Tłumaczenia konsekutywne/a vista, semestr 4. Kierunek studiów: Filologia germańska
Kod programu: W1-S1FG19.2020

Nazwa modułu: Tłumaczenia konsekutywne/a vista, semestr 4.
Kod modułu: 0245-FGS1-TKV-4
Kod programu: W1-S1FG19.2020
Semestr:
  • semestr letni 2022/2023
  • semestr letni 2021/2022
Język wykładowy: niemiecki
Forma zaliczenia: zaliczenie
Punkty ECTS: 3
Opis:
Zajęcia mają na celu: wprowadzenie w zagadnienia translatoryki, zapoznanie studentów z podstawowymi formami tłumaczenia ustnego – tłumaczeniem à vista, konsekutywnym (wraz z jego różnymi rodzajami) i symultanicznym, przedstawienie podstawowych technik pomocnych w pracy tłumacza ustnego (tworzenie notatek), gruntowna analiza tekstu pod kątem jego przekładu, doskonalenie kompetencji studentów w zakresie języka ojczystego.
Wymagania wstępne:
(brak informacji)
Literatura podstawowa:
(brak informacji)
Efekt modułowy Kody efektów kierunkowych do których odnosi się efekt modułowy [stopień realizacji: skala 1-5]
Ma uporządkowaną wiedzę ogólną, obejmującą terminologię, teorię i metodologię z zakresu tłumaczeń polsko-niemieckich i niemiecko-polskich. [0245-FGS1-TKV_1]
FG_U01 [3/5]
Rozpoznaje różnice kulturowe w prowadzeniu rozmów i negocjacji w języku polskim i niemieckim oraz potrafi kompetentnie przetłumaczyć informację ustną zgodnie z konwencją przyjętą dla danego języka docelowego. [0245-FGS1-TKV_2]
FG_K02 [3/5]
Poprawnie stosuje poznaną terminologię z zakresu translatologii. [0245-FGS1-TKV_3]
FG_U01 [3/5]
Stosuje rózne techniki kompensacji: m.in. zna i poprawnie stosuje synonimy, parafrazuje usłyszany tekst w języku docelowym. [0245-FGS1-TKV_4]
FG_U01 [3/5]
Formułuje tłumaczenie na język docelowy z zachowaniem poprawności gramatycznej i stylistycznej. [0245-FGS1-TKV_5]
FG_K01 [3/5]
Zna zasady etyczne obowiązujące w zawodzie tłumacza i ich przestrzega. [0245-FGS1-TKV_6]
FG_K03 [5/5]
potrafi sporzadzać krótkie notatki z usłyszanej wypowiedzi ustnej i na ich podstawie rekonstruuje informację w języku docelowym [02-GDLT-TU_6]
poprawnie posługuje się słownictwem specjalistycznym (w syllabusie zostanie wskazany zakres słownictwa - prawniczy / techniczny / ekonomiczny) [02-GDLT-TU_7]
potrafi pracować pod presją czasu [02-GDLT-TU_8]
zna i stosuje techniki wspomagające pamięć i koncentrację [02-GDLT-TU_9]
Typ Opis Kody efektów modułowych do których odnosi się sposób weryfikacji
Zaliczenie [0245-FGS1-TKV-Z]
zgodnie z sylabusem
0245-FGS1-TKV_1 0245-FGS1-TKV_2 0245-FGS1-TKV_3 0245-FGS1-TKV_4 0245-FGS1-TKV_5 0245-FGS1-TKV_6 02-GDLT-TU_6 02-GDLT-TU_7 02-GDLT-TU_8 02-GDLT-TU_9
Rodzaj prowadzonych zajęć Praca własna studenta Sposoby weryfikacji
Typ Opis (z uwzględnieniem metod dydaktycznych) Liczba godzin Opis Liczba godzin
ćwiczenia [0245-FGS1-TKV-C]
Zajęcia obejmują praktyczne ćwiczenia z tłumaczenia ustnego (tłumaczenie konsekutywne, kabinowe, tłumaczenie negocjacji, a vista itd.)
30
Przygotowanie do zajęć, opracowanie glosariusza, sporządzanie i korekta trakskrypcji tłumaczenia zrealizowanego na zajęciach
60 Zaliczenie [0245-FGS1-TKV-Z]
Załączniki
Opis modułu (PDF)
Informacje o sylabusach mogą ulec zmianie w trakcie trwania studiów.
Sylabusy (USOSweb)
Semestr Moduł Język wykładowy
(brak danych)