Filologia angielska: kultura-media-translacja Kod programu: W1-S1FC25.2025

Kierunek studiów: filologia angielska: kultura-media-translacja
Kod programu: W1-S1FC25.2025
Kod programu (USOS): W1-S1FC25
Jednostka prowadząca studia: Wydział Humanistyczny
Język studiów: polski
Semestr rozpoczęcia studiów: semestr zimowy 2025/2026
Poziom kształcenia: studia pierwszego stopnia
Forma prowadzenia studiów: studia stacjonarne
Profil kształcenia: ogólnoakademicki
Liczba semestrów: 6
Tytuł zawodowy: licencjat
Liczba punktów ECTS konieczna dla uzyskania kwalifikacji odpowiadających poziomowi studiów: 180
Dyscyplina wiodąca: literaturoznawstwo (dziedzina nauk humanistycznych)
Kod ISCED: 0232
Numer i data uchwały Senatu UŚ z programem studiów: 83/2025 (20.05.2025)
Ogólna charakterystyka kierunku i założonej koncepcji kształcenia:
Koncepcja kształcenia kierunku Filologia angielska: Kultura – Media – Translacja opiera się na dydaktyce interdyscyplinarnej, integrującej wiedzę literaturoznawczą, kulturoznawczą i kompetencje językowe w zakresie języka angielskiego z praktycznymi umiejętnościami tłumaczeniowymi oraz znajomością metod analizy mediów i tekstów kultury oraz rozwojem kompetencji cyfrowych i medialnych. Moduły są skonstruowane w sposób umożliwiający elastyczność kształcenia, odpowiadając na różnorodne potrzeby osób studiujących i rynku pracy. Program studiów obejmuje grupę treści kierunkowych, grupę treści dziedzinowych, grupę treści uzupełniających kształcenie kierunkowe (moduły obszarowe), grupę treści ogólnouczelnianych (otwarty moduł uczelniany, lektoraty języków obcych, wychowanie fizyczne) oraz praktyki studenckie. Planowany podział treści programowych: 1. Treści kierunkowe: - Moduły z zakresu praktycznej nauki języka angielskiego; Program kształcenia przewiduje znaczące skupienie na kompetencjach z zakresu pisania w języku angielskim. Jest to zakres kompetencji, który wyróżnia dotychczasową specjalność Kultura – Media – Translacja spośród innych specjalności kierunku filologia angielska. - Moduły z zakresu teorii kultury: Wstęp do teorii kultury; Moduły monograficzne z zakresu teorii kultury i zjawisk kultury współczesnej; - Moduły z zakresu teorii literatury: Wstęp do literaturoznawstwa, Moduły monograficzne z zakresu teorii i historii literatury; - Moduły z zakresu przekładoznawstwa i praktyki tłumaczenia: Kierunek kształci tłumaczy w zakresie tłumaczeń ustnych, zwłaszcza dotyczących tekstów kultury i mediów: Tłumaczenie tekstów użytkowych, Tłumaczenie tekstów kultury i na potrzeby mediów, Tłumaczenie tekstów literackich; Moduły z zakresu tłumaczeń do wyboru; Narzędzie cyfrowe w pracy tłumacza. - Praca dyplomowa: Metodologia tekstu akademickiego; Seminarium dyplomowe; - Moduł do wyboru z zakresu językoznawstwa kontrastywnego dla tłumaczy tekstów kultury i mediów;. a.Treści do wyboru wewnątrz grupy treści kierunkowych Moduły te umożliwiają osobom studiującym pogłębianie wiedzy i umiejętności w wybranych obszarach, takich jak kulturowe aspekty mediów, praktyczne kompetencje dotyczące mediów cyfrowych (warsztaty multimedialne), przekładoznawstwo czy teoria kultury. Ich realizacja pozwala na indywidualizację ścieżki kształcenia. Wiele z tych modułów oferowanych będzie jako monograficzne moduły do wyboru, w formie i zakresie podobnym do modułów umieszczonych w programach innych kierunków wewnątrz grupy kierunków anglistycznych. To zapewni możliwość tworzenia grup studenckich składających się z osób z różnych kierunków. - Kultura: Moduły do wyboru - Literatura: Moduły do wyboru - Media: Moduły do wyboru - Translacja: Moduły do wyboru - Moduły monograficzne do wyboru: Kultura / Media / Translacja - Projekt twórczy: Pisanie / przekład / projekt medialny (moduł do wyboru) 2.Treści dziedzinowe: Te moduły obejmują treści z zakresu literaturoznawstwa, historii literatury, kultury i historii krajów angielskiego obszaru językowego, które umożliwiają uczestnictwo osób studiujących z różnych kierunków, zarówno w ramach grupy kierunków, jak i spoza niej. Moduły te są realizowane w tym samym wymiarze godzinowym oraz mają tę samą wartość ECTS, ustalane wspólnie dla kilku kierunków studiów: filologia angielska: Kultura – Media – Translacja, Filologia angielska: Projektowanie rozrywki interaktywnej i groznawstwo (SPRINT-WRITE) oraz English Studies: Literature and Culture. Pozwoli to racjonalnie planować obciążenia dydaktyczne. - Historia literatury angielskiego obszaru językowego: Historia literatury brytyjskiej - Historia literatury angielskiego obszaru językowego: Historia literatury amerykańskiej - Historia angielskiego obszaru językowego: Historia Wielkiej Brytanii - Historia angielskiego obszaru językowego: Historia USA - Kultura angielskiego obszaru językowego: Kultura Wielkiej Brytanii - Kultura angielskiego obszaru językowego: Kultura USA 3. Grupa modułów wspierających kształcenie kierunkowe: Program kształcenia przewiduje moduły obszarowe wspierające kształcenie kierunkowe w wymiarze 120 godzin, w tym moduł z zakresu Vademecum prawa oraz podstaw przedsiębiorczości oraz dwa moduły bez wskazania obszarów, które będą wybierane dla każdego cyklu studiów indywidualnie. 