Tłumaczenie symultaniczne – język hiszpański
Kierunek studiów: Filologia (język hiszpański z programem tłumaczeniowym)
Kod programu: 02-S1FLH12.2018

Nazwa modułu: | Tłumaczenie symultaniczne – język hiszpański |
---|---|
Kod modułu: | 02-FL-HT-S1-TSJH |
Kod programu: | 02-S1FLH12.2018 |
Semestr: | semestr letni 2020/2021 |
Język wykładowy: | polski |
Forma zaliczenia: | zaliczenie |
Punkty ECTS: | 2 |
Opis: | Celem modułu jest wprowadzenie studenta w praktykę tłumaczenia symultanicznego. W ramach zajęć są przeprowadzane ćwiczenia z następującego zakresu: praca w grupach, wzajemna ewaluacja, analiza porównawcza oryginałów i ich tłumaczeń z punktu widzenia wybranych zagadnień, ocena jakości tłumaczenia, praktyka tłumaczeniowa (wybór tekstów niespecjalistycznych dostosowanych do poziomu studentów), ćwiczenia w kabinach. Studenci biorą aktywny udział w zajęciach m.in. poprzez indywidualne przygotowywanie i opracowanie tekstów do tłumaczenia. |
Wymagania wstępne: | Znajomość języka hiszpańskiego na poziomie minimum średniozaawansowanym |
Literatura podstawowa: | 1. Belczyk, A. (2010): Poradnik tłumacza. Wydawnictwo IDEA, Kraków
2. Gillies, A. (2006): Tłumaczenie ustne. Nowy poradnik dla studentów. Tertium, Kraków
3. Tryuk, M. (2006): Przekład ustny środowiskowy. Wydawnictwo PWN, Warszawa
|
Efekt modułowy | Kody efektów kierunkowych do których odnosi się efekt modułowy [stopień realizacji: skala 1-5] |
---|---|
dąży do poprawnego komunikowania się w języku obcym, a także do wykształcenia w sobie kompetencji tłumacza lub nauczyciela języka obcego [K09] |
K_K09 [4/5] |
jest wrażliwy na błędy wpływające na spójność tekstów, również tłumaczonych [K11] |
K_K11 [4/5] |
potrafi przełożyć struktury, zdania oraz teksty na inny język stosując najwłaściwsze ich odpowiedniki w języku docelowym [U16] |
K_U16 [4/5] |
ma elementarną wiedzę o powiązaniach filologii z innymi dyscyplinami humanistycznymi [W04] |
K_W04 [2/5] |
rozpoznaje zjawiska społeczne zachodzące w krajach danego obszaru językowego [W10] |
K_W10 [3/5] |
Typ | Opis | Kody efektów modułowych do których odnosi się sposób weryfikacji |
---|---|---|
Praca na zajęciach [w-1] | Studenci biorą czynny udział w zajęciach. |
K09 |
Wystąpienie, prezentacja [w-2] | Studenci przygotowują wystąpienia w j. polskim lub j. hiszpańskim na dowolny temat; studenci przygotowują teksty do tłumaczenia konsekutywnego |
K11 |
Zaliczenie na ocenę [w-3] | Studenci przystępują do zaliczenia, wykonują tłumaczenie konsekutywne nieznanego im tekstu |
U16 |
Rodzaj prowadzonych zajęć | Praca własna studenta | Sposoby weryfikacji | |||
---|---|---|---|---|---|
Typ | Opis (z uwzględnieniem metod dydaktycznych) | Liczba godzin | Opis | Liczba godzin | |
ćwiczenia [f-1] | Tłumaczenie a vista
Tłumaczenie symultaniczne wystąpień
|
15 | Studenci wykonują tłumaczenia ustne symultaniczne |
10 |
Praca na zajęciach [w-1] |
ćwiczenia [f-2] | Ćwiczenia stylistyczne, doskonalenie precyzji wypowiedzi w języku B
Wystąpienia na dowolnie wybrane tematy
Zasady prezentacji tekstu tłumaczonego w kabinie
|
11 | Studenci przygotowują wystąpienia w j. polskim lub j. hiszpańskim na dowolny temat; studenci przygotowują teksty do tłumaczenia symultanicznego |
10 |
Wystąpienie, prezentacja [w-2] |
ćwiczenia [f-3] | Analiza porównawcza oryginałów i ich tłumaczeń z punktu widzenia wybranych zagadnień |
4 | Studenci opracowują własną propozycję tłumaczenia na podstawie wybranej metodologii |
10 |
Zaliczenie na ocenę [w-3] |
Załączniki |
---|
Opis modułu (PDF) |
Sylabusy (USOSweb) | ||
---|---|---|
Semestr | Moduł | Język wykładowy |
semestr letni 2020/2021 | Tłumaczenie symultaniczne - język hiszpański [02-FL-HT-S1-TSJH] | (brak informacji) |