Techniki tłumaczenia pisemnego
Kierunek studiów: Filologia (język hiszpański z programem tłumaczeniowym)
Kod programu: 02-N2FLH12.2018

Nazwa modułu: | Techniki tłumaczenia pisemnego |
---|---|
Kod modułu: | 02-FL-N2-240TTP |
Kod programu: | 02-N2FLH12.2018 |
Semestr: | semestr zimowy 2018/2019 |
Język wykładowy: | polski |
Forma zaliczenia: | zaliczenie |
Punkty ECTS: | 3 |
Opis: | Celem modułu jest wprowadzenie studenta w problematykę z zakresu teorii tłumaczenia, przedstawienie koncepcji przekładu i kierunków badań. W ramach głównej problematyki na zajęciach zostaję podnoszone następujące kwestie: klasyfikacja i rodzaje przekładu, podstawowe pojęcia z zakresu teorii przekładu, najważniejsze kierunki w badaniach translatologicznych, problem ekwiwalencji w przekładzie, proces tłumaczenia, rodzaje i techniki tłumaczenia. |
Wymagania wstępne: | brak |
Literatura podstawowa: | szczegółowe informacje na temat literatury w sylabusach |
Efekt modułowy | Kody efektów kierunkowych do których odnosi się efekt modułowy [stopień realizacji: skala 1-5] |
---|---|
rozumie potrzebę ciągłego doskonalenia warsztatu zawodowego [K01] |
K_K01 [2/5] |
posiada umiejętność integrowania wiedzy z różnych dyscyplin humanistycznych oraz jej zastosowania w nietypowych sytuacjach związanych z wykonywaniem zawodu [U14] |
K_U14 [3/5] |
posiada rozbudowaną umiejętność tworzenia różnych typów prac pisemnych oraz przygotowania wystąpień ustnych, w języku polskim oraz języku uznawanym za podstawowy dla studiowanego kierunku [U15] |
K_U15 [2/5] |
posiada umiejętności językowe w zakresie studiowanej dyscypliny, zgodne z wymaganiami określonymi dla poziomu B2+ Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego [U16] |
K_U16 [4/5] |
dysponuje rozszerzoną wiedzą dotyczącą terminów i pojęć związanych z dziedziną tłumaczonych tekstów w obu językach [W10] |
K_W10 [5/5] |
charakteryzuje ogólnie podstawowe kierunki w badaniach translatologicznych [W11] |
K_W11 [4/5] |
Typ | Opis | Kody efektów modułowych do których odnosi się sposób weryfikacji |
---|---|---|
prezentacja lub praca pisemna [w-1] | Studenci przygotowują prezentację lub referat na wybrany lub zadany temat. |
U15 |
praca na zajęciach [w-2] | Studenci biorą czynny udział w zajęciach. |
U14 |
zaliczenie na ocenę [w-3] | Studenci przystępują do testu zaliczeniowego. |
K01 |
Rodzaj prowadzonych zajęć | Praca własna studenta | Sposoby weryfikacji | |||
---|---|---|---|---|---|
Typ | Opis (z uwzględnieniem metod dydaktycznych) | Liczba godzin | Opis | Liczba godzin | |
ćwiczenia [f-1] | Prezentacje multimedialne |
7 | Studenci opracowują wybrane bądź zadane zagadnienie |
15 |
prezentacja lub praca pisemna [w-1] |
ćwiczenia [f-2] | Praca z tekstami teoretycznymi na temat przekładu (analiza, omówienie, dyskusja) |
7 | Studenci zapoznają się, a następnie przygotowują, zgodnie z zaleceniami, wskazany tekst |
15 |
praca na zajęciach [w-2] |
ćwiczenia [f-3] | Analiza porównawcza oryginałów i ich tłumaczeń z punktu widzenia wybranych zagadnień |
6 | Studenci opracowują własną propozycję tłumaczenia na podstawie wybranej metodologii |
30 |
zaliczenie na ocenę [w-3] |
Załączniki |
---|
Opis modułu (PDF) |
Sylabusy (USOSweb) | ||
---|---|---|
Semestr | Moduł | Język wykładowy |
(brak danych) |