Kształcenie tłumacza języka angielskiego: moduł 3, Tłumaczenie tekstów specjalistycznych w języku angielskim 1 Kierunek studiów: Filologia angielska
Kod programu: W1-N2FA19.2020

Nazwa modułu: Kształcenie tłumacza języka angielskiego: moduł 3, Tłumaczenie tekstów specjalistycznych w języku angielskim 1
Kod modułu: W1-FA-TL-N2KT3-TTS-3
Kod programu: W1-N2FA19.2020
Semestr: semestr zimowy 2021/2022
Język wykładowy: polski
Forma zaliczenia: zaliczenie
Punkty ECTS: 3
Opis:
Celem zajęć jest rozszerzenie wiedzy i umiejętności studentów w zakresie tłumaczenia tekstów o charakterze specjalistycznym. Studenci zostają zaznajomieni ze strukturą różnych tekstów specjalistycznych z uwzględnieniem. Ważne jest również zdobycie umiejętności weryfikacji terminologii i samodzielnego wyszukiwania ekwiwalentów w kontekście tłumaczenia tekstów specjalistycznych. Oprócz wiedzy związanej z dostępnymi pozycjami słownikowymi z różnych dziedzin, studenci powinni również zostać przeszkoleni w zakresie samodzielnego wykorzystania tekstów paralelnych (jak również umiejętności ich analizy krytycznej) oraz dostępnych źródeł internetowych (korpusy tekstów, banki terminologiczne itd.). Na zajęciach poruszane powinny być też kwestie związane z odpowiednim zastosowaniem technik i strategii tłumaczeniowych w kontekście tłumaczenia specjalistycznego.
Wymagania wstępne:
Znajomość języka polskiego na poziomie C2 i języka angielskiego na poziomie C1 (CEFR)
Literatura podstawowa:
(brak informacji)
Efekt modułowy Kody efektów kierunkowych do których odnosi się efekt modułowy [stopień realizacji: skala 1-5]
Student potrafi pracować samodzielnie i posiada zdolność kreatywnego myślenia. [TL-N2KT3-TTS-3_K1]
FA2_K02 [2/5]
Student zachowuje ostrożność i krytycyzm w podejmowaniu wyborów językowych. [TL-N2KT3-TTS-3_K2]
FA2_K03 [2/5]
Student potrafi pracować w grupie. [TL-N2KT3-TTS-3_K3]
FA2_K02 [2/5]
Potrafi dokonać weryfikacji terminologii specjalistycznej [TL-N2KT3-TTS-3_U1]
FA2_U01 [1/5]
Potrafi dostosować techniki i strategie tłumaczeniowe do rodzaju tłumaczonego tekstu [TL-N2KT3-TTS-3_U2]
FA2_U02 [1/5]
Potrafi korzystać z tekstów paralelnych oraz innych narzędzi wspomagających pracę tłumacza [TL-N2KT3-TTS-3_U3]
FA2_U01 [2/5]
Potrafi dokonać przekładu tekstu specjalistycznego [TL-N2KT3-TTS-3_U4]
FA2_U04 [2/5]
Zna strukturę i rodzaje tekstów specjalistycznych [TL-N2KT3-TTS-3_W1]
FA2_W03 [1/5]
Zna techniki i strategie tłumaczenia tekstów specjalistycznych [TL-N2KT3-TTS-3_W2]
FA2_W03 [1/5]
Typ Opis Kody efektów modułowych do których odnosi się sposób weryfikacji
tłumaczenie tekstów na zajęciach [TL-N2KT3-TTS-3_w_1]
Tłumaczenie tekstów (z języka polskiego na język angielski oraz z języka angielskiego na język polski) zadanych przez prowadzącego, które następnie są sprawdzane przez prowadzącego pod kątem zgodności merytorycznej z oryginałem, poprawności stylistycznej oraz użycia właściwej terminologii specjalistycznej.
TL-N2KT3-TTS-3_K1 TL-N2KT3-TTS-3_K2 TL-N2KT3-TTS-3_K3 TL-N2KT3-TTS-3_U1 TL-N2KT3-TTS-3_U2 TL-N2KT3-TTS-3_U3 TL-N2KT3-TTS-3_U4 TL-N2KT3-TTS-3_W1 TL-N2KT3-TTS-3_W2
zaliczenie pisemne [TL-N2KT3-TTS-3_w_2]
Tłumaczenie tekstów (z języka polskiego na język angielski oraz z języka angielskiego na język polski) zadanych przez prowadzącego tekstów specjalistycznych
TL-N2KT3-TTS-3_K1 TL-N2KT3-TTS-3_K2 TL-N2KT3-TTS-3_K3 TL-N2KT3-TTS-3_U1 TL-N2KT3-TTS-3_U2 TL-N2KT3-TTS-3_U3 TL-N2KT3-TTS-3_U4 TL-N2KT3-TTS-3_W1 TL-N2KT3-TTS-3_W2
Rodzaj prowadzonych zajęć Praca własna studenta Sposoby weryfikacji
Typ Opis (z uwzględnieniem metod dydaktycznych) Liczba godzin Opis Liczba godzin
ćwiczenia [TL-N2KT3-TTS-3_fns_1]
Indywidualne tłumaczenie specjalistycznego tekstu, po którym następuje dyskusja na temat trudności, z jakimi zetknęli się studenci w trakcie tłumaczenia.
18
Samodzielne tłumaczenie tekstów
45 tłumaczenie tekstów na zajęciach [TL-N2KT3-TTS-3_w_1] zaliczenie pisemne [TL-N2KT3-TTS-3_w_2]
Załączniki
Opis modułu (PDF)
Informacje o sylabusach mogą ulec zmianie w trakcie trwania studiów.
Sylabusy (USOSweb)
Semestr Moduł Język wykładowy
(brak danych)