Wstęp do przekładoznawstwa Kierunek studiów: Filologia słowiańska
Kod programu: 02-S1FS12.2019

Nazwa modułu: Wstęp do przekładoznawstwa
Kod modułu: 02-FS1-17-WP
Kod programu: 02-S1FS12.2019
Semestr:
  • semestr letni 2021/2022
  • semestr letni 2020/2021
Język wykładowy: polski
Forma zaliczenia: zaliczenie
Punkty ECTS: 1
Opis:
Moduł Wstęp do przekładoznawstwa obejmuje prezentację głównych problemów badawczych przekładoznawstwa, lekturę wybranych tekstów teoretycznych z dziedziny traduktologii, omówienie głównych tendencji translatorycznych i zapoznanie studentów z najważniejszymi zjawiskami i terminami nauki o przekładzie. Zajęcia mają charakter konwersatoryjny i obejmują także elementy analizy przekładu. Celem nauczania jest ukształtowanie świadomości tłumacza literackiego i specjalistycznego oraz przyszłego badacza lub krytyka przekładu. Zajęcia mają charakter propedeutyczny.
Wymagania wstępne:
Znajomość podstawowych zasad interpretacji tekstu naukowego i literackiego. Znajomość I języka kierunkowego na poziomie B1.
Literatura podstawowa:
(brak informacji)
Efekt modułowy Kody efektów kierunkowych do których odnosi się efekt modułowy [stopień realizacji: skala 1-5]
student posiada ogólną wiedzę w zakresie przekładoznawstwa ze szczególnym ze szczególnym uwzględnieniem kontekstu słowiańskiego [02-FS1-17-WP_1]
K_W10 [5/5]
student posiada wiedzę teoretyczną i rozumie terminologię ogólną i szczegółową w ramach nauki o przekładzie [02-FS1-17-WP_2]
K_W08 [4/5]
potrafi sytuować najważniejsze ustalenia z zakresu nauki o przekładzie w perspektywie czasowej i odnosić je do kontekstu słowiańskiego [02-FS1-17-WP_3]
K_U11 [3/5]
potrafi w ograniczonym zakresie zastosować posiadaną wiedzę i umiejętności do rozwiązywania zadań w praktyce – w analizie przekładu [02-FS1-17-WP_4]
K_U15 [2/5]
rozumie potrzebę samokształcenia i korzystania z opinii i pomocy ekspertów [02-FS1-17-WP_5]
K _K02 [1/5]
Typ Opis Kody efektów modułowych do których odnosi się sposób weryfikacji
Ocenianie ciągłe [02-FS1-17-WP_w_1]
1. Ocena pracy studenta na zajęciach i stopnia przygotowania do zajęć. 2. Ocena aktywności studenta na zajęciach.
02-FS1-17-WP_1 02-FS1-17-WP_2 02-FS1-17-WP_3 02-FS1-17-WP_4 02-FS1-17-WP_5
Ocena kształtująca [02-FS1-17-WP_w_2]
Ocena prezentacji / referatu.
02-FS1-17-WP_2 02-FS1-17-WP_3 02-FS1-17-WP_4 02-FS1-17-WP_5
Ocena podsumowująca: zaliczenie na ocenę (rozmowa kontrolna i/lub praca pisemna) [02-FS1-17-WP_w_3]
Ocena znajomości problematyki przekładoznawczej, ocena sprawności rozpoznawania problemów translatorycznych i teoretycznego ich omówienia.
02-FS1-17-WP_1 02-FS1-17-WP_2 02-FS1-17-WP_3 02-FS1-17-WP_4 02-FS1-17-WP_5
Rodzaj prowadzonych zajęć Praca własna studenta Sposoby weryfikacji
Typ Opis (z uwzględnieniem metod dydaktycznych) Liczba godzin Opis Liczba godzin
konwersatorium [02-FS1-16-WP_fs_1]
Metody: 1. obrazowe (prezentacja multimedialna) 2. słowne (objaśnienie, wyjaśnienie) 3. praktycznego działania (konwersatorium, dyskusja dydaktyczna, lektura tekstów źródłowych, ćwiczenia analityczne i przekładowe). Indywidualna praca ze studentem.
15
Udział w zajęciach bezpośrednich. Bieżące przygotowanie do zajęć. Przygotowanie pisemnie przekładu tekstu wraz z analityczno-krytycznym omówieniem (prezentowanym ustnie lub w formie pisemnej). Udział w konsultacjach.
30 Ocenianie ciągłe [02-FS1-17-WP_w_1] Ocena kształtująca [02-FS1-17-WP_w_2] Ocena podsumowująca: zaliczenie na ocenę (rozmowa kontrolna i/lub praca pisemna) [02-FS1-17-WP_w_3]
Załączniki
Opis modułu (PDF)
Informacje o sylabusach mogą ulec zmianie w trakcie trwania studiów.
Sylabusy (USOSweb)
Semestr Moduł Język wykładowy
(brak danych)