Przedmiot do wyboru z zestawu III:Przekład tekstów literackich I lub Przekład tekstów użytkowych I Kierunek studiów: Filologia (język hiszpański z programem tłumaczeniowym)
Kod programu: 02-S1FLH12.2018

Nazwa modułu: Przedmiot do wyboru z zestawu III:Przekład tekstów literackich I lub Przekład tekstów użytkowych I
Kod modułu: 02FLHTS1WPTLUJH1
Kod programu: 02-S1FLH12.2018
Semestr: semestr zimowy 2019/2020
Język wykładowy: polski
Forma zaliczenia: zaliczenie
Punkty ECTS: 3
Opis:
Celem modułu jest zapoznanie studentów z teoretycznymi i praktycznymi aspektami przekładu tekstów użytkowych i/lub literackich. W ramach głównej problematyki na zajęciach poruszane są następujące kwestie: rola terminologii, podstawowe problemy związane z przekładem tekstów użytkowych i literackich, najczęściej spotykane błędy tłumaczeniowe, stosowane techniki tłumaczeniowe itp. Część praktyczna zajęć obejmuje tłumaczenie tekstów o różnym stopniu trudności i tematyce.
Wymagania wstępne:
Poziom językowy co najmniej B1
Literatura podstawowa:
1. Delisle, J., Lee-Jahnke, H., Cormier, M.C. (red.) (2004): Terminologia tłumaczenia. Poznań, UAM. 2. Gamero Pérez, S. (2001): La traducción de textos técnicos : descripción y análisis de textos. Barcelona, Ariel. 3. García Palacios, J., Fuentes, M.T. (eds.) (2002): Texto, terminología y traducción. Salamanca, Almar. 4. Gonzalo García, C., García Yebra, V. (2004): Manual de documentación y terminología para la traducción especializada. Madrid, Arco/Libros. 5. Hurtado Albir A. (2002), Traducción y traductología, Cátedra, Madrid 6. Kielar B. (1998), Tłumaczenie i koncepcje translatoryczne, Wydawnictwo PAN, Wrocław 7. Lerat, P. (1997): Las lenguas especializadas. Barcelona, Ariel. 8. Pieńkos J. (1993), Przekład i tłumacz we współczesnym świecie, Wydawnictwo PWN, Warszawa
Efekt modułowy Kody efektów kierunkowych do których odnosi się efekt modułowy [stopień realizacji: skala 1-5]
prawidłowo identyfikuje i rozstrzyga dylematy związane z wykonywaniem zawodu [K02]
K_K02 [3/5]
zachowuje otwartość i poszukuje oznak wskazujących na najistotniejsze różnice między własną a obcą społecznością w zakresie obyczajów, tradycji, postaw, przekonań i wartości [K06]
K_K06 [3/5]
jest wrażliwy na błędy wpływające na spójność tekstów, również tłumaczonych [K11]
K_K11 [4/5]
potrafi wyszukiwać, analizować, oceniać, selekcjonować i użytkować informacje przy użyciu różnych źródeł i sposobów [U02]
K_U02 [4/5]
potrafi przełożyć struktury, zdania oraz teksty na inny język stosując najwłaściwsze ich odpowiedniki w języku docelowym [U16]
K_U16 [4/5]
ma świadomość kompleksowej natury języka oraz złożoności i historycznej zmienności znaczeń [W05]
K_W05 [3/5]
rozróżnia poszczególne odmiany i style języka i posiada zasób słownictwa typowego dla każdego z nich [W06]
K_W06 [3/5]
rozróżnia strategie tłumaczeniowe stosowane w tłumaczeniach literackich oraz w tłumaczeniach tekstów użytkowych [W12]
K_W12 [4/5]
Typ Opis Kody efektów modułowych do których odnosi się sposób weryfikacji
Prace pisemne [w-1]
Studenci przygotowują w domu przekłady zadanych tekstów.
K02 U02 W05 W06
Praca na zajęciach [w-2]
Studenci biorą czynny udział w zajęciach tłumacząc różnego rodzaju teksty i omawiając problemy związane z tłumaczeniem.
K02 K11 U16 W12
Kolokwium zaliczeniowe [w-3]
Studenci piszą kolokwium zaliczeniowe.
K02 K06 K11 U02 U16 W05 W06 W12
Rodzaj prowadzonych zajęć Praca własna studenta Sposoby weryfikacji
Typ Opis (z uwzględnieniem metod dydaktycznych) Liczba godzin Opis Liczba godzin
ćwiczenia [f-1]
Praca z tekstami teoretycznymi z zakresu przekładu tekstów użytkowych (analiza, dyskusja)
15
Studenci zapoznają się, a następnie przygotowują, zgodnie z zaleceniami, wskazany tekst.
20 Praca na zajęciach [w-2] Kolokwium zaliczeniowe [w-3]
ćwiczenia [f-2]
Analiza porównawcza oryginałów i przygotowanych w domu lub na zajęciach tłumaczeń (uzasadnianie i komentowanie zaproponowanych rozwiązań w gronie grupy zajęciowej)
15
Studenci opracowują w domu własną propozycję tłumaczenia wskazanego tekstu użytkowego lub literackiego.
30 Prace pisemne [w-1] Praca na zajęciach [w-2] Kolokwium zaliczeniowe [w-3]
Załączniki
Opis modułu (PDF)
Informacje o sylabusach mogą ulec zmianie w trakcie trwania studiów.
Sylabusy (USOSweb)
Semestr Moduł Język wykładowy
semestr zimowy 2019/2020 Przedmiot do wyboru z zestawu III: Przekład tekstów literackich I [02-FL-HT-S1-PTL-1] (brak informacji)
semestr zimowy 2019/2020 Przedmiot do wyboru z zestawu III: Przekłd tekstów użytkowych I [02-FL-HT-S1-PTU-1] (brak informacji)