Przedmiot do wyboru z zestawu III: Tłumaczenie tekstów technicznych lub Przekład tekstów prasowych Kierunek studiów: Filologia (język hiszpański z programem tłumaczeniowym)
Kod programu: 02-N2FLH12.2018

Nazwa modułu: Przedmiot do wyboru z zestawu III: Tłumaczenie tekstów technicznych lub Przekład tekstów prasowych
Kod modułu: 02FLN2240TPR
Kod programu: 02-N2FLH12.2018
Semestr: semestr letni 2019/2020
Język wykładowy: polski
Forma zaliczenia: zaliczenie
Punkty ECTS: 4
Opis:
Celem zajęć jest opanowanie umiejętności przekładu nieskomplikowanych tekstów technicznych / prasowych z języka hiszpańskiego na język polski i/lub z języka polskiego na język hiszpański a także rozszerzenie znajomości słownictwa ogólnego i specjalistycznego.
Wymagania wstępne:
Znajomość języka hiszpańskiego na poziomie B2
Literatura podstawowa:
szczegółowe informacje na temat literatury w sylabusach przedmiotu
Efekt modułowy Kody efektów kierunkowych do których odnosi się efekt modułowy [stopień realizacji: skala 1-5]
rozumie potrzebę ciągłego doskonalenia warsztatu zawodowego [K01]
K_K01 [4/5]
docenia znaczenie ustawicznego ćwiczenia umiejętności komunikowania się i wzbogacania słownictwa [K05]
K_K05 [4/5]
dokonuje krytycznej analizy i syntezy pozyskanych informacji w celu wykonania tłumaczenia [U04]
K_U04 [5/5]
dostrzega podstawowe różnice między typami przekładów (ustny/pisemny) [W07]
K_W07 [5/5]
zna podstawowe zabiegi stylistyczne stosowane w procesie przekładu specjalistycznego [W08]
K_W08 [4/5]
posiada kompetencje lingwokulturologiczną i translatorską w obrębie danych języków [W09]
K_W09 [3/5]
dysponuje rozszerzoną wiedzą dotyczącą terminów i pojęć związanych z dziedziną tłumaczonych tekstów w obu językach [W10]
K_W10 [3/5]
zna i rozumie podstawowe pojęcia i zasady z zakresu ochrony własności przemysłowej i prawa autorskiego oraz konieczność zarządzania zasobami własności intelektualnej [W17]
K_W17 [5/5]
Typ Opis Kody efektów modułowych do których odnosi się sposób weryfikacji
praca na zajęciach [w-1]
studenci biorą czynny udział w zajęciach
K01 K05 U04 W07 W08 W09 W10 W17
test sprawdzający [w-2]
studenci przystępują do testu sprawdzającego
K05 U04 W08 W09 W10 W17
Rodzaj prowadzonych zajęć Praca własna studenta Sposoby weryfikacji
Typ Opis (z uwzględnieniem metod dydaktycznych) Liczba godzin Opis Liczba godzin
ćwiczenia [f-1]
analiza tekstów przygotowanych do tłumaczenia
5
przygotowanie teoretyczne do ćwiczeń
30 praca na zajęciach [w-1]
ćwiczenia [f-2]
praca indywidualna i w grupach nad przekładem tekstu.
5
tłumaczenie zadanych tekstów
30 praca na zajęciach [w-1] test sprawdzający [w-2]
ćwiczenia [f-3]
analiza dokonanych przekładów, korekta błędów połączona z dyskusją
5
analiza i weryfikacja dokonywanych tłumaczeń
30 praca na zajęciach [w-1] test sprawdzający [w-2]
Załączniki
Opis modułu (PDF)
Informacje o sylabusach mogą ulec zmianie w trakcie trwania studiów.
Sylabusy (USOSweb)
Semestr Moduł Język wykładowy
(brak danych)