoznawcze [02-FL-S2-240TL] polski zaliczenie wykład: 30 2
Współczesna literatura włoska I [02-FL-TW-S2-WLW-1] polski egzamin konwersatorium: 30 3
INNE WYMAGANIA
Techniki tłumaczenia pisemnego [02-FL-S2-240TTP] polski zaliczenie ćwiczenia: 30 3
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE
Główne narzędzia komputerowe wspomagające tłumaczenie I [02-FL-FK-S2-GNKWT-1] polski zaliczenie ćwiczenia: 15 2
Modele językoznawstwa teoretycznego i stosowanego I [02-FL-S2-240MJTS-1] polski egzamin wykład: 30 4
Praktyczna nauka drugiego języka obcego II [02FLS2240PN2JO-2] polski egzamin ćwiczenia: 30 4
Praktyczna nauka języka francuskiego II [02-FL-FK-S2-PNJF-2] polski zaliczenie ćwiczenia: 60 6
Seminarium magisterskie II [02FLS2240SM-2] polski zaliczenie seminarium: 30 5
Seminarium specjalizacyjne II [02-FL-S2-240SS-2] polski zaliczenie seminarium: 30 4
Techniki emisji głosu [02-FL-S2-240TEG] polski zaliczenie ćwiczenia: 30 2
Współczesna literatura francuskojęzycznej Belgii [02-FL-S2-240WLFB] polski zaliczenie konwersatorium: 30 3

Poniżej znajdują się wymogi kierunkowe przeznaczone dla studentów indywidualnych studiów międzyobszarowych.
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE
Główne narzędzia komputerowe wspomagające tłumaczenie I [02-FL-FK-S2-GNKWT-1] polski zaliczenie ćwiczenia: 15 2
Modele językoznawstwa teoretycznego i stosowanego I [02-FL-S2-240MJTS-1] polski egzamin wykład: 30 4
Praktyczna nauka drugiego języka obcego II [02FLS2240PN2JO-2] polski egzamin ćwiczenia: 30 4
Praktyczna nauka języka francuskiego II [02-FL-FK-S2-PNJF-2] polski zaliczenie ćwiczenia: 60 6
Seminarium magisterskie II [02FLS2240SM-2] polski zaliczenie seminarium: 30 5
Seminarium specjalizacyjne II [02-FL-S2-240SS-2] polski zaliczenie seminarium: 30 4
Techniki emisji głosu [02-FL-S2-240TEG] polski zaliczenie ćwiczenia: 30 2
Współczesna literatura francuskojęzycznej Belgii [02-FL-S2-240WLFB] polski zaliczenie konwersatorium: 30 3
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE
Literatura iberoamerykańska II [02-FL-HTA-S2-LI-2] polski egzamin konwersatorium: 30 4
Modele językoznawstwa teoretycznego i stosowanego I [02-FL-S2-240MJTS-1] polski egzamin wykład: 30 4
Praktyczna nauka drugiego języka obcego II [02FLS2240PN2JO-2] polski egzamin ćwiczenia: 30 4
Praktyczna nauka języka hiszpańskiego II [02-FL-HTA-S2-PNJH-2] polski zaliczenie ćwiczenia: 20
konwersatorium: 40
6
Prawno-etyczne aspekty zawodu tłumacza [02-FL-S2-HTA-PEAZT] polski zaliczenie ćwiczenia: 15 1
Seminarium magisterskie II [02FL-S2-HTA-SM-2] polski zaliczenie seminarium: 30 5
Seminarium specjalizacyjne II [02-FL-S2-240SS-2] polski zaliczenie seminarium: 30 4
Techniki emisji głosu [02-FL-S2-240TEG] polski zaliczenie ćwiczenia: 30 2

Poniżej znajdują się wymogi kierunkowe przeznaczone dla studentów indywidualnych studiów międzyobszarowych.
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE
Literatura iberoamerykańska II [02-FL-HTA-S2-LI-2] polski egzamin konwersatorium: 30 4
Modele językoznawstwa teoretycznego i stosowanego I [02-FL-S2-240MJTS-1] polski egzamin wykład: 30 4
Praktyczna nauka drugiego języka obcego II [02FLS2240PN2JO-2] polski egzamin ćwiczenia: 30 4
Praktyczna nauka języka hiszpańskiego II [02-FL-HTA-S2-PNJH-2] polski zaliczenie ćwiczenia: 20
konwersatorium: 40
6
Prawno-etyczne aspekty zawodu tłumacza [02-FL-S2-HTA-PEAZT] polski zaliczenie ćwiczenia: 15 1
Seminarium magisterskie II [02FL-S2-HTA-SM-2] polski zaliczenie seminarium: 30 5
Seminarium specjalizacyjne II [02-FL-S2-240SS-2] polski zaliczenie seminarium: 30 4
Techniki emisji głosu [02-FL-S2-240TEG] polski zaliczenie ćwiczenia: 30 2
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE
Literatura iberoamerykańska II [02-FL-HTA-S2-LI-2] polski egzamin konwersatorium: 30 4
Modele językoznawstwa teoretycznego i stosowanego I [02-FL-S2-240MJTS-1] polski egzamin wykład: 30 4
Praktyczna nauka drugiego języka obcego II [02FLS2240PN2JO-2] polski egzamin ćwiczenia: 30 4
Praktyczna nauka języka hiszpańskiego II [02-FL-HTA-S2-PNJH-2] polski zaliczenie ćwiczenia: 20
konwersatorium: 40
6
Seminarium magisterskie II [02-FL-S2-HTA-SM-2] polski zaliczenie seminarium: 30 5
Seminarium specjalizacyjne II [02-FL-S2-240SS-2] polski zaliczenie seminarium: 30 4
Techniki emisji głosu [02-FL-S2-240TEG] polski zaliczenie ćwiczenia: 30 2
INNE WYMAGANIA
Prawno-etyczne aspekty zawodu tłumacza [02-FL-S2-HTA-PEAZT] polski zaliczenie ćwiczenia: 15 1

