Kształcenie tłumacza języka angielskiego: moduł 1, Tłumaczenie tekstów literackich 1 Kierunek studiów: Filologia angielska
Kod programu: 02-N2FA12.2018

Nazwa modułu: Kształcenie tłumacza języka angielskiego: moduł 1, Tłumaczenie tekstów literackich 1
Kod modułu: 02-FA-TL-N2KT-TTL1-1
Kod programu: 02-N2FA12.2018
Semestr: semestr zimowy 2018/2019
Język wykładowy: polski
Forma zaliczenia: zaliczenie
Punkty ECTS: 3
Opis:
Celem kursu jest wykształcenie szeroko rozumianej kompetencji tłumaczenia tekstów literackich z języka wyjściowego na teksty literackie w języku docelowym. Celem kursu jest także zapoznanie studentów z obszarami działalności zawodowej tłumacza i z podstawowymi predyspozycjami (psychicznymi i fizycznymi) i innymi wymaganiami stawianymi tłumaczom (np. cechy związane z etyką zawodową, cechy intelektualne).
Wymagania wstępne:
Ćwiczenia przeznaczone jedynie dla studentów specjalności tłumaczeniowych.
Literatura podstawowa:
(brak informacji)
Efekt modułowy Kody efektów kierunkowych do których odnosi się efekt modułowy [stopień realizacji: skala 1-5]
Ma świadomość uwarunkowań pracy tłumacza i jego statusu we współczesnym świecie. Ma świadomość jak wykorzystać posiadaną wiedzę i umiejętności, ma nieustanną potrzebę do podnoszenia swoich kompetencji. [TL-N2_KTJA1_K1]
FA2_K02 [3/5]
Ma świadomość praw i obowiązków tłumacza. Student dba o kulturę języka polskiego, interesuje się zagadnieniami związanymi z poprawnością językową, grzecznością itp. [TL-N2_KTJA1_K2]
FA2_K01 [1/5]
Student potrafi porównywać, opiniować oraz wnioskować na podstawie posiadanej wiedzy oraz materiałów. [TL-N2_KTJA1_U1]
FA2_U04 [2/5]
Sprawnie stosuje różne techniki dokumentacji w pracy naukowej. Potrafi dokonać przekładu tekstów literackich o różnym charakterze stosując nabytą wiedzę teoretyczną. W swojej wypowiedzi potrafi odnieść się do różnych informacji oraz materiałów. Potrafi dostosować techniki i strategie tłumaczeniowe do rodzaju tłumaczonego tekstu. [TL-N2_KTJA1_U2]
FA2_U04 [2/5]
Potrafi korzystać z tekstów paralelnych oraz innych narzędzi wspomagających pracę tłumacza. Analizuje teksty literackie w języku polskim i angielskim. [TL-N2_KTJA1_U3]
FA2_U01 [2/5] FA2_U04 [2/5] FA2_U07 [2/5]
Potrafi analizować teksty wyjściowe i docelowe pod kątem ekwiwalencji. [TL-N2_KTJA1_U5]
FA2_U04 [1/5] FA2_U05 [1/5]
Potrafi stosować techniki i strategie przekładu. [TL-N2_KTJA1_U6]
FA2_U04 [1/5] FA2_U05 [1/5]
Zna strukturę i rodzaje tekstów literackich. Zna oraz posługuje się w swojej wypowiedzi pojęciami z wiedzy ogólnej. Student rozumie rolę tłumacza jako pośrednika międzykulturowego, wie, jakie elementy tekstu źródłowego mogą być niezrozumiałe dla słuchaczy z powodu różnic kulturowych. Zna związaną z problematyką przekładu literackiego terminologię z zakresu językoznawstwa, literaturoznawstwa i kulturoznawstwa. [TL-N2_KTJA1_W1]
FA2_W01 [2/5] FA2_W02 [1/5] FA2_W07 [1/5] FA2_W08 [1/5]
Jest świadom historycznych procesów i kierunków rozwoju języka. Zna w stopniu zaawansowanym różnice kulturowe oraz językowe. [TL-N2_KTJA1_W3]
FA2_W03 [2/5]
Typ Opis Kody efektów modułowych do których odnosi się sposób weryfikacji
Prezentacja [TL-N2_KTJA1_w_1]
Student przygotowuje prezentację (może wykorzystać pomoce audiowizualne) na wybrany przez siebie, ale wcześniej zaaprobowany przez prowadzącego temat.
TL-N2_KTJA1_U1 TL-N2_KTJA1_W1 TL-N2_KTJA1_W3
Zaliczenie [TL-N2_KTJA1_w_2]
Tłumaczenie tekstu literackiego z języka B na język A oraz tłumaczenie z języka A na język B.
TL-N2_KTJA1_U1 TL-N2_KTJA1_U2 TL-N2_KTJA1_W1 TL-N2_KTJA1_W3
Prace pisemne [TL-N2_KTJA1_w_3]
Ocena samodzielnie opracowanych przekładów różnych gatunków dzieł literackich
TL-N2_KTJA1_U2
Praca semestralna [TL-N2_KTJA1_w_4]
Na podstawie tłumaczenia fragmentu tekstu literackiego. Tłumaczenie z języka B na język A oraz tłumaczenie z języka A na język B.
TL-N2_KTJA1_K1 TL-N2_KTJA1_U1 TL-N2_KTJA1_U2 TL-N2_KTJA1_U3 TL-N2_KTJA1_U5 TL-N2_KTJA1_U6
Ocena pracy na zajęciach [TL-N2_KTJA1_w_5]
Na podstawie ćwiczeń tłumaczeniowych wykonywanych podczas zajęć
TL-N2_KTJA1_K2 TL-N2_KTJA1_U1 TL-N2_KTJA1_U2 TL-N2_KTJA1_U3
Ocena pracy własnej [TL-N2_KTJA1_w_6]
Na podstawie tłumaczenia tekstu literackiego wykonanego w domu.
TL-N2_KTJA1_U1 TL-N2_KTJA1_U2 TL-N2_KTJA1_U3
Rodzaj prowadzonych zajęć Praca własna studenta Sposoby weryfikacji
Typ Opis (z uwzględnieniem metod dydaktycznych) Liczba godzin Opis Liczba godzin
ćwiczenia [TL-N2_TTL1_fns_1]
Tłumaczenie pisemne wybranych fragmentów tekstów literackich. Ustna prezentacja omawianych problemów, wymiana poglądów odnośnie analizy i interpretacji omawianego dzieła lub technik przekładu, samodzielne (indywidualne lub zespołowe) opracowanie zadanego przekładu
18
Utrwalenie omawianych problemów teoretycznych i terminologii, opracowanie zadanych przekładów.
27 Prezentacja [TL-N2_KTJA1_w_1] Zaliczenie [TL-N2_KTJA1_w_2] Prace pisemne [TL-N2_KTJA1_w_3] Praca semestralna [TL-N2_KTJA1_w_4] Ocena pracy na zajęciach [TL-N2_KTJA1_w_5] Ocena pracy własnej [TL-N2_KTJA1_w_6]
Załączniki
Opis modułu (PDF)
Informacje o sylabusach mogą ulec zmianie w trakcie trwania studiów.
Sylabusy (USOSweb)
Semestr Moduł Język wykładowy
(brak danych)