Translacja: moduł 2 - Przekład jako zjawisko kulturowe
Kierunek studiów: Filologia angielska
Kod programu: W1-S2FA19.2020

Nazwa modułu: | Translacja: moduł 2 - Przekład jako zjawisko kulturowe |
---|---|
Kod modułu: | W1-FA-KM-S2-T1-MW-2 |
Kod programu: | W1-S2FA19.2020 |
Semestr: | semestr letni 2020/2021 |
Język wykładowy: | angielski |
Forma zaliczenia: | egzamin |
Punkty ECTS: | 3 |
Opis: | Moduł z zakresu teorii przekładu łączy zagadnienia z teorii i praktyki przekładu z metodologią studiów kulturowych. Celem modułu jest uświadomienie studentom zależności między kontekstem kulturowym a praktykami językowymi i tłumaczeniowymi oraz wykształcenie umiejętności analizy aspektów metanarracyjnych przekładu. W efekcie student rozpoznaje zależność pomiędzy przyjętymi lub odziedziczonymi normami translatorskimi a decyzjami podejmowanymi w trakcie tłumaczenia i potrafi przenieść wiedzę teoretyczną na grunt własnej praktyki interpretacyjnej i decyzji translatorskich. |
Wymagania wstępne: | Brak. |
Literatura podstawowa: | Translation Studies Reader, ed. Lawrence Venuti. London and New York: Routledge, 2014
Susan Bassnett, Translation. Routledge. 2014
Susan Bassnett, Harish Trivedi, eds. Postcolonial Translation: Theory and Practice. London and New York: Routledge, 1999. |
Efekt modułowy | Kody efektów kierunkowych do których odnosi się efekt modułowy [stopień realizacji: skala 1-5] |
---|---|
ma świadomość zakresu i poziomu nabytej wiedzy oraz posiadanych umiejętności i rozumie potrzebę ustawicznego rozwijania się zarówno pod względem intelektualnym, praktycznym, jak i społecznym, umiejętnie wytycza ścieżki dalszego kształcenia i rozwoju [KM-S2-T2-MW-2_K_1] |
FA2_K01 [2/5] |
potrafi w praktyce tłumaczenia w różnych kontekstach uwzględnić działanie procesów normotwórczych w szerokim kontekście kultury rozumianej jako produkcja i dystrybucja znaczenia [KM-S2-T2-MW-2_U_1] |
FA2_U01 [1/5] |
potrafi dokonać krytycznej analizy procesu przekładu w świetle wybranych metodologii teorii kultury i badań nad przekładem [KM-S2-T2-MW-2_U_2] |
FA2_U01 [2/5] |
ma wiedzę na temat procesów kulturowych generujących problemy na styku tekstów: tłumaczonego i przekładu [KM-S2-T2-MW-2_W_1] |
FA2_W07 [1/5] |
ma wiedzę na temat procesów kształtujących relacje między- i wewnątrzkulturowe [KM-S2-T2-MW-2_W_2] |
FA2_W07 [2/5] |
Typ | Opis | Kody efektów modułowych do których odnosi się sposób weryfikacji |
---|---|---|
Egzamin ustny lub pisemny [KM-S2-T2-MW-2_w_1] | Egzamin weryfikuje teoretyczną wiedzę, którą student powinien dysponować po ukończeniu modułu, oraz praktyczne umiejętności analizy |
KM-S2-T2-MW-2_K_1 |
Praca pisemna lub prezentacja studentów [KM-S2-T2-MW-2-w_2] | Zarówno praca pisemna jak i prezentacja mają na celu zademonstrowanie umiejętności zastosowania wiedzy teoretycznej w celu krytycznej analizy tekstu tłumaczonego lub wybranych aspektów z zakresu badań nad przekładem. |
KM-S2-T2-MW-2_K_1 |
Rozmowa kontrolna (opcjonalnie) [KM-S2-T2-MW-2-w_3] | Ustna ocena stopnia przygotowania studenta do zajęć dokonywana na bieżąco w trakcie trwania modułu. Ocena może dotyczyć znajomości zadanego na dane zajęcia tekstu oraz znajomości problemów i zagadnień uprzednio omówionych. |
KM-S2-T2-MW-2_U_1 |
Rodzaj prowadzonych zajęć | Praca własna studenta | Sposoby weryfikacji | |||
---|---|---|---|---|---|
Typ | Opis (z uwzględnieniem metod dydaktycznych) | Liczba godzin | Opis | Liczba godzin | |
ćwiczenia [KM-S2-T2-MW-1_fs_1] | Omówienie wybranych tekstów z zakresu teorii przekładu powiązanych z zagadnieniami przedstawionymi na wykładzie. Analiza konkretnych przykładów tłumaczeń ilustrujących omawiane zagadnienia. |
30 | Lektura obowiązkowa i uzupełniająca, przygotowanie do dyskusji
Przygotowanie prezentacji lub pracy pisemnej |
35 |
Rozmowa kontrolna (opcjonalnie) [KM-S2-T2-MW-2-w_3] |
wykład [KM-S2-T2-MW-1_fs_2] | Wykład wybranych zagadnień teoretycznych z zakresu modułu z wykorzystaniem pomocy audiowizualnych |
15 | Samodzielna lektura tekstów stanowiących rozszerzenie problematyki wykładu,
przygotowanie się do egzaminu; udział w konsultacjach |
15 |
Egzamin ustny lub pisemny [KM-S2-T2-MW-2_w_1] |
Załączniki |
---|
Opis modułu (PDF) |
Sylabusy (USOSweb) | ||
---|---|---|
Semestr | Moduł | Język wykładowy |
semestr letni 2020/2021 | Translacja: moduł 2 - Przekład jako zjawisko kulturowe [W1-FA-KM-S2-T1-PZK-2] | (brak informacji) |