Poniżej znajdują się wymogi kierunkowe przeznaczone dla studentów indywidualnych studiów międzyobszarowych.
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE
Literatura iberoamerykańska II [02-FL-HTA-S2-LI-2] polski egzamin konwersatorium: 30 4
Modele językoznawstwa teoretycznego i stosowanego I [02-FL-S2-240MJTS-1] polski egzamin wykład: 30 4
Praktyczna nauka drugiego języka obcego II [02FLS2240PN2JO-2] polski egzamin ćwiczenia: 30 4
Praktyczna nauka języka hiszpańskiego II [02-FL-HTA-S2-PNJH-2] polski zaliczenie ćwiczenia: 20
konwersatorium: 40
6
Seminarium magisterskie II [02-FL-S2-HTA-SM-2] polski zaliczenie seminarium: 30 5
Seminarium specjalizacyjne II [02-FL-S2-240SS-2] polski zaliczenie seminarium: 30 4
Techniki emisji głosu [02-FL-S2-240TEG] polski zaliczenie ćwiczenia: 30 2
INNE WYMAGANIA
Prawno-etyczne aspekty zawodu tłumacza [02-FL-S2-HTA-PEAZT] polski zaliczenie ćwiczenia: 15 1
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE
Język biznesu – język angielski II [02-FL-FWATB-S2-JBA-2] polski egzamin ćwiczenia: 30 3
Modele językoznawstwa teoretycznego i stosowanego I [02-FL-S2-240MJTS-1] polski egzamin wykład: 30 4
Praktyczna nauka języka angielskiego II [02-FL-FWAT-S2-PNJA-2] polski egzamin ćwiczenia: 30 4
Praktyczna nauka języka francuskiego II [02-FL-FATB-S2-PNJF-2] polski zaliczenie ćwiczenia: 60 5
Seminarium magisterskie II [02FLS2240SM-2] polski zaliczenie seminarium: 30 5
Seminarium specjalizacyjne II [02-FL-S2-240SS-2] polski zaliczenie seminarium: 30 4
Tłumaczenie specjalistyczne – język angielski [02-FL-FWATB-S2-TSJA] polski zaliczenie ćwiczenia: 30 3
Tłumaczenie specjalistyczne – język francuski [02-FL-FATB-S2-TSJF] polski zaliczenie ćwiczenia: 30 2

Poniżej znajdują się wymogi kierunkowe przeznaczone dla studentów indywidualnych studiów międzyobszarowych.
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE
Język biznesu – język angielski II [02-FL-FWATB-S2-JBA-2] polski egzamin ćwiczenia: 30 3
Modele językoznawstwa teoretycznego i stosowanego I [02-FL-S2-240MJTS-1] polski egzamin wykład: 30 4
Praktyczna nauka języka angielskiego II [02-FL-FWAT-S2-PNJA-2] polski egzamin ćwiczenia: 30 4
Praktyczna nauka języka francuskiego II [02-FL-FATB-S2-PNJF-2] polski zaliczenie ćwiczenia: 60 5
Seminarium magisterskie II [02FLS2240SM-2] polski zaliczenie seminarium: 30 5
Seminarium specjalizacyjne II [02-FL-S2-240SS-2] polski zaliczenie seminarium: 30 4
Tłumaczenie specjalistyczne – język angielski [02-FL-FWATB-S2-TSJA] polski zaliczenie ćwiczenia: 30 3
Tłumaczenie specjalistyczne – język francuski [02-FL-FATB-S2-TSJF] polski zaliczenie ćwiczenia: 30 2
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE
Język biznesu – język angielski II [02-FL-FWATB-S2-JBA-2] polski egzamin ćwiczenia: 30 3
Modele językoznawstwa teoretycznego i stosowanego I [02-FL-S2-240MJTS-1] polski egzamin wykład: 30 4
Praktyczna nauka języka angielskiego II [02-FL-FWAT-S2-PNJA-2] polski egzamin ćwiczenia: 30 4
Praktyczna nauka języka włoskiego II [02-FL-WAT-S2-PNJW-2] polski zaliczenie ćwiczenia: 60 5
Seminarium magisterskie II [02-FL-S2-TWA-SM-2] polski zaliczenie seminarium: 30 5
Seminarium specjalizacyjne II [02-FL-S2-240SS-2] polski zaliczenie seminarium: 30 4
Tłumaczenie specjalistyczne – język angielski [02-FL-FWATB-S2-TSJA] polski zaliczenie ćwiczenia: 30 3
Tłumaczenie specjalistyczne – język włoski [02-FL-WATS2-TSJW] polski zaliczenie ćwiczenia: 30 2