4. Grupa treści ogólnouczelnianych: - Wychowanie fizyczne - Lektorat języka obcego - Otwarty Moduł Uczelniany (OMU): w wymiarze 30 godzin Charakterystyka absolwentów i absolwentek Absolwenci i absolwentki kierunku Filologia angielska: Kultura – Media – Translacja to wszechstronnie wykształceni filolodzy, których kompetencje łączą doskonałą znajomość języka angielskiego z umiejętnościami analizy i interpretacji zjawisk kulturowych oraz medialnych. Ich biegłość językowa pozwala nie tylko na swobodną komunikację w języku angielskim, ale również na skuteczne mierzenie się z różnorodnymi wyzwaniami zawodowymi wymagającymi znajomości subtelnych niuansów językowych i kulturowych. Absolwenci i absolwentki posiadają zdolność adaptacji do dynamicznie zmieniającego się środowiska pracy, w którym liczą się zarówno wysokie kompetencje językowe, jak i umiejętność efektywnej komunikacji w kontekstach międzykulturowych. Kompetencje językowe Absolwenci i absolwentki: - posługują się językiem angielskim przynajmniej na poziomie C1 według Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego (CEFR), co umożliwia swobodną komunikację w mowie i piśmie, z uwzględnieniem różnych rejestrów językowych - posiadają wiedzę z zakresu gramatyki, leksyki i stylistyki języka angielskiego, umożliwiającą profesjonalne tłumaczenie tekstów o różnej złożoności Wiedza kulturowa i dotycząca kulturowych aspektów mediów Absolwenci i absolwentki: - posiadają rozległą wiedzę o kulturze krajów anglojęzycznych, w tym literaturze, historii, mediach oraz zjawiskach społecznych, i potrafią czerpać z niej inspirację do własnej działalności zawodowej - potrafią analizować i interpretować zjawiska kulturowe oraz medialne w kontekście globalnym i lokalnym - rozumieją mechanizmy funkcjonowania mediów w społeczeństwie, w tym procesy komunikacji masowej i mediatyzacji kultury - potrafią współpracować w zespołach planujących i realizujących zadania związane z tłumaczeniami na potrzeby mediów, projektami multimedialnymi czy narracjami medialnymi Kompetencje tłumaczeniowe Absolwenci i absolwentki: - opanowali techniki tłumaczenia pisemnego tekstów literackich, kulturowych, użytkowych oraz materiałów na potrzeby mediów - znają zasady tłumaczenia tekstów i treści multimedialnych oraz adaptacji materiałów do potrzeb różnych grup odbiorców - potrafią korzystać z nowoczesnych narzędzi wspomagających tłumaczenie, takich jak oprogramowanie CAT i inne narzędzia cyfrowe Kompetencje akademickie Absolwenci i absolwentki: - posiadają rozwinięte kompetencje krytycznego myślenia, umożliwiające świadome i skuteczne poszukiwanie rzetelnych informacji - opanowali technikę pisania tekstów akademickich, z poszanowaniem praw autorskich i tradycji akademickiej - potrafią świadomie korzystać ze źródeł naukowych, na poziomie przygotowującym do prowadzenia własnych badań i kontynuowania nauki na studiach drugiego stopnia Umiejętności praktyczne Absolwenci i absolwentki: - potrafią tworzyć treści w języku angielskim na potrzeby różnych mediów, takich jak prasa, internet i media społecznościowe - potrafią przygotowywać podstawowe materiały audiowizualne, w tym tłumaczenia audiowizualne, z uwzględnieniem aspektów międzykulturowych - są przygotowani do kontynuowania nauki na studiach drugiego stopnia, w tym zwłaszcza na kierunkach anglistycznych i w obszarze lingwistyki stosowanej Perspektywy zawodowe Dzięki zdobytym kompetencjom, absolwenci i absolwentki kierunku Filologia angielska: Kultura – Media – Translacja mogą znaleźć zatrudnienie w takich sektorach rynku jak: - tłumaczenia literackie, specjalistyczne i audiowizualne - media i komunikacja, w tym praca jako redaktorzy i redaktorki w podmiotach międzynarodowych wymagających wysokiego poziomu biegłości językowej w codziennej komunikacji - edukacja językowa, w tym nauczanie języka angielskiego na różnych poziomach zaawansowania - sektor kultury, w tym organizacja wydarzeń kulturalnych i współpraca z instytucjami międzynarodowymi
Wymogi związane z ukończeniem studiów:
Warunkiem dopuszczenia do egzaminu dyplomowego jest osiągnięcie efektów uczenia się przewidzianych w programie studiów, uzyskanie poświadczenia odpowiedniego poziomu biegłości językowej w zakresie języka obcego oraz uzyskanie pozytywnych ocen pracy dyplomowej. Warunkiem ukończenia studiów jest złożenie egzaminu dyplomowego z wynikiem co najmniej dostatecznym. Absolwent otrzymuje dyplom ukończenia studiów wyższych potwierdzający uzyskanie kwalifikacji odpowiedniego stopnia. Szczegółowe zasady procesu dyplomowania oraz wymogi dla pracy dyplomowej określa Regulamin Studiów oraz regulamin dyplomowania.
