Tłumaczenie specjalistyczne – język angielski Kierunek studiów: Filologia (języki stosowane: język francuski i język angielski z programem tłumaczeniowym z językiem biznesu)
Kod programu: 02-S2FLFA12.2018

Nazwa modułu: Tłumaczenie specjalistyczne – język angielski
Kod modułu: 02-FL-FATB-S2-TSJA
Kod programu: 02-S2FLFA12.2018
Semestr: semestr letni 2018/2019
Język wykładowy: polski
Forma zaliczenia: zaliczenie
Punkty ECTS: 3
Opis:
Celem modułu jest zaznajomienie studenta z jedną z najbardziej charakterystycznych odmian środowiskowych języka angielskiego, tj. języka prawniczego ; zapoznanie się z typami tekstów prawnych, ich strukturą, kompozycją oraz warstwą terminologiczną ; przedstawienie i omówienie źródeł pomocnych w pracy tłumacza tekstów prawnych: słowników, leksykonów, poradników, tekstów wzorcowych, formularzy, baz terminologicznych ; rozwój umiejętności samodzielnego wykonywania tłumaczeń tekstów prawnych z języka angielskiego na polski poprzez wykonywanie odpowiednich ćwiczeń i zadań tłumaczeniowych.
Wymagania wstępne:
brak
Literatura podstawowa:
1. Robinson, Douglas., Becoming a Translator, An Introduction to the Theory and Practice of Translation, Routledge, 2003 2. Berezowski, Leszek., Jak czytać i rozumieć angielskie umowy ? Praktyczny Przewodnik, Wydawnictwo C.H.Beck, 2009 3. Krois-Lindner, Amy., International Legal English, Cambridge University Press, 2001
Efekt modułowy Kody efektów kierunkowych do których odnosi się efekt modułowy [stopień realizacji: skala 1-5]
rozumie potrzebę ciągłego doskonalenia warsztatu zawodowego [K01]
K_K01 [2/5]
posiada umiejętność integrowania wiedzy z różnych dyscyplin humanistycznych oraz jej zastosowania w nietypowych sytuacjach związanych z wykonywaniem zawodu [U14]
K_U14 [4/5]
posiada rozbudowaną umiejętność tworzenia różnych typów prac pisemnych oraz przygotowania wystąpień ustnych, w języku polskim oraz języku uznawanym za podstawowy dla studiowanego kierunku [U15]
K_U15 [2/5]
ma uporządkowaną, pogłębioną i rozserzoną wiedzę ogólną z zakresu filologii [W02]
K_W02 [2/5]
zna podstawowe zabiegi stylistyczne stosowane w procesie przekładu specjalistycznego [W08]
K_W08 [4/5]
dysponuje rozszerzoną wiedzą dotyczącą terminów i pojęć związanych z dziedziną tłumaczonych tekstów w obu językach [W10]
K_W10 [5/5]
Typ Opis Kody efektów modułowych do których odnosi się sposób weryfikacji
Prezentacja lub praca pisemna [w-1]
Studenci przygotowują prezentację lub referat na wybrany lub zadany temat.
U15 W08
Praca na zajęciach [w-2]
Studenci biorą czynny udział w zajęciach.
U14 W02
Zaliczenie na ocenę [w-3]
Studenci przystępują do tłumaczenia zaliczeniowego.
K01 W10
Rodzaj prowadzonych zajęć Praca własna studenta Sposoby weryfikacji
Typ Opis (z uwzględnieniem metod dydaktycznych) Liczba godzin Opis Liczba godzin
ćwiczenia [f-1]
Prezentacje multimedialne
5
Studenci opracowują wybrane bądź zadane zagadnienie
15 Prezentacja lub praca pisemna [w-1]
ćwiczenia [f-2]
Praca z tekstami teoretycznymi na temat przekładu (analiza, omówienie, dyskusja)
10
Studenci zapoznają się, a następnie przygotowują, zgodnie z zaleceniami, wskazany tekst
25 Praca na zajęciach [w-2]
ćwiczenia [f-3]
Analiza porównawcza oryginałów i ich tłumaczeń z punktu widzenia wybranych zagadnień
15
Studenci opracowują własną propozycję tłumaczenia na podstawie wybranej metodologii
15 Zaliczenie na ocenę [w-3]
Załączniki
Opis modułu (PDF)
Informacje o sylabusach mogą ulec zmianie w trakcie trwania studiów.
Sylabusy (USOSweb)
Semestr Moduł Język wykładowy
semestr letni 2018/2019 Tłumaczenie specjalistyczne - język angielski [02-FL-FATB-S2-TSJA] angielski