Poniżej znajdują się wymogi kierunkowe przeznaczone dla studentów indywidualnych studiów międzyobszarowych.
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE
Język biznesu – język angielski II [02-FL-FWATB-S2-JBA-2] polski egzamin ćwiczenia: 30 3
Modele językoznawstwa teoretycznego i stosowanego I [02-FL-S2-240MJTS-1] polski egzamin wykład: 30 4
Praktyczna nauka języka angielskiego II [02-FL-FWAT-S2-PNJA-2] polski egzamin ćwiczenia: 30 4
Praktyczna nauka języka włoskiego II [02-FL-WAT-S2-PNJW-2] polski zaliczenie ćwiczenia: 60 5
Seminarium magisterskie II [02-FL-S2-TWA-SM-2] polski zaliczenie seminarium: 30 5
Seminarium specjalizacyjne II [02-FL-S2-240SS-2] polski zaliczenie seminarium: 30 4
Tłumaczenie specjalistyczne – język angielski [02-FL-FWATB-S2-TSJA] polski zaliczenie ćwiczenia: 30 3
Tłumaczenie specjalistyczne – język włoski [02-FL-WATS2-TSJW] polski zaliczenie ćwiczenia: 30 2
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE
Modele językoznawstwa teoretycznego i stosowanego I [02-FL-S2-240MJTS-1] polski egzamin wykład: 30 4
Praktyczna nauka drugiego języka obcego II [02FLS2240PN2JO-2] polski egzamin ćwiczenia: 30 4
Praktyczna nauka języka włoskiego II [02-FL-TW-S2-PNJW-2] polski zaliczenie ćwiczenia: 60 5
Seminarium magisterskie II [02-FL-S2-TWA-SM-2] polski zaliczenie seminarium: 30 5
Seminarium specjalizacyjne II [02-FL-S2-240SS-2] polski zaliczenie seminarium: 30 4
Współczesna literatura włoska II [02-FL-TW-S2-WLW-2] polski egzamin konwersatorium: 30 4
INNE WYMAGANIA
Przedmiot do wyboru z zestawu IV: Język biznesu w przekładzie lub Przekład tekstów na potrzeby UE [02FLS2240JBPTUE] polski zaliczenie ćwiczenia: 30 4

Poniżej znajdują się wymogi kierunkowe przeznaczone dla studentów indywidualnych studiów międzyobszarowych.
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE
Modele językoznawstwa teoretycznego i stosowanego I [02-FL-S2-240MJTS-1] polski egzamin wykład: 30 4
Praktyczna nauka drugiego języka obcego II [02FLS2240PN2JO-2] polski egzamin ćwiczenia: 30 4
Praktyczna nauka języka włoskiego II [02-FL-TW-S2-PNJW-2] polski zaliczenie ćwiczenia: 60 5
Seminarium magisterskie II [02-FL-S2-TWA-SM-2] polski zaliczenie seminarium: 30 5
Seminarium specjalizacyjne II [02-FL-S2-240SS-2] polski zaliczenie seminarium: 30 4
Współczesna literatura włoska II [02-FL-TW-S2-WLW-2] polski egzamin konwersatorium: 30 4
INNE WYMAGANIA
Przedmiot do wyboru z zestawu IV: Język biznesu w przekładzie lub Przekład tekstów na potrzeby UE [02FLS2240JBPTUE] polski zaliczenie ćwiczenia: 30 4
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE
Główne narzędzia komputerowe wspomagające tłumaczenie II [02-FL-FK-S2-GNKWT-2] polski zaliczenie ćwiczenia: 15 2
Modele językoznawstwa teoretycznego i stosowanego II [02-FL-S2-240MJTS-2] polski egzamin wykład: 30 4
Praktyczna nauka drugiego języka obcego III [02FLS2240PN2JO-3] polski zaliczenie ćwiczenia: 30 5
Praktyczna nauka języka francuskiego III [02-FL-FK-S2-PNJF-3] polski egzamin ćwiczenia: 30
konwersatorium: 30
5
Przedmiot do wyboru z zestawu I: Tłumaczenie tekstów naukowych lub Tłumaczenie tekstów prasowych [02FLS240TNTP] polski zaliczenie ćwiczenia: 30 3
Seminarium magisterskie III [02FLS2240SM-3] polski zaliczenie seminarium: 30 6
Techniki tłumaczenia pisemnego [02-FL-S2-240TTP] polski zaliczenie ćwiczenia: 30 3
Tłumaczenie produktów medialnych I [02-FL-FK-S2-TPM-1] polski zaliczenie ćwiczenia: 15 2