Wymiar, zasady i forma odbywania praktyk:
Praktyki zawodowe są integralną częścią programu studiów, realizowanego przez studentów na poszczególnych kierunkach, poziomach, profilach i formach studiów. Praktyki mają pomóc w skonfrontowaniu wiedzy zdobytej w trakcie studiów z wymaganiami rynku pracy, zdobyciu umiejętności przydatnych w zawodzie, poznaniu praktycznych zagadnień związanych z pracą na stanowiskach, do których student jest przygotowywany w trakcie trwania studiów. Praktyki mają oswoić studenta z profesjolektami właściwymi dla konkretnej branży oraz kulturą pracy. Zasady organizacji praktyk określa zarządzenie Rektora. Szczegółowe zasady odbywania praktyk z uwzględnieniem specyfiki poszczególnych kierunków określa kierunkowy regulamin praktyk zawodowych, w szczególności: efekty uczenia się założone do osiągnięcia przez studenta podczas realizacji praktyki zawodowej, ramowy program praktyk zawierający opis zagadnień, wymiar praktyki (liczba tygodni godzin); formę praktyki (ciągła, śródroczna), kryteria wyboru miejsca odbywania praktyki, obowiązki studenta przebywającego na praktyce, obowiązki opiekuna akademickiego praktyki, warunki zaliczenia praktyki zawodowej przez studenta oraz warunki zwolnienia w całości lub części z obowiązku odbycia praktyk. Liczbę ECTS i liczbę godzin określa plan studiów.
Informacje o związku studiów ze strategią uczelni oraz o potrzebach społeczno-gospodarczych warunkujących prowadzenie studiów i zgodności efektów uczenia się z tymi potrzebami:
Utworzenie kierunku Filologia angielska: Kultura – Media – Translacja wpisuje się w priorytety Strategii Rozwoju Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach na lata 2020–2025. Kierunek będzie oparty na doświadczeniach zdobytych podczas prowadzenia specjalności o tej samej nazwie w ramach kierunku filologia angielska, która od lat cieszy się bardzo dużą popularnością wśród kandydatów. Od lat absolwenci tej specjalności stanowią znaczącą część kandydatów starających się o przyjęcie na studia drugiego stopnia kierunku filologia angielska. Nowy kierunek pozwoli na skuteczniejszą realizację strategicznych celów uczelni w obszarach kadry, nauki, nowoczesnego kształcenia, współpracy z otoczeniem oraz widzialności. Kadra Utworzenie kierunku wpłynie na rozwój kadry dzięki kilku powiązanym ze sobą efektom. Unowocześnienie oferty dydaktycznej poprzez wprowadzenie nowoczesnych metod kształcenia wraz z szeroką ofertą modułów specjalistycznych pociągnie ze sobą wzmocnienie kompetencji dydaktycznych kadry; dydaktyka zostanie jeszcze ściślej skorelowana z prowadzonymi badaniami w dziedzinach literaturoznawstwa, nauk o kulturze i religii i językoznawstwa, co przyczyni się do aktywizacji badawczej pracowników (np. dzięki wprowadzeniu do programu studiów większej liczby monograficznych modułów do wyboru). Racjonalne planowanie obciążeń dydaktycznych oraz dostępność modułów dziedzinowych wspólnych dla różnych kierunków studiów umożliwią efektywne wykorzystanie zasobów kadrowych. Nowy kierunek wzmocni również potencjał młodych naukowców, stwarzając lepsze warunki dla ich kariery akademickiej. Nauka Bazując na dotychczasowych doświadczeniach kierunku filologia angielska, nowy kierunek bezpośrednio wpływa na realizację Priorytetowego Obszaru Badawczego (POB4): "Humanistyka dla przyszłości – interdyscyplinarne badania kultury i cywilizacji". Połączenie działalności dydaktycznej z badaniami naukowymi pozwoli rozwijać interdyscyplinarne projekty w obszarze badań kultury, literatury, kulturowych aspektów mediów i przekładu, co zwiększy potencjał badawczy Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach. Wiele z modułów zaplanowanych w programie kształcenia ma charakter monograficzny. Ich celem jest zachęcenie badaczy do dzielenia się wynikami badań oraz inspirowanie dalszych badań. Nowoczesne kształcenie Program kształcenia kierunku zakłada wykorzystanie innowacyjnych metod dydaktycznych, w tym metod indywidualizujących proces kształcenia i metod projektowych. Program kształcenia obejmuje również moduły z zakresu technik przekładu i pracy z mediami, uzupełniające interdyscyplinarne kompetencje absolwentów. Współpraca z otoczeniem Kierunek będzie kontynuować tradycję współpracy z instytucjami kulturalnymi oraz przedsiębiorstwami z sektora mediów i przekładu. Dotychczasowy kierunek filologia angielska jest najchętniej wybieranym przez studentów przyjeżdżających na Uniwersytet Śląski w Katowicach w ramach wymian międzynarodowych programu Erasmus+. Utworzenie nowego kierunku zwiększa szansę na prowadzenie lepiej zaplanowanej i skupionej na bardziej konkretnych celach współpracy dydaktycznej z uczelniami zagranicznymi. Widzialność Strategicznym celem rozwoju kierunku będzie zwiększenie widzialności osiągnięć kadry i studentów w przestrzeni pozauczelnianej. Mniejsza liczba absolwentów umożliwi bardziej precyzyjne badanie ich losów, co przełoży się na skuteczniejsze doskonalenie programu oraz łatwiejsze uzyskiwanie certyfikatów i akredytacji. Potrzeby społeczno-gospodarcze Kierunek Filologia angielska: Kultura – Media – Translacja odpowiada na szerokie potrzeby społeczno-gospodarcze związane z dynamicznymi zmianami w obszarze nowych mediów, przekładu i kultury oraz rozwojem rynku usług wymagających kompetencji komunikacji międzykulturowej i znajomości języków obcych. Rozwój technologii i mediów cyfrowych wymaga specjalistów, którzy nie tylko rozumieją współczesne wyzwania komunikacyjne, ale także potrafią analizować ich wpływ na kulturę i społeczeństwo. Jednocześnie rosnąca rola przekładu jako narzędzia międzykulturowego dialogu podkreśla znaczenie tego kierunku dla globalnej wymiany idei. Dotychczasowa specjalność kierunku filologia angielska Kultura – Media – Translacja cieszy się dużą popularnością. Absolwenci tej specjalności są pozytywnie przyjmowani na rynku pracy, znajdując zatrudnienie w sektorach takich jak media, sektor usług tłumaczenia, instytucje kultury czy edukacja. Utworzenie odrębnego kierunku pozwoli precyzyjniej dostosować efekty uczenia się do aktualnych potrzeb społeczno-gospodarczych, uwzględniając specyfikę tych sektorów. W wielu przypadkach efekty te będą wzorowane na dotychczasowych efektach uczenia się kierunku filologia angielska, jednak nowy kierunek umożliwi większą elastyczność i koncentrację na kompetencjach kluczowych dla interdyscyplinarnych wyzwań współczesności. Kierunek będzie odpowiadał na lokalne potrzeby rynku pracy w regionie śląskim, wspierając rozwój kulturalny i społeczny. Jednocześnie oparty będzie na globalnych trendach, takich jak interdyscyplinarne kształcenie humanistyczne bazujące na wysokich kompetencjach językowych.
