Kształcenie tłumacza: moduł 4, Tłumaczenie tekstów specjalistycznych 2
Kierunek studiów: Filologia angielska
Kod programu: W1-S2FA19.2020
| Nazwa modułu: | Kształcenie tłumacza: moduł 4, Tłumaczenie tekstów specjalistycznych 2 |
|---|---|
| Kod modułu: | W1-FA-JB-S2KT4-TTS-4 |
| Kod programu: | W1-S2FA19.2020 |
| Semestr: | semestr letni 2021/2022 |
| Język wykładowy: | angielski |
| Forma zaliczenia: | egzamin |
| Punkty ECTS: | 3 |
| Opis: | Celem zajęć jest rozszerzenie wiedzy i umiejętności studentów w zakresie tłumaczenia tekstów o charakterze specjalistycznym ze szczególnym naciskiem na teksty z zakresu prawa, biznesu i medycyny. Ważne jest również zdobycie umiejętności weryfikacji terminologii i samodzielnego wyszukiwania ekwiwalentów w kontekście tłumaczenia tekstów specjalistycznych. Oprócz wiedzy związanej z dostępnymi pozycjami słownikowymi z różnych dziedzin, studenci powinni również zostać przeszkoleni w zakresie samodzielnego wykorzystania tekstów paralelnych (jak również umiejętności ich analizy krytycznej) oraz dostępnych źródeł internetowych (korpusy tekstów, banki terminologiczne itd.). Studenci powinni zostać zaznajomieni z warsztatem pracy tłumacza oraz specyfiką tłumaczenia przysięgłego. |
| Wymagania wstępne: | (brak informacji) |
| Literatura podstawowa: | (brak informacji) |
| Efekt modułowy | Kody efektów kierunkowych do których odnosi się efekt modułowy [stopień realizacji: skala 1-5] |
|---|---|
Student ma wysoką świadomość poziomu swojej wiedzy i umiejętności translatorskich, potrafi dokonać ich krytycznej oceny, i wykazuje gotowość do podejmowania coraz trudniejszych zadań translatorskich. [JB-S2KT4-TTS-4_K1] |
FA2_K01 [3/5] |
Student szuka możliwości zastosowania zdobytej wiedzy i umiejętności w praktyce poza zajęciami (np. poprzez wolontariat lub pracę zawodową). [JB-S2KT4-TTS-4_K2] |
FA2_K02 [3/5] |
Potrafi dokonać przekładu tekstu specjalistycznego. [JB-S2KT4-TTS-4_U1] |
FA2_U01 [3/5] |
Potrafi korzystać z tekstów paralelnych oraz innych narzędzi wspomagających pracę tłumacza. [JB-S2KT4-TTS-4_U2] |
FA2_U01 [3/5] |
Student potrafi analizować teksty wyjściowe i docelowe pod kątem ekwiwalencji. [JB-S2KT4-TTS-4_U3] |
FA2_U07 [3/5] |
Student ma wysoką świadomość poziomu swojej wiedzy i umiejętności translatorskich, potrafi dokonać ich krytycznej oceny, i wykazuje gotowość do podejmowania coraz trudniejszych zadań translatorskich. [JB-S2KT4-TTS-4_W1] |
FA2_W08 [3/5] |
Zna techniki i strategie tłumaczenia tekstów specjalistycznych [JB-S2KT4-TTS-4_W2] |
FA2_W08 [3/5] |
| Typ | Opis | Kody efektów modułowych do których odnosi się sposób weryfikacji |
|---|---|---|
| egzamin [JB-S2KT4-TTS-4_w_1] | Tłumaczenie tekstów specjalistycznych z języka polskiego na angielski i z języka angielskiego na polski |
JB-S2KT4-TTS-4_K1 |
| Rodzaj prowadzonych zajęć | Praca własna studenta | Sposoby weryfikacji | |||
|---|---|---|---|---|---|
| Typ | Opis (z uwzględnieniem metod dydaktycznych) | Liczba godzin | Opis | Liczba godzin | |
| ćwiczenia [JB-S2KT4-TTS-4_fs_1] | Tłumaczenie wybranego krótkiego tekstu, po którym następuje dyskusja na temat trudności, z jakimi zetknęli się studenci w trakcie tłumaczenia. |
30 | Indywidualne opracowanie słownictwa wybranego krótkiego tekstu jako zadanie domowe, oraz nauka słownictwa. |
30 |
egzamin [JB-S2KT4-TTS-4_w_1] |
| Załączniki |
|---|
| Opis modułu (PDF) |
| Sylabusy (USOSweb) | ||
|---|---|---|
| Semestr | Moduł | Język wykładowy |
| (brak danych) | ||