Poniżej znajdują się wymogi kierunkowe przeznaczone dla studentów indywidualnych studiów międzyobszarowych.
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE
Główne narzędzia komputerowe wspomagające tłumaczenie II [02-FL-FK-S2-GNKWT-2] polski zaliczenie ćwiczenia: 15 2
Modele językoznawstwa teoretycznego i stosowanego II [02-FL-S2-240MJTS-2] polski egzamin wykład: 30 4
Praktyczna nauka drugiego języka obcego III [02FLS2240PN2JO-3] polski zaliczenie ćwiczenia: 30 5
Praktyczna nauka języka francuskiego III [02-FL-FK-S2-PNJF-3] polski egzamin ćwiczenia: 30
konwersatorium: 30
5
Przedmiot do wyboru z zestawu I: Tłumaczenie tekstów naukowych lub Tłumaczenie tekstów prasowych [02FLS240TNTP] polski zaliczenie ćwiczenia: 30 3
Seminarium magisterskie III [02FLS2240SM-3] polski zaliczenie seminarium: 30 6
Techniki tłumaczenia pisemnego [02-FL-S2-240TTP] polski zaliczenie ćwiczenia: 30 3
Tłumaczenie produktów medialnych I [02-FL-FK-S2-TPM-1] polski zaliczenie ćwiczenia: 15 2
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE
Hiszpańska i iberoamerykańska myśl filozoficzna [02-FL-HA-S2-HIMF] polski zaliczenie ćwiczenia: 30 2
Modele językoznawstwa teoretycznego i stosowanego II [02-FL-S2-240MJTS-2] polski egzamin wykład: 30 4
Nowe technologie w środowisku zawodowym [02-FL-S2-240NTSZ] polski zaliczenie ćwiczenia: 30 2
Praktyczna nauka drugiego języka obcego III [02FLS2240PN2JO-3] polski zaliczenie ćwiczenia: 30 5
Praktyczna nauka języka hiszpańskiego III [02-FL-HTA-S2-PNJH-3] polski egzamin ćwiczenia: 60 6
Przedmiot do wyboru z zestawu I : Język mediów w krajach hiszpańskojęzycznych lub Dyskurs medialny w krajach hiszpańskojęzycznych [02-FL-HA-S2-JDMKH] polski zaliczenie konwersatorium: 30 4
Seminarium magisterskie III [02-FL-S2-HTA-SM-3] polski zaliczenie seminarium: 30 7

Poniżej znajdują się wymogi kierunkowe przeznaczone dla studentów indywidualnych studiów międzyobszarowych.
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE
Hiszpańska i iberoamerykańska myśl filozoficzna [02-FL-HA-S2-HIMF] polski zaliczenie ćwiczenia: 30 2
Modele językoznawstwa teoretycznego i stosowanego II [02-FL-S2-240MJTS-2] polski egzamin wykład: 30 4
Nowe technologie w środowisku zawodowym [02-FL-S2-240NTSZ] polski zaliczenie ćwiczenia: 30 2
Praktyczna nauka drugiego języka obcego III [02FLS2240PN2JO-3] polski zaliczenie ćwiczenia: 30 5
Praktyczna nauka języka hiszpańskiego III [02-FL-HTA-S2-PNJH-3] polski egzamin ćwiczenia: 60 6
Przedmiot do wyboru z zestawu I : Język mediów w krajach hiszpańskojęzycznych lub Dyskurs medialny w krajach hiszpańskojęzycznych [02-FL-HA-S2-JDMKH] polski zaliczenie konwersatorium: 30 4
Seminarium magisterskie III [02-FL-S2-HTA-SM-3] polski zaliczenie seminarium: 30 7
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE
Modele językoznawstwa teoretycznego i stosowanego II [02-FL-S2-240MJTS-2] polski egzamin wykład: 30 4
Praktyczna nauka drugiego języka obcego III [02FLS2240PN2JO-3] polski zaliczenie ćwiczenia: 30 5
Praktyczna nauka języka hiszpańskiego III [02-FL-HTA-S2-PNJH-3] polski egzamin ćwiczenia: 60 6
Seminarium magisterskie III [02-FL-S2-HTA-SM-3] polski zaliczenie seminarium: 30 7
PRAKTYKI I ZAJĘCIA TERENOWE
Praktyki zawodowe [02-FL-S2-240PZ] polski zaliczenie praktyka: 30 1
INNE WYMAGANIA
Przedmiot do wyboru z zestawu II: Tłumaczenie tekstów naukowych lub Tłumaczenie tekstów prasowych [02FLS2240TNTP] polski zaliczenie ćwiczenia: 30 3
Przedmiot do wyboru z zestawu IV: Język biznesu w przekładzie lub Przekład tekstów na potrzeby UE [02FLS2240JBPTUE] polski zaliczenie ćwiczenia: 30 4

Poniżej znajdują się wymogi kierunkowe przeznaczone dla studentów indywidualnych studiów międzyobszarowych.
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE
Modele językoznawstwa teoretycznego i stosowanego II [02-FL-S2-240MJTS-2] polski egzamin wykład: 30 4
Praktyczna nauka drugiego języka obcego III [02FLS2240PN2JO-3] polski zaliczenie ćwiczenia: 30 5
Praktyczna nauka języka hiszpańskiego III [02-FL-HTA-S2-PNJH-3] polski egzamin ćwiczenia: 60 6
Seminarium magisterskie III [02-FL-S2-HTA-SM-3] polski zaliczenie seminarium: 30 7
PRAKTYKI I ZAJĘCIA TERENOWE
Praktyki zawodowe [02-FL-S2-240PZ] polski zaliczenie praktyka: 30 1
INNE WYMAGANIA
Przedmiot do wyboru z zestawu II: Tłumaczenie tekstów naukowych lub Tłumaczenie tekstów prasowych [02FLS2240TNTP] polski zaliczenie ćwiczenia: 30 3
Przedmiot do wyboru z zestawu IV: Język biznesu w przekładzie lub Przekład tekstów na potrzeby UE [02FLS2240JBPTUE] polski zaliczenie ćwiczenia: 30 4
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE
Język biznesu – język francuski I [02-FL-FATB-S2-JBF-1] polski egzamin ćwiczenia: 30 3
Modele językoznawstwa teoretycznego i stosowanego II [02-FL-S2-240MJTS-2] polski egzamin wykład: 30 4
Nowe technologie w środowisku zawodowym [02-FL-S2-240NTSZ] polski zaliczenie ćwiczenia: 30 2
Praktyczna nauka języka angielskiego III [02-FL-FWAT-S2-PNJA-3] polski zaliczenie ćwiczenia: 30 3
Praktyczna nauka języka francuskiego III [02-FL-FATB-S2-PNJF-3] polski egzamin ćwiczenia: 60 5
Przedmiot do wyboru z zestawu V: Tłumaczenie tekstów naukowych lub Tłumaczenie tekstów artystycznych [02FLS2240TTNA] polski zaliczenie ćwiczenia: 30 3
Seminarium magisterskie III [02FLS2240SM-3] polski zaliczenie seminarium: 30 6
Techniki tłumaczenia pisemnego [02-FL-S2-240TTP] polski zaliczenie ćwiczenia: 30 3
PRAKTYKI I ZAJĘCIA TERENOWE
Praktyki zawodowe [02-FL-S2-240PZ] polski zaliczenie praktyka: 30 1

