Kształcenie tłumacza języka chińskiego: moduł 1, Tłumaczenie w języku chińskim 1
Kierunek studiów: Filologia angielska
Kod programu: W1-S2FA19.2020

Nazwa modułu: | Kształcenie tłumacza języka chińskiego: moduł 1, Tłumaczenie w języku chińskim 1 |
---|---|
Kod modułu: | W1-FA-TC-S2-TJC1-1 |
Kod programu: | W1-S2FA19.2020 |
Semestr: | semestr zimowy 2020/2021 |
Język wykładowy: | polski |
Forma zaliczenia: | zaliczenie |
Punkty ECTS: | 3 |
Opis: | Studenci zdobywają wiedzę i umiejętności dotyczące zasad translatoryki przy dokonywaniu przekładu różnych rodzajów i form ogólnych i specjalistycznych tekstów oraz wypowiedzi ustnych z języka chińskiego i na język chiński. |
Wymagania wstępne: | Znajomość języka chińskiego na poziomie średniozaawansowanym („intermediate”).
Umiejętność korzystania z różnych słowników, leksykonów oraz encyklopedii.
|
Literatura podstawowa: | (brak informacji) |
Efekt modułowy | Kody efektów kierunkowych do których odnosi się efekt modułowy [stopień realizacji: skala 1-5] |
---|---|
ma świadomość zakresu i poziomu nabytej wiedzy i posiadanych umiejętności a rozumiejąc potrzebę ustawicznego rozwijania się zarówno pod względem intelektualnym, praktycznym jak i społecznym umiejętnie wytycza ścieżki dalszego kształcenia i rozwoju [TC-S2_TJC1-1_K1] |
FA2_K01 [2/5] |
wykorzystuje umiejętności kreatywnego myślenia i krytycznej obserwacji rzeczywistości społeczno-kulturowej dla właściwej organizacji pracy i współpracy: realistycznego wyznaczania zadań i sprawnej ich realizacji [TC-S2_TJC1-1_K2] |
FA2_K02 [2/5] |
potrafi zastosować posiadaną wiedzę przy dokonywaniu różnych rodzajów i form przekładu ogólnych i specjalistycznych tekstów oraz wypowiedzi ustnych z języka chińskiego i na język chiński [TC-S2_TJC1-1_U1] |
FA2_U04 [2/5] |
ma kompetencję translatorską w zakresie języka angielskiego w połączeniu z językiem chińskim [TC-S2_TJC1-1_W1] |
FA2_W08 [2/5] |
Typ | Opis | Kody efektów modułowych do których odnosi się sposób weryfikacji |
---|---|---|
obecność na zajęciach [TC-S2_TJC1-1_w_1] | na każdych zajęciach sprawdzana jest obecność studentów |
TC-S2_TJC1-1_K1 |
aktywność na zajęciach [TC-S2_TJC1-1_w_2] | na każdych oceniana jest aktywność studentów na zajęciach oraz ich przygotowanie się do zajęć |
TC-S2_TJC1-1_K1 |
pisemne tłumaczenia tekstów [TC-S2_TJC1-1_w_3] | bieżące ocenianie tekstów przetłumaczonych przez studentów (z języka chińskiego na angielski lub polski oraz z angielskiego lub polskiego na chiński) w formie pracy domowej lub na zajęciach |
TC-S2_TJC1-1_K1 |
tłumaczenia ustne [TC-S2_TJC1-1_w_4] | bieżące ocenianie ustnych przekładów dokonanych przez studentów podczas zajęć z języka chińskiego na angielski lub polski oraz z angielskiego lub polskiego na chiński |
TC-S2_TJC1-1_K1 |
kolokwia ze słownictwa [TC-S2_TJC1-1_w_5] | krótkie kolokwia (pisemne lub ustne) sprawdzające znajomość zadanego przez nauczyciela słownictwa |
TC-S2_TJC1-1_K1 |
Rodzaj prowadzonych zajęć | Praca własna studenta | Sposoby weryfikacji | |||
---|---|---|---|---|---|
Typ | Opis (z uwzględnieniem metod dydaktycznych) | Liczba godzin | Opis | Liczba godzin | |
ćwiczenia [TC-S2_TJC1-1_fs_1] | zajęcia typu warsztatowego obejmujące samodzielne tłumaczenie tekstów z języka angielskiego lub polskiego na chiński i odwrotnie, konfrontację tłumaczeń w ramach pracy w podgrupach oraz indywidualne (konsekutywne) tłumaczenie wypowiedzi mówionych |
30 | przygotowanie się do zajęć poprzez wykonanie pracy domowej
przygotowanie się do dokonywania tłumaczeń pisemnych
przygotowanie się do dokonywania tłumaczeń ustnych
przygotowanie się do kolokwiów ze słownictwa
|
40 |
obecność na zajęciach [TC-S2_TJC1-1_w_1] |
Załączniki |
---|
Opis modułu (PDF) |
Sylabusy (USOSweb) | ||
---|---|---|
Semestr | Moduł | Język wykładowy |
(brak danych) |