Lingwistyczne podstawy przekładu
Kierunek studiów: Filologia (język rosyjski)
Kod programu: 02-S1FLJR12.2014

Nazwa modułu: | Lingwistyczne podstawy przekładu |
---|---|
Kod modułu: | 02-FL-JRT-S1-LPP02 |
Kod programu: | 02-S1FLJR12.2014 |
Semestr: | semestr letni 2014/2015 |
Język wykładowy: | polski |
Forma zaliczenia: | egzamin |
Punkty ECTS: | 4 |
Opis: | Celem kursu jest zapoznanie studentów z podstawowymi zagadnieniami z dziedziny przekładoznawstwa. Po odbyciu cyklu zajęć student zna podstawową terminologię z zakresu nauki o przekładzie, zna typologię tekstów przekładowych, potrafi omówić poszczególne rodzaje przekładu, zna różnice pomiędzy przekładem ustnym a pisemnym. Potrafi określić poziomy ekwiwalencji, rozróżnia znaczenia referencyjne, pragmatyczne i intralingwalne. |
Wymagania wstępne: | Znajomość gramatyki języka polskiego i rosyjskiego, wiedza z dziedziny językoznawstwa i literaturoznawstwa. |
Literatura podstawowa: | (brak informacji) |
Efekt modułowy | Kody efektów kierunkowych do których odnosi się efekt modułowy [stopień realizacji: skala 1-5] |
---|---|
zna podstawową terminologię z zakresu nauki o przekładzie; posiada wiedzę o działach i podziałach przekładoznawstwa ogólnego i stosowanego [LPP02_1] |
K_W02 [2/5] |
potrafi podjąć dyskusję, ocenić wypowiedź i uargumentować swój sąd w ramach różnych interakcji społecznych [LPP02_10] |
K_K09 [2/5] |
zna najważniejsze polskie i rosyjskie serie wydawnicze z dziedziny przekładoznawstwa [LPP02_2] |
K_W04 [2/5] |
ma świadomość zróżnicowania języka i kultur, zna strategie i techniki translatorskie [LPP02_3] |
K_W12 [2/5] |
zna założenia i elementy metod opisu oraz interpretacji przekładu tekstów literackich oraz nieliterackich [LPP02_4] |
K_W13 [1/5] |
potrafi wykorzystać do celów analizy przekładoznawczej tekstu wybraną metodę oraz odpowiednią terminologię translatorską [LPP02_5] |
K_U02 [2/5] |
potrafi zgromadzić warsztat pracy tłumacza [LPP02_6] |
K_U04 [2/5] |
potrafi wyszukiwać, analizować, oceniać, selekcjonować i użytkować informację źródłową i naukową w zakresie przekładoznawstwa oraz dyscyplin pokrewnych [LPP02_7] |
K_U08 [2/5] |
rozumie potrzebę dalszego rozwijania swojej wiedzy oraz umiejętności [LPP02_8] |
K_K01 [2/5] |
ma świadomość odpowiedzialności tłumacza oraz świadomość, iż tłumacz musi być osobą nie tylko dwujęzyczną, ale też bikulturową [LPP02_9] |
K_K06 [2/5] |
Typ | Opis | Kody efektów modułowych do których odnosi się sposób weryfikacji |
---|---|---|
prace domowe [LPP02_w_1] | przynajmniej dwie prace zrealizowane przez studenta samodzielnie w czasie wolnym od zajęć dydaktycznych (w tym prace do realizacji w grupie zadaniowej); praca domowa obejmuje ponadto przygotowanie do każdych kolejnych zajęć, co jest weryfikowane w trakcie ustnych odpowiedzi. |
LPP02_1 |
testy sprawdzające [LPP02_w_2] | Testy sprawdzające stopień przyswojenia teorii z zakresu lingwistycznych podstaw przekładu |
LPP02_1 |
egzamin ustny [LPP02_w_3] | Egzamin ustny dotyczy całości zagadnień z zakresu kursu Lingwistyczne podstawy przekładu |
LPP02_1 |
Rodzaj prowadzonych zajęć | Praca własna studenta | Sposoby weryfikacji | |||
---|---|---|---|---|---|
Typ | Opis (z uwzględnieniem metod dydaktycznych) | Liczba godzin | Opis | Liczba godzin | |
ćwiczenia [LPP02_fs_1] | metoda podająca (pogadanka, objaśnienia i wyjaśnienia), metoda problemowa (metoda aktywizująca, dyskusja dydaktyczna), metoda zadaniowa oraz metoda praktyczna (ćwiczenia przedmiotowe z analizą materiału tekstowego) |
30 | samodzielna realizacja wskazanych partii materiału oraz lektura wskazanych opracowań, lingwistyczna analiza translatorska wybranych przez wykładowcę przykładów, powtórka i ugruntowanie materiału przedstawionego na zajęciach |
70 |
prace domowe [LPP02_w_1] |
Załączniki |
---|
Opis modułu (PDF) |
Sylabusy (USOSweb) | ||
---|---|---|
Semestr | Moduł | Język wykładowy |
(brak danych) |