Dyscypliny naukowe lub artystyczne i ich procentowy udział liczby punktów ECTS w łącznej liczbie punktów ECTS:
  • literaturoznawstwo (dziedzina nauk humanistycznych): 51%
  • nauki o kulturze i religii (dziedzina nauk humanistycznych): 38%
  • językoznawstwo (dziedzina nauk humanistycznych): 11%
WIEDZA
Po ukończeniu studiów absolwent:
zna i rozumie rolę i znaczenie filologii angielskiej w kontekście innych nauk humanistycznych oraz jej specyfikę tematyczną i metodologiczną, w tym jej znaczenie dla rozwoju metod badania kulturowych aspektów mediów [FC_W01]
zna i rozumie fakty, koncepcje i zjawiska dotyczące badań literaturoznawczych oraz kulturowych i językoznawczych w zakresie adekwatnym dla kierunku studiów oraz specjalistyczną terminologię anglojęzyczną z zakresu literaturoznawstwa jako dyscypliny wiodącej oraz z zakresu nauk o kulturze i językoznawstwa [FC_W02]
zna i rozumie w zaawansowanym stopniu wybrane konstrukty, fakty, pojęcia i zjawiska z zakresu literatur anglojęzycznych oraz ich konteksty [FC_W03]
zna i rozumie w zaawansowanym stopniu wybrane konstrukty, fakty, pojęcia i zjawiska dotyczące kultur krajów anglojęzycznych [FC_W04]
zna i rozumie wybrane fakty i zjawiska dotyczące historii krajów anglojęzycznych oraz procesy kształtujące ich języki, literaturę i kulturę [FC_W05]
zna i rozumie w zaawansowanym stopniu wybrane konstrukty, fakty, pojęcia i zjawiska dotyczące kulturowych aspektów mediów, w szczególności mających zastosowanie w badaniach kultur anglojęzycznych [FC_W06]
zna i rozumie wybrane zagadnienia tworzące teoretyczne podstawy interpretacji i krytycznej analizy tekstów w języku angielskim oraz innych dzieł kultury, a także metodologię badań literaturoznawczych, przekładoznawczych, kulturowych oraz kulturowych aspektów mediów i ich etyczny wymiar [FC_W07]
zna i rozumie w zaawansowanym stopniu specyfikę języka angielskiego, jego kulturowe uwarunkowania, różnorodność odmian i stylów oraz stylistyczne i składniowe różnice pomiędzy językiem ojczystym i angielskim [FC_W08]
zna i rozumie specyfikę oraz strategie tłumaczeniowe dokonywania przekładu pisemnego w języku angielskim różnych rodzajów tekstów, w tym tłumaczeń na potrzeby mediów [FC_W09]
zna i rozumie fundamentalne dylematy współczesnej cywilizacji związane ze zjawiskami i praktykami kulturowymi i medialnymi oraz funkcjonowaniem instytucji krajów anglojęzycznych [FC_W10]
zna i rozumie podstawowe pojęcia i zasady z zakresu prawa autorskiego oraz ochrony własności intelektualnej w odniesieniu do dyscyplin związanych z kierunkiem studiów [FC_W11]
zna i rozumie podstawowe zagadnienia dotyczące prawnych, etycznych, ekonomicznych i technicznych uwarunkowań działalności zawodowej związanej z kierunkiem studiów [FC_W12]
ma zaawansowaną wiedzę na temat wybranych teorii i metod naukowych, zna zagadnienia charakterystyczne dla wybranej dyscypliny nauki oraz rozumie jej związek z wiodącą dyscypliną kierunku studiów [MOB.2023_W01]
rozumie związek zagadnień dotyczących przedsiębiorczości z wiodącą dyscypliną kierunku studiów, myśli w sposób przedsiębiorczy [MOB.2023_W02_P]
rozumie związek zagadnień prawnych, szczególnie w zakresie praw i obowiązków obywatelskich oraz ich realizacji, z wiodącą dyscypliną kierunku studiów w szczególności podstawowe pojęcia i zasady z zakresu ochrony własności przemysłowej i prawa autorskiego [MOB.2023_W03_VP]
ma zaawansowaną wiedzę na temat wybranych teorii i metod naukowych oraz zna zagadnienia charakterystyczne dla wybranej dyscypliny nauki w kontekście innych dyscyplin [OMU.2023_W01]

UMIEJĘTNOŚCI
Po ukończeniu studiów absolwent:
potrafi posługiwać się językiem angielskim na poziomie C1 wg Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego  [FC_U01]
potrafi w sposób krytyczny, refleksyjny i etyczny wyszukiwać i dobierać źródła, a pochodzące z nich informacje selekcjonować, analizować, syntetyzować, oceniać oraz odpowiednio stosować [FC_U02]
potrafi formułować, analizować i rozwiązywać złożone, niestandardowe problemy z zastosowaniem właściwych metod i narzędzi, w tym zaawansowanych technik informacyjno-komunikacyjnych [FC_U03]
potrafi przeprowadzić analizę w języku angielskim różnorodnych tekstów, w tym w szczególności tekstów literackich, form kulturowych i medialnych, stosując właściwe metody i narzędzia, uwzględniając przy tym tło społeczne i kulturowe oraz specyfikę wynikającą z kontekstów użytkowych i zawodowych [FC_U04]
potrafi wykorzystywać zdobytą w trakcie studiów wiedzę i umiejętności do analizy i interpretacji zagadnień i zjawisk kulturowych związanych z krajami anglojęzycznymi [FC_U05]
