Kształcenie tłumacza języka angielskiego: modul 3, Tłumaczenie ustne konsekutywne w języku angielskimn 3
Kierunek studiów: Filologia angielska
Kod programu: 02-N2FA12.2018

Nazwa modułu: | Kształcenie tłumacza języka angielskiego: modul 3, Tłumaczenie ustne konsekutywne w języku angielskimn 3 |
---|---|
Kod modułu: | 02-FA-TL-N2-KT3-TK-3 |
Kod programu: | 02-N2FA12.2018 |
Semestr: | semestr zimowy 2019/2020 |
Język wykładowy: | polski |
Forma zaliczenia: | zaliczenie |
Punkty ECTS: | 3 |
Opis: | W trakcie zajęć student doskonali umiejętność tłumaczenia ustnego, konsekutywnego, różnego rodzaju tekstów. Pogłębia wiedzę na temat procesu tłumaczenia, istotnych czynników mających wpływ na jego wynik – tłumaczenie danego tekstu, oraz stosowanych metod i procedur tłumaczeniowych. Studenci tłumaczą teksty z języka polskiego na angielski, i teksty z języka angielskiego na polski. Teksty, które tłumaczą są różnego rodzaju, należą do różnego gatunku, dotyczą zróżnicowanych tematów i są przeznaczone dla różnego odbiorcy. |
Wymagania wstępne: | zaliczenie modułu:S2 |
Literatura podstawowa: | (brak informacji) |
Efekt modułowy | Kody efektów kierunkowych do których odnosi się efekt modułowy [stopień realizacji: skala 1-5] |
---|---|
Student ma głęboką świadomość znaczenia profesjonalizmu i przeświadczenie o konieczności przestrzegania zasad etyki, także w trakcie spełniania zadań tłumaczeniowych. [TL-N2-KT3-TK-3_K1] |
FA2_K01 [1/5] |
Student zachowuje ostrożność i krytycyzm w podejmowaniu wyborów językowych. [TL-N2-KT3-TK-3_K2] |
FA2_K03 [2/5] |
Student potrafi dzielić uwagę między poszczególne czynności tłumaczeniowe. [TL-N2-KT3-TK-3_U1] |
FA2_U04 [2/5] |
Student posiada umiejętności parafrazowania i odnajdywania synonimów dzięki ćwiczeniom z tekstem mówionym, spontanicznym i przygotowanym. [TL-N2-KT3-TK-3_U2] |
FA2_U04 [3/5] |
Student ma podstawową wiedzę z zakresu teorii przekładu ustnego oraz zasad korzystania ze sprzętu. [TL-N2-KT3-TK-3_W1] |
FA2_W03 [2/5] |
Student jest świadom znaczenia interpretacji, modulacji głosu, auto-prezentacji, oraz znaków pozawerbalnych w odbiorze tłumaczenia. [TL-N2-KT3-TK-3_W2] |
FA2_W02 [2/5] |
Student rozróżnia poszczególne kategorie i typy tekstu. [TL-N2-KT3-TK-3_W3] |
FA2_W03 [2/5] |
Student zna podstawowe metody tłumaczeniowe (komunikacyjną i semantyczną). [TL-N2-KT3-TK-3_W4] |
FA2_W03 [2/5] |
Student jest świadom problemów związanych z tłumaczeniem metafor i wyrażeń idiomatycznych, neologizmów [TL-N2-KT3-TK-3_W5] |
FA2_W03 [2/5] |
Typ | Opis | Kody efektów modułowych do których odnosi się sposób weryfikacji |
---|---|---|
tłumaczenie tekstów [TL-N2-KT3-TK-3] | Student ma w trakcie zajęć przetłumaczyć konsekutywnie krótki tekst wybrany przez prowadzącego. Tłumaczenie jest potem omawiane indywidualnie z danym studentem. |
TL-N2-KT3-TK-3_K1 |
Rodzaj prowadzonych zajęć | Praca własna studenta | Sposoby weryfikacji | |||
---|---|---|---|---|---|
Typ | Opis (z uwzględnieniem metod dydaktycznych) | Liczba godzin | Opis | Liczba godzin | |
ćwiczenia [TL-N2-KT3-TK-3_fns_1] | Indywidualne tłumaczenie konsekutywne wybranego krótkiego tekstu. |
18 | Indywidualne opracowanie słownictwa wybranego krótkiego tekstu jako zadanie domowe. |
30 |
tłumaczenie tekstów [TL-N2-KT3-TK-3] |
Załączniki |
---|
Opis modułu (PDF) |
Sylabusy (USOSweb) | ||
---|---|---|
Semestr | Moduł | Język wykładowy |
(brak danych) |