Poniżej znajdują się wymogi kierunkowe przeznaczone dla studentów indywidualnych studiów międzyobszarowych.
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE
Język biznesu – język francuski I [02-FL-FATB-S2-JBF-1] polski egzamin ćwiczenia: 30 3
Modele językoznawstwa teoretycznego i stosowanego II [02-FL-S2-240MJTS-2] polski egzamin wykład: 30 4
Nowe technologie w środowisku zawodowym [02-FL-S2-240NTSZ] polski zaliczenie ćwiczenia: 30 2
Praktyczna nauka języka angielskiego III [02-FL-FWAT-S2-PNJA-3] polski zaliczenie ćwiczenia: 30 3
Praktyczna nauka języka francuskiego III [02-FL-FATB-S2-PNJF-3] polski egzamin ćwiczenia: 60 5
Przedmiot do wyboru z zestawu V: Tłumaczenie tekstów naukowych lub Tłumaczenie tekstów artystycznych [02FLS2240TTNA] polski zaliczenie ćwiczenia: 30 3
Seminarium magisterskie III [02FLS2240SM-3] polski zaliczenie seminarium: 30 6
Techniki tłumaczenia pisemnego [02-FL-S2-240TTP] polski zaliczenie ćwiczenia: 30 3
PRAKTYKI I ZAJĘCIA TERENOWE
Praktyki zawodowe [02-FL-S2-240PZ] polski zaliczenie praktyka: 30 1
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE
Język biznesu – język włoski I [02-FL-WAT-S2-JBW-1] polski egzamin ćwiczenia: 30 3
Modele językoznawstwa teoretycznego i stosowanego II [02-FL-S2-240MJTS-2] polski egzamin wykład: 30 4
Nowe technologie w środowisku zawodowym [02-FL-S2-240NTSZ] polski zaliczenie ćwiczenia: 30 2
Praktyczna nauka języka angielskiego III [02-FL-FWAT-S2-PNJA-3] polski zaliczenie ćwiczenia: 30 3
Praktyczna nauka języka włoskiego III [02-FL-WAT-S2-PNJW-3] polski egzamin ćwiczenia: 60 4
Przedmiot do wyboru z zestawu V: Tłumaczenie tekstów naukowych lub Tłumaczenie tekstów artystycznych [02FLS2240TTNA] polski zaliczenie ćwiczenia: 30 3
Seminarium magisterskie III [02-FL-S2-TWA-SM-3] polski zaliczenie seminarium: 30 7
Techniki tłumaczenia pisemnego [02-FL-S2-240TTP] polski zaliczenie ćwiczenia: 30 3
PRAKTYKI I ZAJĘCIA TERENOWE
Praktyki zawodowe [02-FL-S2-240PZ] polski zaliczenie praktyka: 30 1

Poniżej znajdują się wymogi kierunkowe przeznaczone dla studentów indywidualnych studiów międzyobszarowych.
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE
Język biznesu – język włoski I [02-FL-WAT-S2-JBW-1] polski egzamin ćwiczenia: 30 3
Modele językoznawstwa teoretycznego i stosowanego II [02-FL-S2-240MJTS-2] polski egzamin wykład: 30 4
Nowe technologie w środowisku zawodowym [02-FL-S2-240NTSZ] polski zaliczenie ćwiczenia: 30 2
Praktyczna nauka języka angielskiego III [02-FL-FWAT-S2-PNJA-3] polski zaliczenie ćwiczenia: 30 3
Praktyczna nauka języka włoskiego III [02-FL-WAT-S2-PNJW-3] polski egzamin ćwiczenia: 60 4
Przedmiot do wyboru z zestawu V: Tłumaczenie tekstów naukowych lub Tłumaczenie tekstów artystycznych [02FLS2240TTNA] polski zaliczenie ćwiczenia: 30 3
Seminarium magisterskie III [02-FL-S2-TWA-SM-3] polski zaliczenie seminarium: 30 7
Techniki tłumaczenia pisemnego [02-FL-S2-240TTP] polski zaliczenie ćwiczenia: 30 3
PRAKTYKI I ZAJĘCIA TERENOWE
Praktyki zawodowe [02-FL-S2-240PZ] polski zaliczenie praktyka: 30 1
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE
Modele językoznawstwa teoretycznego i stosowanego II [02-FL-S2-240MJTS-2] polski egzamin wykład: 30 4
Praktyczna nauka drugiego języka obcego III [02FLS2240PN2JO-3] polski zaliczenie ćwiczenia: 30 5
Praktyczna nauka języka włoskiego III [02-FL-TW-S2-PNJW-3] polski egzamin ćwiczenia: 60 8
Seminarium magisterskie III [02-FL-S2-TWA-SM-3] polski zaliczenie seminarium: 30 7
Teoretyczne aspekty przekładu [02-FL-S2-240TAP] polski zaliczenie konwersatorium: 30 2
PRAKTYKI I ZAJĘCIA TERENOWE
Praktyki zawodowe [02-FL-S2-240PZ] polski zaliczenie praktyka: 30 1
INNE WYMAGANIA
Przedmiot do wyboru z zestawu II: Tłumaczenie tekstów naukowych lub Tłumaczenie tekstów prasowych [02FLS2240TNTP] polski zaliczenie ćwiczenia: 30 3