potrafi przygotować prace pisemne w języku angielskim oraz realizować projekty o charakterze twórczym, zarówno indywidualnie, jak i zespołowo, wykorzystując zdobytą wiedzę filologiczną, umiejętności językowe oraz kompetencje komunikacyjne i organizacyjne [FC_U06]
potrafi dokonywać przekładu różnego rodzaju tekstów, stosując odpowiednie metody i narzędzia [FC_U07]
potrafi skutecznie komunikować się w języku angielskim z użyciem specjalistycznej terminologii zarówno ze specjalistami, jak i osobami spoza grona specjalistów w obszarze zagadnień związanych z kierunkiem studiów [FC_U08]
potrafi brać udział w prowadzonej w języku angielskim dyskusji i debacie, przedstawiając i oceniając różne opinie i stanowiska oraz dyskutować o nich w oparciu o posiadaną wiedzę i merytoryczną argumentację [FC_U09]
potrafi komunikować się w drugim, innym niż angielski, studiowanym w ramach kierunku języku obcym na poziomie B1 lub wyższym wg Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego [FC_U10]
potrafi planować, organizować i realizować pracę indywidualną i w zespole, także wielokulturowym, w tym pracę o charakterze interdyscyplinarnym [FC_U11]
potrafi dobierać i stosować właściwe narzędzia i metody, aby samodzielnie zdobywać wiedzę i rozwijać swoje kompetencje oraz realizować własne uczenie się przez całe życie, zachowując otwartość na wyzwania współczesnego świata [FC_U12]
stawia pytania i analizuje problemy badawcze oraz znajduje ich rozwiązania, wykorzystując wiedzę, umiejętności i zdobyte doświadczenia z zakresu wybranej dyscypliny nauki w powiązaniu z wiodącą dyscypliną studiowanego kierunku. Komunikuje rezultaty swojej pracy w sposób jasny i zrozumiały nie tylko dla specjalistów [MOB.2023_U01]
ma zaawansowane umiejętności stawiania pytań badawczych i analizowania problemów lub ich praktycznego rozwiązywania na podstawie pozyskanej wiedzy oraz zdobytych doświadczeń i umiejętności z zakresu wybranej dyscypliny nauki w kontekście innych dyscyplin [OMU.2023_U01]

KOMPETENCJE SPOŁECZNE
Po ukończeniu studiów absolwent:
jest gotów do krytycznej oceny swojej wiedzy i umiejętności, ich ciągłego doskonalenia oraz dalszego kształcenia [FC_K01]
jest gotów do korzystania z opinii eksperckich w przypadku trudności w samodzielnym rozwiązaniu problemów poznawczych i praktycznych w obszarach związanych z kierunkiem [FC_K02]
jest gotów do wypełniania zobowiązań społecznych, współorganizowania i uczestnictwa w działaniach na rzecz społeczności, w tym środowisk wielokulturowych, w obszarach powiązanych z kierunkiem [FC_K03]
jest gotów do wykorzystywania zdobytej podczas studiów wiedzy i umiejętności do pracy w zespole, w tym o charakterze wielokulturowym. Wykazuje przy tym szacunek dla wszystkich jego uczestników, niezależnie od ich narodowości, pochodzenia etnicznego czy przynależności społecznej, dbając o efektywną komunikację interpersonalną i międzykulturową, zwłaszcza podczas rozwiązywania problemów [FC_K04]
jest gotów do odpowiedzialnego pełnienia ról zawodowych adekwatnych dla kierunku, w tym przestrzegania i wymagania od innych zasad etyki zawodowej, a także dbałości o dorobek i tradycje wykonywanego zawodu  [FC_K05]
jest gotów do wypełniania zobowiązań społecznych, współorganizowania działalności na rzecz środowiska społecznego oraz wykazuje się otwartością na pochodzące z nauki rozwiązania problemów poznawczych i praktycznych [MOB.2023_K01]
uznaje i wykorzystuje wiedzę z różnych dziedzin oraz jest gotów do zmiany opinii w świetle naukowo potwierdzonych argumentów [OMU.2023_K01]
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
MODUŁY KIERUNKOWE
Praca z tekstem literackim lub tekstem kultury (moduł do wyboru) [W1-FCDS1-PTLK-1] angielski zaliczenie ćwiczenia: 30 3
Praktyczna nauka języka angielskiego: Fonetyka praktyczna 1 [W1-FCDS1-PJ-FP1-1] angielski zaliczenie ćwiczenia: 30 3
Praktyczna nauka języka angielskiego: Gramatyka praktyczna 1 [W1-FCDS1-PJ-GP1-1] angielski zaliczenie ćwiczenia: 30 3
Praktyczna nauka języka angielskiego: Język pisany 1 [W1-FCDS1-PJ-JP1-1] angielski zaliczenie ćwiczenia: 30 3
Praktyczna nauka języka angielskiego: Konwersacje 1 [W1-FCDS1-PJ-KW1-1] angielski zaliczenie ćwiczenia: 30 2
Praktyczna nauka języka angielskiego: Rozumienie tekstu 1 [W1-FCDS1-PJ-RT1-1] angielski zaliczenie ćwiczenia: 30 3
Translacja: Warsztaty tłumaczeniowe [W1-FCS1-WT-1] polski zaliczenie ćwiczenia: 30 4
Wstęp do literaturoznawstwa [W1-FCELS1-WL-1] angielski zaliczenie wykład: 15
ćwiczenia: 30
4
Wstęp do teorii kultury [W1-FCELS1 -WTK-1] angielski egzamin wykład: 30 3
MODUŁY DZIEDZINOWE
Historia angielskiego obszaru językowego: Historia Wielkiej Brytanii [W1-FCDELS1-WB-1] angielski egzamin wykład: 30 2

Poniżej znajdują się wymogi kierunkowe przeznaczone dla studentów indywidualnych studiów międzyobszarowych.
