Tłumaczenie tekstów użytkowych i literackich sem. 2 Kierunek studiów: Filologia germańska
Kod programu: 02-S2FG12.2018

Nazwa modułu: Tłumaczenie tekstów użytkowych i literackich sem. 2
Kod modułu: 02-FGNA-TTU I
Kod programu: 02-S2FG12.2018
Semestr: semestr letni 2018/2019
Język wykładowy: niemiecki
Forma zaliczenia: zaliczenie
Punkty ECTS: 2
Opis:
Tematyka zajęć: 1. Narzędzia w pracy tłumacza, np. słowniki, teksty paralelne, leksykony, bazy terminologiczne, własne glosariusze etc. 2. Strategie i techniki tłumaczeniowe. 3. Stosowanie ekwiwalencji funkcjonalnej oraz formalnej. 4. Wprowadzenie do terminologii prawniczej w języku wyjściowym i docelowym. 5. Zasady sporządzania tłumaczeń poświadczonych. 6. Tłumaczenia specjalistyczne następujących dokumentów: (metrykalne, szkolne, notarialne, sądowe, handlowe, pracownicze, samochodowe)
Wymagania wstępne:
zaliczenie poprzedniego semestru (2)
Literatura podstawowa:
(brak informacji)
Efekt modułowy Kody efektów kierunkowych do których odnosi się efekt modułowy [stopień realizacji: skala 1-5]
Student posiada wiedzę i umiejętności w zakresie: - Objaśnienia wybranych problemów translacyjnych - Sporządzenia tłumaczenia specjalistycznego z wykorzystaniem właściwej terminologii dla danego gatunku tekstu - Poprawy błędów w tłumaczeniu cudzym - Sporządzenia projektu zespołowego - praca w zespole [02-FGNA-TTU I 1]
FG_W05 [3/5] FG_U04 [3/5] FG_K01 [3/5] FG_K06 [5/5]
Typ Opis Kody efektów modułowych do których odnosi się sposób weryfikacji
zaliczenie [02-FGNA-TTU I_fs]
Test leksykalno-gramatyczny z zakresu terminologii fachowej Sporządzenie dwóch tłumaczeń zarówno na język niemiecki, jak i na język polski Projekt zespołowy - przygotowanie glosariusza specjalistycznego z zakresu kulinariów Poprawa błędów w tłumaczeniu cudzym - na zajęciach - raz w semestrze
02-FGNA-TTU I 1
Rodzaj prowadzonych zajęć Praca własna studenta Sposoby weryfikacji
Typ Opis (z uwzględnieniem metod dydaktycznych) Liczba godzin Opis Liczba godzin
ćwiczenia [02-FGNA-TTU I]
(brak informacji)
30
Przygotowanie projektu, sporządzanie tłumaczeń, analiza i ewaluacja tłumaczeń innych osób, praca z podręcznikiem, słownikiem, tekstami paralelnymi i literaturą specjalistyczną
30
Załączniki
Opis modułu (PDF)
Informacje o sylabusach mogą ulec zmianie w trakcie trwania studiów.
Sylabusy (USOSweb)
Semestr Moduł Język wykładowy
(brak danych)