Kształcenie tłumacza języka angielskiego: moduł 3 - Tłumaczenie ustne konsekutywne w języku angielskim 1 Kierunek studiów: Filologia angielska
Kod programu: W1-S2FA19.2021

Nazwa modułu: Kształcenie tłumacza języka angielskiego: moduł 3 - Tłumaczenie ustne konsekutywne w języku angielskim 1
Kod modułu: W1-FA-JB-S2-TUK1-3
Kod programu: W1-S2FA19.2021
Semestr:
  • semestr zimowy 2025/2026
  • semestr zimowy 2024/2025
  • semestr zimowy 2023/2024
  • semestr zimowy 2022/2023
Język wykładowy: angielski
Forma zaliczenia: egzamin
Punkty ECTS: 3
Opis:
Zajęcia praktyczne, mogą częściowo odbywać się w laboratorium językowym. Przedmiot obejmuje tłumaczenie towarzyszące, tłumaczenie a vista oraz tłumaczenie konsekutywne w tradycyjnej formie (czyli tłumaczenie dłuższych fragmentów tekstu z pomocą notatek).
Wymagania wstępne:
Zaliczenie poprzedniego modułu (tłumaczenie konsekutywne 2).
Literatura podstawowa:
(brak informacji)
Efekt modułowy Kody efektów kierunkowych do których odnosi się efekt modułowy [stopień realizacji: skala 1-5]
Student ma świadomość praw i obowiązków tłumacza. [JB-S2-KT3-TK_3_K1]
FA2_K01 [1/5]
Student interesuje się bieżącymi wydarzeniami politycznymi, gospodarczymi i kulturalnymi. [JB-S2-KT3-TK_3_K2]
FA2_K01 [2/5]
Student ma świadomość poziomu swojej wiedzy i umiejętności translatorskich, potrafi dokonać ich krytycznej oceny, i wykazuje gotowość do podejmowania coraz trudniejszych zadań translatorskich. [JB-S2-KT3-TK_3_K3]
FA2_K01 [1/5]
Student poznaje słownictwo i frazeologię typowe dla tekstów tłumaczonych konsekutywnie. [JB-S2-KT3-TK_3_U1]
FA2_U07 [2/5]
Student potrafi płynnie przetłumaczyć teksty, również z elementami słownictwa specjalistycznego techniką a vista [JB-S2-KT3-TK_3_U2]
FA2_U04 [3/5]
Student potrafi wykonywać tłumaczenie towarzyszące w obu kierunkach bez notatek lub z minimalnymi notatkami nazw własnych i danych liczbowych. [JB-S2-KT3-TK_3_U3]
FA2_U04 [3/5]
Student zna powszechnie uznane kryteria oceny tłumaczenia ustnego, ze szczególnym uwzględnieniem kryteriów dotyczących prezentacji. [JB-S2-KT3-TK_3_W1]
FA2_W08 [3/5]
Student zna różne procedury tłumaczeniowe (np. transfer, kalkę, ekwiwalent) . [JB-S2-KT3-TK_3_W2]
FA2_W03 [3/5]
Student jest zaznajomiony ze specyfiką pracy w różnych okolicznościach i środowiskach (tłumaczenie przysięgłe, tłumaczenie na potrzeby mediów, tłumaczenie towarzyszące) i zależnych od niej różnic w wymaganiach i normach tłumaczeniowych. [JB-S2-KT3-TK_3_W3]
FA2_W08 [2/5]
Typ Opis Kody efektów modułowych do których odnosi się sposób weryfikacji
kolokwium ustne [JB-S2-KT3-TK-3_w_1]
Można sprawdzać umiejętność tłumaczenia towarzyszącego, tłumaczenia konsekutywnego na język polski, tłumaczenia a vista.
JB-S2-KT3-TK_3_K1 JB-S2-KT3-TK_3_K2 JB-S2-KT3-TK_3_K3 JB-S2-KT3-TK_3_U1 JB-S2-KT3-TK_3_U2 JB-S2-KT3-TK_3_U3 JB-S2-KT3-TK_3_W1 JB-S2-KT3-TK_3_W2 JB-S2-KT3-TK_3_W3
egzamin [JB-S2-KT3-TK-3_w_2]
Można sprawdzać umiejętność tłumaczenia towarzyszącego, tłumaczenia konsekutywnego na język polski, tłumaczenia a vista.
JB-S2-KT3-TK_3_K1 JB-S2-KT3-TK_3_K2 JB-S2-KT3-TK_3_K3 JB-S2-KT3-TK_3_U1 JB-S2-KT3-TK_3_U2 JB-S2-KT3-TK_3_U3 JB-S2-KT3-TK_3_W1 JB-S2-KT3-TK_3_W2 JB-S2-KT3-TK_3_W3
Rodzaj prowadzonych zajęć Praca własna studenta Sposoby weryfikacji
Typ Opis (z uwzględnieniem metod dydaktycznych) Liczba godzin Opis Liczba godzin
ćwiczenia [JB-S2-KT3-TK_3_fs_1]
Indywidualne lub grupowe tłumaczenie wybranego krótkiego tekstu, po którym następuje dyskusja dotycząca trudności z jakimi zetknęli się studenci w trakcie tłumaczenia. Tłumaczenia a vista. Tłumaczenia towarzyszące. Tłumaczenia konsekutywne.
30
Indywidualne tłumaczenie wybranego krótkiego tekstu jako zadanie domowe (ćwiczenia samodzielne, w grupach).
45 kolokwium ustne [JB-S2-KT3-TK-3_w_1] egzamin [JB-S2-KT3-TK-3_w_2]
Załączniki
Opis modułu (PDF)
Informacje o sylabusach mogą ulec zmianie w trakcie trwania studiów.
Sylabusy (USOSweb)
Semestr Moduł Język wykładowy
(brak danych)