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
MODUŁY KIERUNKOWE
Praktyczna nauka języka angielskiego: Fonetyka praktyczna 1 [W1-FCDS1-PJ-FP1-1] angielski zaliczenie ćwiczenia: 30 3
Praktyczna nauka języka angielskiego: Gramatyka praktyczna 1 [W1-FCDS1-PJ-GP1-1] angielski zaliczenie ćwiczenia: 30 3
Praktyczna nauka języka angielskiego: Język pisany 1 [W1-FCDS1-PJ-JP1-1] angielski zaliczenie ćwiczenia: 30 3
Praktyczna nauka języka angielskiego: Konwersacje 1 [W1-FCDS1-PJ-KW1-1] angielski zaliczenie ćwiczenia: 30 2
Praktyczna nauka języka angielskiego: Rozumienie tekstu 1 [W1-FCDS1-PJ-RT1-1] angielski zaliczenie ćwiczenia: 30 3
Translacja: Warsztaty tłumaczeniowe [W1-FCS1-WT-1] polski zaliczenie ćwiczenia: 30 4
MODUŁY DZIEDZINOWE
Historia angielskiego obszaru językowego: Historia Wielkiej Brytanii [W1-FCDELS1-WB-1] angielski egzamin wykład: 30 2
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
MODUŁY KIERUNKOWE
Język obcy (wybór) 1 [W1-FCDELS1-JOW1-2] polski zaliczenie lektorat: 30 3
Praktyczna nauka języka angielskiego: Fonetyka praktyczna 2 [W1-FCDS1-PJ-FP2-2] angielski zaliczenie ćwiczenia: 30 2
Praktyczna nauka języka angielskiego: Gramatyka praktyczna 2 [W1-FCDS1-PJ-GP2-2] angielski zaliczenie ćwiczenia: 30 2
Praktyczna nauka języka angielskiego: Język pisany 2 [W1-FCDS1-PJ-JP2-2] angielski zaliczenie ćwiczenia: 30 3
Praktyczna nauka języka angielskiego: Konwersacje 2 [W1-FCDS1-PJ-KW2-2] angielski zaliczenie ćwiczenia: 30 2
Praktyczna nauka języka angielskiego: Rozumienie tekstu 2 [W1-FCDS1-PJ-RT2-2] angielski zaliczenie ćwiczenia: 30 2
Wstęp do przekładoznawstwa [W1-FCS1-WP-3] angielski egzamin wykład: 30 2
MODUŁY DZIEDZINOWE
Historia angielskiego obszaru językowego: Historia USA [W1-FCDELS1-HAOJ-US-2] angielski egzamin wykład: 30 2
Historia literatury angielskiego obszaru językowego: Historia literatury brytyjskiej 1 [W1-FCDELS1-HL-WB1-2] angielski zaliczenie wykład: 30
ćwiczenia: 30
4
Kultura angielskiego obszaru językowego: Kultura Wielkiej Brytanii [W1-FCDELS1-K-WB-2] angielski zaliczenie ćwiczenia: 30 2
MODUŁY OBSZAROWE WSPIERAJĄCE KSZTAŁCENIE KIERUNKOWE
Grupa modułów obszarowych wspierających kształcenie kierunkowe: 1 wykład: 0
w zależności od wyboru: 30
3
Grupa modułów obszarowych wspierających kształcenie kierunkowe: 2 wykład: 0
w zależności od wyboru: 30
3
MODUŁY OGÓLNODOSTĘPNE
Wychowanie fizyczne [WF-2023] zaliczenie ćwiczenia: 30 0

Poniżej znajdują się wymogi kierunkowe przeznaczone dla studentów indywidualnych studiów międzyobszarowych.