Poniżej znajdują się wymogi kierunkowe przeznaczone dla studentów indywidualnych studiów międzyobszarowych.
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE
Modele językoznawstwa teoretycznego i stosowanego II [02-FL-S2-240MJTS-2] polski egzamin wykład: 30 4
Praktyczna nauka drugiego języka obcego III [02FLS2240PN2JO-3] polski zaliczenie ćwiczenia: 30 5
Praktyczna nauka języka włoskiego III [02-FL-TW-S2-PNJW-3] polski egzamin ćwiczenia: 60 8
Seminarium magisterskie III [02-FL-S2-TWA-SM-3] polski zaliczenie seminarium: 30 7
Teoretyczne aspekty przekładu [02-FL-S2-240TAP] polski zaliczenie konwersatorium: 30 2
PRAKTYKI I ZAJĘCIA TERENOWE
Praktyki zawodowe [02-FL-S2-240PZ] polski zaliczenie praktyka: 30 1
INNE WYMAGANIA
Przedmiot do wyboru z zestawu II: Tłumaczenie tekstów naukowych lub Tłumaczenie tekstów prasowych [02FLS2240TNTP] polski zaliczenie ćwiczenia: 30 3
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE
Praktyczna nauka drugiego języka obcego IV [02FLS2240PN2JO-4] polski egzamin ćwiczenia: 30 6
Praktyczna nauka języka francuskiego IV [02-FL-FK-S2-PNJF-4] polski zaliczenie konwersatorium: 60 5
Przedmiot do wyboru z zestawu IV: Język biznesu w przekładzie lub Przekład tekstów na potrzeby UE [02FLS2240JBPTUE] polski zaliczenie ćwiczenia: 30 4
Seminarium magisterskie IV [02FLS2240SM-4] polski zaliczenie seminarium: 30 5
Tłumaczenie produktów medialnych II [02-FL-FK-S2-TPM-2] polski zaliczenie ćwiczenia: 15 4
PRAKTYKI I ZAJĘCIA TERENOWE
Praktyki zawodowe [02-FL-S2-240PZ] polski zaliczenie praktyka: 30 1
INNE WYMAGANIA
Przedmiot z obszaru nauk społecznych [02-FL-S2-240POS] polski zaliczenie wykład: 30 5

Poniżej znajdują się wymogi kierunkowe przeznaczone dla studentów indywidualnych studiów międzyobszarowych.
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE
Praktyczna nauka drugiego języka obcego IV [02FLS2240PN2JO-4] polski egzamin ćwiczenia: 30 6
Praktyczna nauka języka francuskiego IV [02-FL-FK-S2-PNJF-4] polski zaliczenie konwersatorium: 60 5
Przedmiot do wyboru z zestawu IV: Język biznesu w przekładzie lub Przekład tekstów na potrzeby UE [02FLS2240JBPTUE] polski zaliczenie ćwiczenia: 30 4
Seminarium magisterskie IV [02FLS2240SM-4] polski zaliczenie seminarium: 30 5
Tłumaczenie produktów medialnych II [02-FL-FK-S2-TPM-2] polski zaliczenie ćwiczenia: 15 4
PRAKTYKI I ZAJĘCIA TERENOWE
Praktyki zawodowe [02-FL-S2-240PZ] polski zaliczenie praktyka: 30 1
INNE WYMAGANIA
Przedmiot z obszaru nauk społecznych [02-FL-S2-240POS] polski zaliczenie wykład: 30 5
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE
Praktyczna nauka drugiego języka obcego IV [02FLS2240PN2JO-4] polski egzamin ćwiczenia: 30 6
Praktyczna nauka języka hiszpańskiego IV [02-FL-HTA-S2-PNJH-4] polski zaliczenie ćwiczenia: 60 8
Przedmiot do wyboru z zestawu II: Trendy w sztuce krajów Ameryki Łacińskiej lub Poezja hiszpańskojęzyczna [02-FL-HA-S2-TSAŁPJH] polski zaliczenie konwersatorium: 30 2
Seminarium magisterskie IV [02-FL-S2-HTA-SM-4] polski zaliczenie seminarium: 30 8
PRAKTYKI I ZAJĘCIA TERENOWE
Praktyki zawodowe [02-FL-S2-240PZ] polski zaliczenie praktyka: 30 1
INNE WYMAGANIA
Przedmiot z obszaru nauk społecznych [02-FL-S2-240POS] polski zaliczenie wykład: 30 5

