Kształcenie tłumacza języka angielskiego: moduł 1, Tłumaczenie tekstów literackich 1
Kierunek studiów: Filologia angielska
Kod programu: 02-N2FA12.2018

Nazwa modułu: | Kształcenie tłumacza języka angielskiego: moduł 1, Tłumaczenie tekstów literackich 1 |
---|---|
Kod modułu: | 02-FA-TL-N2KT-TTL1-1 |
Kod programu: | 02-N2FA12.2018 |
Semestr: | semestr zimowy 2018/2019 |
Język wykładowy: | polski |
Forma zaliczenia: | zaliczenie |
Punkty ECTS: | 3 |
Opis: | Celem kursu jest wykształcenie szeroko rozumianej kompetencji tłumaczenia tekstów literackich z języka wyjściowego na teksty literackie w języku docelowym. Celem kursu jest także zapoznanie studentów z obszarami działalności zawodowej
tłumacza i z podstawowymi predyspozycjami (psychicznymi i fizycznymi) i innymi wymaganiami stawianymi tłumaczom (np. cechy związane z etyką zawodową, cechy intelektualne).
|
Wymagania wstępne: | Ćwiczenia przeznaczone jedynie dla studentów specjalności tłumaczeniowych. |
Literatura podstawowa: | (brak informacji) |
Efekt modułowy | Kody efektów kierunkowych do których odnosi się efekt modułowy [stopień realizacji: skala 1-5] |
---|---|
Ma świadomość uwarunkowań pracy tłumacza i jego statusu we współczesnym świecie. Ma świadomość jak wykorzystać posiadaną wiedzę i umiejętności, ma nieustanną potrzebę do podnoszenia swoich kompetencji. [TL-N2_KTJA1_K1] |
FA2_K02 [3/5] |
Ma świadomość praw i obowiązków tłumacza.
Student dba o kulturę języka polskiego, interesuje się zagadnieniami związanymi z poprawnością językową, grzecznością itp.
[TL-N2_KTJA1_K2] |
FA2_K01 [1/5] |
Student potrafi porównywać, opiniować oraz wnioskować na podstawie posiadanej wiedzy oraz materiałów. [TL-N2_KTJA1_U1] |
FA2_U04 [2/5] |
Sprawnie stosuje różne techniki dokumentacji w pracy naukowej.
Potrafi dokonać przekładu tekstów literackich o różnym charakterze stosując nabytą wiedzę teoretyczną.
W swojej wypowiedzi potrafi odnieść się do różnych informacji oraz materiałów.
Potrafi dostosować techniki i strategie tłumaczeniowe do rodzaju tłumaczonego tekstu.
[TL-N2_KTJA1_U2] |
FA2_U04 [2/5] |
Potrafi korzystać z tekstów paralelnych oraz innych narzędzi wspomagających pracę tłumacza.
Analizuje teksty literackie w języku polskim i angielskim.
[TL-N2_KTJA1_U3] |
FA2_U01 [2/5] |
Potrafi analizować teksty wyjściowe i docelowe pod kątem ekwiwalencji. [TL-N2_KTJA1_U5] |
FA2_U04 [1/5] |
Potrafi stosować techniki i strategie przekładu. [TL-N2_KTJA1_U6] |
FA2_U04 [1/5] |
Zna strukturę i rodzaje tekstów literackich.
Zna oraz posługuje się w swojej wypowiedzi pojęciami z wiedzy ogólnej. Student rozumie rolę tłumacza jako pośrednika międzykulturowego, wie, jakie elementy tekstu źródłowego mogą być niezrozumiałe dla słuchaczy z powodu różnic kulturowych.
Zna związaną z problematyką przekładu literackiego terminologię z zakresu językoznawstwa, literaturoznawstwa i
kulturoznawstwa.
[TL-N2_KTJA1_W1] |
FA2_W01 [2/5] |
Jest świadom historycznych procesów i kierunków rozwoju języka.
Zna w stopniu zaawansowanym różnice kulturowe oraz językowe.
[TL-N2_KTJA1_W3] |
FA2_W03 [2/5] |
Typ | Opis | Kody efektów modułowych do których odnosi się sposób weryfikacji |
---|---|---|
Prezentacja [TL-N2_KTJA1_w_1] | Student przygotowuje prezentację (może wykorzystać pomoce audiowizualne) na wybrany przez siebie, ale wcześniej zaaprobowany przez prowadzącego temat.
|
TL-N2_KTJA1_U1 |
Zaliczenie [TL-N2_KTJA1_w_2] | Tłumaczenie tekstu literackiego z języka B na język A oraz tłumaczenie z języka A na język B. |
TL-N2_KTJA1_U1 |
Prace pisemne [TL-N2_KTJA1_w_3] | Ocena samodzielnie opracowanych przekładów różnych gatunków dzieł literackich |
TL-N2_KTJA1_U2 |
Praca semestralna [TL-N2_KTJA1_w_4] | Na podstawie tłumaczenia fragmentu tekstu literackiego. Tłumaczenie z języka B na język A oraz tłumaczenie z języka A na język B. |
TL-N2_KTJA1_K1 |
Ocena pracy na zajęciach [TL-N2_KTJA1_w_5] | Na podstawie ćwiczeń tłumaczeniowych wykonywanych podczas zajęć |
TL-N2_KTJA1_K2 |
Ocena pracy własnej [TL-N2_KTJA1_w_6] | Na podstawie tłumaczenia tekstu literackiego wykonanego w domu. |
TL-N2_KTJA1_U1 |
Rodzaj prowadzonych zajęć | Praca własna studenta | Sposoby weryfikacji | |||
---|---|---|---|---|---|
Typ | Opis (z uwzględnieniem metod dydaktycznych) | Liczba godzin | Opis | Liczba godzin | |
ćwiczenia [TL-N2_TTL1_fns_1] | Tłumaczenie pisemne wybranych fragmentów tekstów literackich. Ustna prezentacja omawianych problemów,
wymiana poglądów odnośnie analizy i interpretacji omawianego dzieła lub technik przekładu,
samodzielne (indywidualne lub zespołowe)
opracowanie zadanego przekładu
|
18 | Utrwalenie omawianych problemów
teoretycznych i terminologii,
opracowanie zadanych przekładów.
|
27 |
Prezentacja [TL-N2_KTJA1_w_1] |
Załączniki |
---|
Opis modułu (PDF) |
Sylabusy (USOSweb) | ||
---|---|---|
Semestr | Moduł | Język wykładowy |
(brak danych) |