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
MODUŁY KIERUNKOWE
Praktyczna nauka języka angielskiego: Fonetyka praktyczna 2 [W1-FCDS1-PJ-FP2-2] angielski zaliczenie ćwiczenia: 30 2
Praktyczna nauka języka angielskiego: Gramatyka praktyczna 2 [W1-FCDS1-PJ-GP2-2] angielski zaliczenie ćwiczenia: 30 2
Praktyczna nauka języka angielskiego: Język pisany 2 [W1-FCDS1-PJ-JP2-2] angielski zaliczenie ćwiczenia: 30 3
Praktyczna nauka języka angielskiego: Konwersacje 2 [W1-FCDS1-PJ-KW2-2] angielski zaliczenie ćwiczenia: 30 2
Praktyczna nauka języka angielskiego: Rozumienie tekstu 2 [W1-FCDS1-PJ-RT2-2] angielski zaliczenie ćwiczenia: 30 2
Wstęp do przekładoznawstwa [W1-FCS1-WP-3] angielski egzamin wykład: 30 2
MODUŁY DZIEDZINOWE
Historia angielskiego obszaru językowego: Historia USA [W1-FCDELS1-HAOJ-US-2] angielski egzamin wykład: 30 2
Historia literatury angielskiego obszaru językowego: Historia literatury brytyjskiej 1 [W1-FCDELS1-HL-WB1-2] angielski zaliczenie wykład: 30
ćwiczenia: 30
4
Kultura angielskiego obszaru językowego: Kultura Wielkiej Brytanii [W1-FCDELS1-K-WB-2] angielski zaliczenie ćwiczenia: 30 2
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
MODUŁY KIERUNKOWE
Język obcy (wybór) 2 [W1-FCDELS1-JOW2-3] polski zaliczenie lektorat: 30 3
Kultura: Moduł do wyboru 1 [W1-FCDELS1-K-MW1-3] angielski zaliczenie wykład: 15
ćwiczenia: 30
3
Literatura: Moduł do wyboru 1 [W1-FCDELS1-L-MW1-3] angielski zaliczenie ćwiczenia: 30 2
Praktyczna nauka języka angielskiego: Gramatyka praktyczna 3 [W1-FCDS1-PJ-GP3-3] angielski zaliczenie ćwiczenia: 30 3
Praktyczna nauka języka angielskiego: Język pisany 3 [W1-FCDS1-PJ-JP3-3] angielski zaliczenie ćwiczenia: 30 3
Praktyczna nauka języka angielskiego: Rozumienie tekstu 3 [W1-FCDS1-PJ-RT3-3] angielski zaliczenie ćwiczenia: 30 2
Tłumaczenie tekstów kultury [W1-FCS1-TTK-3] polski zaliczenie ćwiczenia: 30 2
Tłumaczenie tekstów użytkowych [W1-FCS1-TTU-3] polski zaliczenie ćwiczenia: 30 2
Współczesne teorie literaturoznawcze [W1-FCELS1-WTL-3] angielski egzamin wykład: 15
ćwiczenia: 30
4
MODUŁY DZIEDZINOWE
Historia literatury angielskiego obszaru językowego: Historia literatury brytyjskiej 2 [W1-FCDELS1-HL-WB1-3] angielski egzamin wykład: 30
ćwiczenia: 30
4
Kultura angielskiego obszaru językowego: Kultura USA [W1-FCDELS1-K-US-3] angielski zaliczenie ćwiczenia: 30 2
MODUŁY OGÓLNODOSTĘPNE
Wychowanie fizyczne [WF-2023] zaliczenie ćwiczenia: 30 0

Poniżej znajdują się wymogi kierunkowe przeznaczone dla studentów indywidualnych studiów międzyobszarowych.
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
MODUŁY KIERUNKOWE
Kultura: Moduł do wyboru 1 [W1-FCDELS1-K-MW1-3] angielski zaliczenie wykład: 15
ćwiczenia: 30
3
Literatura: Moduł do wyboru 1 [W1-FCDELS1-L-MW1-3] angielski zaliczenie ćwiczenia: 30 2
Praktyczna nauka języka angielskiego: Gramatyka praktyczna 3 [W1-FCDS1-PJ-GP3-3] angielski zaliczenie ćwiczenia: 30 3
Praktyczna nauka języka angielskiego: Język pisany 3 [W1-FCDS1-PJ-JP3-3] angielski zaliczenie ćwiczenia: 30 3
Praktyczna nauka języka angielskiego: Rozumienie tekstu 3 [W1-FCDS1-PJ-RT3-3] angielski zaliczenie ćwiczenia: 30 2
Tłumaczenie tekstów kultury [W1-FCS1-TTK-3] polski zaliczenie ćwiczenia: 30 2
Tłumaczenie tekstów użytkowych [W1-FCS1-TTU-3] polski zaliczenie ćwiczenia: 30 2
MODUŁY DZIEDZINOWE
Historia literatury angielskiego obszaru językowego: Historia literatury brytyjskiej 2 [W1-FCDELS1-HL-WB1-3] angielski egzamin wykład: 30
ćwiczenia: 30
4
Kultura angielskiego obszaru językowego: Kultura USA [W1-FCDELS1-K-US-3] angielski zaliczenie ćwiczenia: 30 2
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
MODUŁY KIERUNKOWE
Język obcy (wybór) 3 [W1-FCDELS1-JOW3-4] polski zaliczenie lektorat: 30 3
Językoznawstwo: Wprowadzenie do językoznawstwa kontrastywnego dla tłumaczy [W1-FCS1-J-MJK-3] angielski zaliczenie ćwiczenia: 30 2
Literatura: Moduł do wyboru 2 [W1-FCDELS1-L-MW2-4] angielski zaliczenie ćwiczenia: 30 2
Media: Moduł do wyboru [W1-FCDS1-M-MW-4] angielski zaliczenie wykład: 15
ćwiczenia: 30
3
Praktyczna nauka języka angielskiego: Język pisany 4 (pisanie akademickie) [W1-FCDS1-PJ-JP4-4] angielski zaliczenie ćwiczenia: 30 3
Praktyczna nauka języka angielskiego: Rozumienie tekstu 4 [W1-FCDS1-PJ-RT4-4] angielski egzamin ćwiczenia: 30 3
Tłumaczenie na potrzeby mediów [W1-FCS1-TM-4] polski zaliczenie ćwiczenia: 30 2
Tłumaczenie tekstów literackich [W1-FCS1-TTL-4] polski zaliczenie ćwiczenia: 30 2
MODUŁY DZIEDZINOWE
Historia literatury angielskiego obszaru językowego: Historia literatury amerykańskiej [W1-FCDELS1-HL-US-4] angielski egzamin wykład: 30
ćwiczenia: 30
4
MODUŁY OBSZAROWE WSPIERAJĄCE KSZTAŁCENIE KIERUNKOWE
Obszar Społeczeństwo Obywatelskie i Przedsiębiorczość: Przedsiębiorczość [MO-2023-SS-SOP-P] zaliczenie w zależności od wyboru: 30 3
Obszar Społeczeństwo Obywatelskie i Przedsiębiorczość: Vademecum prawa [MO-2023-SS-SOP-VP] zaliczenie w zależności od wyboru: 30 3

Poniżej znajdują się wymogi kierunkowe przeznaczone dla studentów indywidualnych studiów międzyobszarowych.