Poniżej znajdują się wymogi kierunkowe przeznaczone dla studentów indywidualnych studiów międzyobszarowych.
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE
Praktyczna nauka drugiego języka obcego IV [02FLS2240PN2JO-4] polski egzamin ćwiczenia: 30 6
Praktyczna nauka języka hiszpańskiego IV [02-FL-HTA-S2-PNJH-4] polski zaliczenie ćwiczenia: 60 8
Przedmiot do wyboru z zestawu II: Trendy w sztuce krajów Ameryki Łacińskiej lub Poezja hiszpańskojęzyczna [02-FL-HA-S2-TSAŁPJH] polski zaliczenie konwersatorium: 30 2
Seminarium magisterskie IV [02-FL-S2-HTA-SM-4] polski zaliczenie seminarium: 30 8
PRAKTYKI I ZAJĘCIA TERENOWE
Praktyki zawodowe [02-FL-S2-240PZ] polski zaliczenie praktyka: 30 1
INNE WYMAGANIA
Przedmiot z obszaru nauk społecznych [02-FL-S2-240POS] polski zaliczenie wykład: 30 5
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE
Nowe technologie w środowisku zawodowym [02-FL-S2-240NTSZ] polski zaliczenie ćwiczenia: 30 2
Praktyczna nauka drugiego języka obcego IV [02FLS2240PN2JO-4] polski egzamin ćwiczenia: 30 6
Praktyczna nauka języka hiszpańskiego IV [02-FL-HTA-S2-PNJH-4] polski zaliczenie ćwiczenia: 60 8
Seminarium magisterskie IV [02-FL-S2-HTA-SM-4] polski zaliczenie seminarium: 30 8
INNE WYMAGANIA
Przedmiot z obszaru nauk społecznych [02-FL-S2-240POS] polski zaliczenie wykład: 30 5
Tłumaczenie konferencyjne [02-FL-HT-S2-TK] polski zaliczenie ćwiczenia: 30 1

Poniżej znajdują się wymogi kierunkowe przeznaczone dla studentów indywidualnych studiów międzyobszarowych.
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE
Nowe technologie w środowisku zawodowym [02-FL-S2-240NTSZ] polski zaliczenie ćwiczenia: 30 2
Praktyczna nauka drugiego języka obcego IV [02FLS2240PN2JO-4] polski egzamin ćwiczenia: 30 6
Praktyczna nauka języka hiszpańskiego IV [02-FL-HTA-S2-PNJH-4] polski zaliczenie ćwiczenia: 60 8
Seminarium magisterskie IV [02-FL-S2-HTA-SM-4] polski zaliczenie seminarium: 30 8
INNE WYMAGANIA
Przedmiot z obszaru nauk społecznych [02-FL-S2-240POS] polski zaliczenie wykład: 30 5
Tłumaczenie konferencyjne [02-FL-HT-S2-TK] polski zaliczenie ćwiczenia: 30 1
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE
Język biznesu – język francuski II [02-FL-FATB-S2-JBF-2] polski egzamin ćwiczenia: 30 2
Praktyczna nauka języka angielskiego IV [02-FL-FWAT-S2-PNJA-4] polski egzamin ćwiczenia: 30 2
Praktyczna nauka języka francuskiego IV [02-FL-FATB-S2-PNJF-4] polski zaliczenie ćwiczenia: 45
konwersatorium: 15
4
Przedmiot do wyboru z zestawu III: Tłumaczenie konferencyjne lub Retoryka i stylistyka tekstów mówionych i pisanych [02FLS2240TKRST] polski zaliczenie ćwiczenia: 30 4
Przedmiot do wyboru z zestawu IV: Język biznesu w przekładzie lub Przekład tekstów na potrzeby UE [02FLS2240JBPTUE] polski zaliczenie ćwiczenia: 30 4
Przedmiot do wyboru z zestawu VI: Tłumaczenie tekstów technicznych lub Przekład tekstów prasowych [02FLS2240TPR] polski zaliczenie ćwiczenia: 30 4
Seminarium magisterskie IV [02FLS2240SM-4] polski zaliczenie seminarium: 30 5
INNE WYMAGANIA
Przedmiot z obszaru nauk społecznych [02-FL-S2-240POS] polski zaliczenie wykład: 30 5

