Zestaw III: Warsztat przekładoznawczy literacki
Kierunek studiów: Filologia romańska
Kod programu: W1-S2FN19.2021
| Nazwa modułu: | Zestaw III: Warsztat przekładoznawczy literacki |
|---|---|
| Kod modułu: | W1-FNWB-S2-WPL |
| Kod programu: | W1-S2FN19.2021 |
| Semestr: |
|
| Język wykładowy: | włoski |
| Forma zaliczenia: | zaliczenie |
| Punkty ECTS: | 3 |
| Opis: | Celem modułu Warsztat przekładoznawczy literacki jest zaznajomienie studenta z narzędziami wykorzystywanymi w pracy przez tłumacza tekstów literackich. Zajęcia rozwijają umiejętność praktycznego zastosowania teorii przekładoznawczych, a także przygotowują do pracy badawczej z zakresu przekładu literackiego. |
| Wymagania wstępne: | Znajomość języka włoskiego na poziomie B2+. Zaliczenie modułu Teorie przekładoznawcze. |
| Literatura podstawowa: | Bibliografia zawarta w sylabusie. |
| Efekt modułowy | Kody efektów kierunkowych do których odnosi się efekt modułowy [stopień realizacji: skala 1-5] |
|---|---|
rozumie potrzebę ciągłego doskonalenia warsztatu tłumacza [K01] |
K_K01 [3/5] |
eksploatuje znane narzędzia językowe w formie papierowej i elektronicznej pomocne w tłumaczeniu [U03] |
K_U03 [3/5] |
dokonuje krytycznej analizy i syntezy pozyskanych informacji w celu wykonania tłumaczenia [U04] |
K_U04 [3/5] |
posiada kompetencję lingwokulturologiczną i translatorską w obrębie języka włoskiego [W09] |
K_W09 [3/5] |
dysponuje rozszerzoną wiedzą dotyczącą terminów i pojęć związanych z dziedziną tłumaczonych tekstów w języku włoskim i polskim [W10] |
K_W10 [4/5] |
charakteryzuje ogólnie podstawowe kierunki w badaniach translatologicznych [W11] |
K_W11 [5/5] |
| Typ | Opis | Kody efektów modułowych do których odnosi się sposób weryfikacji |
|---|---|---|
| ocena tłumaczeń i ćwiczeń [w-1] | formalna ocena zrealizowanych przez studenta tłumaczeń i ćwiczeń |
K01 |
| obserwacja postępów [w-2] | nieformalna lub formalna ocena postępów studenta sprzyjająca uczeniu się |
K01 |
| Rodzaj prowadzonych zajęć | Praca własna studenta | Sposoby weryfikacji | |||
|---|---|---|---|---|---|
| Typ | Opis (z uwzględnieniem metod dydaktycznych) | Liczba godzin | Opis | Liczba godzin | |
| ćwiczenia [f-1] | forma prowadzenia zajęć oparta na metodzie problemowej (zdobywanie wiedzy i umiejętności poprzez rozwiązywanie, pod kierunkiem nauczyciela, konkretnych problemów tłumaczeniowych i sprawdzanie wartości proponowanych rozwiązań) i ćwiczeniowej (realizacja zadań służących kształtowaniu umiejętności i nawyków niezbędnych w pracy tłumacza, w tym -obok technik tłumaczenia- również dobrej organizacji pracy, właściwego korzystania z narzędzi i źródeł itp.); wprowadzenie do pracy badawczej z zakresu przekładu literackiego poprzez analizę istniejących tłumaczeń w oparciu o wiedzę z zakresu teorii przekładoznawczych |
30 | samodzielna realizacja ćwiczeń i tłumaczeń, przygotowanie do tłumaczeń |
60 |
ocena tłumaczeń i ćwiczeń [w-1] |
| Załączniki |
|---|
| Opis modułu (PDF) |
| Sylabusy (USOSweb) | ||
|---|---|---|
| Semestr | Moduł | Język wykładowy |
| semestr letni 2025/2026 | Przedmiot do wyboru z zestawu III: Warsztat przekładoznawczy literacki [W1-FNWB-S2-WPLW] | włoski |
| semestr letni 2024/2025 | Przedmiot do wyboru z zestawu III: Warsztat przekładoznawczy literacki [W1-FNWB-S2-WPLW] | włoski |
| semestr letni 2023/2024 | Przedmiot do wyboru z zestawu III: Warsztat przekładoznawczy literacki [W1-FNWB-S2-WPLW] | włoski |
| semestr letni 2022/2023 | Przedmiot do wyboru z zestawu III: Warsztat przekładoznawczy literacki [W1-FNWB-S2-WPLW] | włoski |
| semestr letni 2021/2022 | Przedmiot do wyboru z zestawu III: Warsztat przekładoznawczy literacki [W1-FNWB-S2-WPLW] | włoski |