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
MODUŁY KIERUNKOWE
Literatura: Moduł do wyboru 2 [W1-FCDELS1-L-MW2-4] angielski zaliczenie ćwiczenia: 30 2
Media: Moduł do wyboru [W1-FCDS1-M-MW-4] angielski zaliczenie wykład: 15
ćwiczenia: 30
3
Praktyczna nauka języka angielskiego: Język pisany 4 (pisanie akademickie) [W1-FCDS1-PJ-JP4-4] angielski zaliczenie ćwiczenia: 30 3
Praktyczna nauka języka angielskiego: Rozumienie tekstu 4 [W1-FCDS1-PJ-RT4-4] angielski egzamin ćwiczenia: 30 3
Tłumaczenie na potrzeby mediów [W1-FCS1-TM-4] polski zaliczenie ćwiczenia: 30 2
Tłumaczenie tekstów literackich [W1-FCS1-TTL-4] polski zaliczenie ćwiczenia: 30 2
MODUŁY DZIEDZINOWE
Historia literatury angielskiego obszaru językowego: Historia literatury amerykańskiej [W1-FCDELS1-HL-US-4] angielski egzamin wykład: 30
ćwiczenia: 30
4
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
MODUŁY KIERUNKOWE
Język obcy (wybór) 4 [W1-FCDELS1-JOW4-5] polski zaliczenie lektorat: 30 3
Kultura: Moduł do wyboru 2 [W1-FCDELS1-K-MW2-4] angielski zaliczenie wykład: 15
ćwiczenia: 30
3
Media: Media cyfrowe [W1-FCDS1-M-MC-5] angielski zaliczenie wykład: 15
ćwiczenia: 30
3
Media: Warsztaty multimedialne [W1-FCS1-M-WM-5] angielski zaliczenie warsztat: 30 3
Moduł monograficzny do wyboru: Kultura / Media 1 wykład: 15
w zależności od wyboru: 30
4
Praca dyplomowa: Metodologia tekstu akademickiego [W1-FCDELS1-PD-MTA-1] angielski zaliczenie ćwiczenia: 30 2
Praca dyplomowa: Seminarium dyplomowe 1 [W1-FCDELS1-PD-SD1-5] angielski zaliczenie seminarium: 30 6
Praktyczna nauka języka angielskiego: Język pisany 5 (pisanie kreatywne) [W1-FCDS1-PJ-JP5-5] angielski zaliczenie ćwiczenia: 30 3
Translacja: Moduł do wyboru [W1-FCDS1-T-MW-5] polski zaliczenie ćwiczenia: 30 3

Poniżej znajdują się wymogi kierunkowe przeznaczone dla studentów indywidualnych studiów międzyobszarowych.
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
MODUŁY KIERUNKOWE
Kultura: Moduł do wyboru 2 [W1-FCDELS1-K-MW2-4] angielski zaliczenie wykład: 15
ćwiczenia: 30
3
Media: Media cyfrowe [W1-FCDS1-M-MC-5] angielski zaliczenie wykład: 15
ćwiczenia: 30
3
Moduł monograficzny do wyboru: Kultura / Media 1 wykład: 15
w zależności od wyboru: 30
4
Praca dyplomowa: Metodologia tekstu akademickiego [W1-FCDELS1-PD-MTA-1] angielski zaliczenie ćwiczenia: 30 2
Praca dyplomowa: Seminarium dyplomowe 1 [W1-FCDELS1-PD-SD1-5] angielski zaliczenie seminarium: 30 6
Praktyczna nauka języka angielskiego: Język pisany 5 (pisanie kreatywne) [W1-FCDS1-PJ-JP5-5] angielski zaliczenie ćwiczenia: 30 3
Translacja: Moduł do wyboru [W1-FCDS1-T-MW-5] polski zaliczenie ćwiczenia: 30 3
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
MODUŁY KIERUNKOWE
Moduł monograficzny do wyboru: Kultura / Media 2 wykład: 15
w zależności od wyboru: 30
4
Praca dyplomowa: Seminarium dyplomowe 2 [W1-FCDELS1-PD-SD2-6] angielski zaliczenie seminarium: 30 11
Projekt twórczy: Pisanie / przekład / projekt medialny (moduł do wyboru) wykład: 0
w zależności od wyboru: 30
5
Translacja: Narzędzia cyfrowe w pracy tłumacza [W1-FCDS1-T-NC-6] angielski zaliczenie ćwiczenia: 30 3
MODUŁY OGÓLNODOSTĘPNE
Otwarty Moduł Uniwersytecki [OMU-2023-SS-01-OG] zaliczenie w zależności od wyboru: 30 3
PRAKTYKI
Praktyki zawodowe [W1-FCS1-PZ-6] polski zaliczenie praktyka: 80 4

Poniżej znajdują się wymogi kierunkowe przeznaczone dla studentów indywidualnych studiów międzyobszarowych.
Moduł Język wykładowy Forma zaliczenia Liczba godzin Punkty ECTS
MODUŁY KIERUNKOWE
Praca dyplomowa: Seminarium dyplomowe 2 [W1-FCDELS1-PD-SD2-6] angielski zaliczenie seminarium: 30 11
Translacja: Narzędzia cyfrowe w pracy tłumacza [W1-FCDS1-T-NC-6] angielski zaliczenie ćwiczenia: 30 3