Poniżej znajdują się wymogi kierunkowe przeznaczone dla studentów indywidualnych studiów międzyobszarowych.
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE
Język biznesu – język francuski II [02-FL-FATB-S2-JBF-2] polski egzamin ćwiczenia: 30 2
Praktyczna nauka języka angielskiego IV [02-FL-FWAT-S2-PNJA-4] polski egzamin ćwiczenia: 30 2
Praktyczna nauka języka francuskiego IV [02-FL-FATB-S2-PNJF-4] polski zaliczenie ćwiczenia: 45
konwersatorium: 15
4
Przedmiot do wyboru z zestawu III: Tłumaczenie konferencyjne lub Retoryka i stylistyka tekstów mówionych i pisanych [02FLS2240TKRST] polski zaliczenie ćwiczenia: 30 4
Przedmiot do wyboru z zestawu IV: Język biznesu w przekładzie lub Przekład tekstów na potrzeby UE [02FLS2240JBPTUE] polski zaliczenie ćwiczenia: 30 4
Przedmiot do wyboru z zestawu VI: Tłumaczenie tekstów technicznych lub Przekład tekstów prasowych [02FLS2240TPR] polski zaliczenie ćwiczenia: 30 4
Seminarium magisterskie IV [02FLS2240SM-4] polski zaliczenie seminarium: 30 5
INNE WYMAGANIA
Przedmiot z obszaru nauk społecznych [02-FL-S2-240POS] polski zaliczenie wykład: 30 5
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE
Język biznesu – język włoski II [02-FL-WAT-S2-JBW-2] polski egzamin ćwiczenia: 30 2
Praktyczna nauka języka angielskiego IV [02-FL-FWAT-S2-PNJA-4] polski egzamin ćwiczenia: 30 2
Praktyczna nauka języka włoskiego IV [02-FL-WAT-S2-PNJW-4] polski zaliczenie ćwiczenia: 45
konwersatorium: 15
4
Przedmiot do wyboru z zestawu III: Tłumaczenie konferencyjne lub Retoryka i stylistyka tekstów mówionych i pisanych [02FLS2240TKRST] polski zaliczenie ćwiczenia: 30 4
Przedmiot do wyboru z zestawu IV: Język biznesu w przekładzie lub Przekład tekstów na potrzeby UE [02FLS2240JBPTUE] polski zaliczenie ćwiczenia: 30 4
Przedmiot do wyboru z zestawu VI: Tłumaczenie tekstów technicznych lub Przekład tekstów prasowych [02FLS2240TPR] polski zaliczenie ćwiczenia: 30 4
Seminarium magisterskie IV [02-FL-S2-TWA-SM-4] polski zaliczenie seminarium: 30 5
INNE WYMAGANIA
Przedmiot z obszaru nauk społecznych [02-FL-S2-240POS] polski zaliczenie wykład: 30 5

Poniżej znajdują się wymogi kierunkowe przeznaczone dla studentów indywidualnych studiów międzyobszarowych.
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE
Język biznesu – język włoski II [02-FL-WAT-S2-JBW-2] polski egzamin ćwiczenia: 30 2
Praktyczna nauka języka angielskiego IV [02-FL-FWAT-S2-PNJA-4] polski egzamin ćwiczenia: 30 2
Praktyczna nauka języka włoskiego IV [02-FL-WAT-S2-PNJW-4] polski zaliczenie ćwiczenia: 45
konwersatorium: 15
4
Przedmiot do wyboru z zestawu III: Tłumaczenie konferencyjne lub Retoryka i stylistyka tekstów mówionych i pisanych [02FLS2240TKRST] polski zaliczenie ćwiczenia: 30 4
Przedmiot do wyboru z zestawu IV: Język biznesu w przekładzie lub Przekład tekstów na potrzeby UE [02FLS2240JBPTUE] polski zaliczenie ćwiczenia: 30 4
Przedmiot do wyboru z zestawu VI: Tłumaczenie tekstów technicznych lub Przekład tekstów prasowych [02FLS2240TPR] polski zaliczenie ćwiczenia: 30 4
Seminarium magisterskie IV [02-FL-S2-TWA-SM-4] polski zaliczenie seminarium: 30 5
INNE WYMAGANIA
Przedmiot z obszaru nauk społecznych [02-FL-S2-240POS] polski zaliczenie wykład: 30 5
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE
Nowe technologie w środowisku zawodowym [02-FL-S2-240NTSZ] polski zaliczenie ćwiczenia: 30 2
Praktyczna nauka drugiego języka obcego IV [02FLS2240PN2JO-4] polski egzamin ćwiczenia: 30 6
Praktyczna nauka języka włoskiego IV [02-FL-TW-S2-PNJW-4] polski zaliczenie ćwiczenia: 60 6
Seminarium magisterskie IV [02-FL-S2-TWA-SM-4] polski zaliczenie seminarium: 30 5
Techniki emisji głosu [02-FL-S2-240TEG] polski zaliczenie ćwiczenia: 30 2
INNE WYMAGANIA
Przedmiot z obszaru nauk społecznych [02-FL-S2-240POS] polski zaliczenie wykład: 30 5
Tłumaczenie konferencyjne [02-FL-TW-S2-TK] polski zaliczenie ćwiczenia: 30 4

Poniżej znajdują się wymogi kierunkowe przeznaczone dla studentów indywidualnych studiów międzyobszarowych.
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
PRZEDMIOTY KIERUNKOWE
Nowe technologie w środowisku zawodowym [02-FL-S2-240NTSZ] polski zaliczenie ćwiczenia: 30 2
Praktyczna nauka drugiego języka obcego IV [02FLS2240PN2JO-4] polski egzamin ćwiczenia: 30 6
Praktyczna nauka języka włoskiego IV [02-FL-TW-S2-PNJW-4] polski zaliczenie ćwiczenia: 60 6
Seminarium magisterskie IV [02-FL-S2-TWA-SM-4] polski zaliczenie seminarium: 30 5
Techniki emisji głosu [02-FL-S2-240TEG] polski zaliczenie ćwiczenia: 30 2
INNE WYMAGANIA
Przedmiot z obszaru nauk społecznych [02-FL-S2-240POS] polski zaliczenie wykład: 30 5
Tłumaczenie konferencyjne [02-FL-TW-S2-TK] polski zaliczenie ćwiczenia: 30 4