Tłumaczenie specjalistyczne II
Kierunek studiów: Filologia rosyjska
Kod programu: 02-S2FR19.2019
| Nazwa modułu: | Tłumaczenie specjalistyczne II |
|---|---|
| Kod modułu: | 02-FRS2-TL-TS02 |
| Kod programu: | 02-S2FR19.2019 |
| Semestr: |
|
| Język wykładowy: | polski |
| Forma zaliczenia: | egzamin |
| Punkty ECTS: | 3 |
| Opis: | Celem kursu jest zaznajomienie studentów ze specyfiką tłumaczenia specjalistycznego ze szczególnym uwzględnieniem terminologii specjalistycznej oraz wypracowanie umiejętności korzystania z tekstów paralelnych przy wykonywaniu tłumaczeń. |
| Wymagania wstępne: | Brak |
| Literatura podstawowa: | (brak informacji) |
| Efekt modułowy | Kody efektów kierunkowych do których odnosi się efekt modułowy [stopień realizacji: skala 1-5] |
|---|---|
Student zna i rozumie w pogłębionym stopniu miejsce przekładu specjalistycznego w systemie nauk, jego specyfikę przedmiotową i metodologiczną oraz kierunku jego rozwoju w ramach językoznawstwa jako dyscypliny wiodącej. [TL-TS02_1] |
K_W01 [3/5] |
Student zna i rozumie w pogłębionym stopniu terminologię ogólną i szczegółową z różnych dziedzin w ramach językoznawstwa jako dyscypliny wiodącej. [TL-TS02_2] |
K_W02 [3/5] |
Student potrafi wyszukiwać, analizować, oceniać, selekcjonować, syntetyzować i użytkować informacje z zakresu tłumaczeń specjalistycznych przy użyciu różnych źródeł oraz z zastosowaniem właściwych metod i narzędzi w ramach językoznawstwa jako dyscypliny wiodącej. [TL-TS02_3] |
K_U02 [3/5] |
Student potrafi samodzielnie, z zachowaniem zasad obiektywności i akademickiego stylu wywodu opracować wybrane zagadnienie z zakresu tłumaczeń specjalistycznych w ramach językoznawstwa jako dyscypliny wiodącej. [TL-TS02_4] |
K_U03 [3/5] |
Student jest gotów do uznawania znaczenia wiedzy z zakresu przekładu specjalistycznego w ramach dyscypliny językoznawstwo w rozwiązywaniu problemów oraz do korzystania z opinii i pomocy ekspertów. [TL-TS02_5] |
K_K02 [3/5] |
| Typ | Opis | Kody efektów modułowych do których odnosi się sposób weryfikacji |
|---|---|---|
| Praca domowa [TL-TS02_w_1] | sporządzanie dwujęzycznych słowników tematycznych, tłumaczenie tekstów specjalistycznych i porównywanie tekstów paralelnych z wybranej dyscypliny |
TL-TS02_1 |
| Test sprawdzający [TL-TS02_w_2] | testy sprawdzające stopień przyswojenia terminologii specjalistycznej i zasad tłumaczenia specjalistycznego w zakresie materiału przerobionego na zajęciach |
TL-TS02_1 |
| Egzamin pisemny [TL-TS02_w_3] | egzamin sprawdzający znajomość terminologii specjalistycznej oraz umiejętność wykonywania specjalistycznych tłumaczeń pisemnych |
TL-TS02_1 |
| Rodzaj prowadzonych zajęć | Praca własna studenta | Sposoby weryfikacji | |||
|---|---|---|---|---|---|
| Typ | Opis (z uwzględnieniem metod dydaktycznych) | Liczba godzin | Opis | Liczba godzin | |
| ćwiczenia [TL-TS02_fs_1] | metoda podająca (pogadanka, objaśnienia i wyjaśnienia), metoda problemowa (metoda aktywizująca, dyskusja dydaktyczna), metoda zadaniowa oraz metoda praktyczna (ćwiczenia przedmiotowe z analizą materiału tekstowego) |
30 | samodzielna realizacja wskazanych partii materiału oraz z lektur wskazanych opracowań, kulturowa analiza translatorska wybranych przekładów, powtórka i ugruntowanie materiału przedstawionego na zajęciach |
60 |
Praca domowa [TL-TS02_w_1] |
| Załączniki |
|---|
| Opis modułu (PDF) |
| Sylabusy (USOSweb) | ||
|---|---|---|
| Semestr | Moduł | Język wykładowy |
| (brak danych) | ||