Tłumaczenie tekstów użytkowych (ekonomicznych)/literackich sem. 1-4 Kierunek studiów: Filologia germańska
Kod programu: 02-S2FG12.2017

Nazwa modułu: Tłumaczenie tekstów użytkowych (ekonomicznych)/literackich sem. 1-4
Kod modułu: 02-FGTE-TTU
Kod programu: 02-S2FG12.2017
Semestr:
  • semestr letni 2018/2019
  • semestr zimowy 2018/2019
  • semestr letni 2017/2018
  • semestr zimowy 2017/2018
Język wykładowy: niemiecki
Forma zaliczenia: zaliczenie
Punkty ECTS: 2
Opis:
Terminologia z zakresu polskiego i niemieckiego prawa gospodarczego i handlowego Podczas zajęć trenuje się słownictwo, dyskurs w następujących zakresach tematycznych: - spółki osobowe (m.in. jawna, partnerska, komandytowa), - spółki kapitałowe (z ograniczoną odpowiedzialnością, akcyjna,) - organy spółki (zarząd, nadzór, zgromadzenie wspólników, walne zgromadzenie), - kapitał zakładowy
Wymagania wstępne:
-
Literatura podstawowa:
Kubacki, A.D. (2003): Wybrana problematyka tłumaczeń ekonomicznych w warsztacie tłumacza przysięgłego. [W:] Hejwowski, K. (red.): Teoria i dydaktyka przekładu. Olecko, 129-138. Kubacki, A.D. (2006): Probleme bei der Übersetzung polnischer und deutschsprachiger Finanzberichte im Kontext der internationalen Rechnungslegungsstandards (IAS/IFRS). [W:] Universitas Ausgabe 4. Wien, 12-14. Iluk, J./Kubacki, A.D. (2006): Wybór polskich i niemieckich dokumentów do ćwiczeń translacyjnych. Warszawa Kubacki, A.D. (2011): Neue Auswahl deutschsprachiger Dokumente. Warszawa Schwierskott-Matheson, E./Malicka A. (2012): Übungen in deutscher und polnischer Rechtssprache. Ein Lehrbuch für Juristen und Übersetzer, Saarbrücken
Efekt modułowy Kody efektów kierunkowych do których odnosi się efekt modułowy [stopień realizacji: skala 1-5]
Zna słownictwo specjalistyczne z dziedzina prawa cywilnego, prawa gospodarczego i handlowego, rodzinnego i opiekuńczego, a także uzualne struktury słowotwórcze i składniowe charakterystyczne dla języka prawa cywilnego, gospodarczego, rodzinnego zarówno w języku obcym, jak i ojczystym [02-FGTE-TTU 1]
FG_W05 [3/5] FG_U04 [3/5] FG_K01 [3/5] FG_K06 [5/5]
Typ Opis Kody efektów modułowych do których odnosi się sposób weryfikacji
zaliczenie [02-FGTE-TTU_fs]
zgodnie z sylabusem
02-FGTE-TTU 1
Rodzaj prowadzonych zajęć Praca własna studenta Sposoby weryfikacji
Typ Opis (z uwzględnieniem metod dydaktycznych) Liczba godzin Opis Liczba godzin
ćwiczenia [02-FGTE-TTU]
metoda projektów, dyskusja dydaktyczna, ćwiczenia produkcyjne, ćwiczenia receptywne
30
Przygotowanie projektu, sporządzanie tłumaczeń, analiza i ewaluacja tłumaczeń innych osób, praca z podręcznikiem, słownikiem, tekstami paralelnymi i literaturą specjalistyczną, wyszukiwanie ekwiwalentów, kolokacji w języku ojczystym, przyporządkowywanie synonimów, antonimów, praca z tekstem fachowym, praca z podręcznikiem, słownikiem, lektura literatury specjalistycznej
30 zaliczenie [02-FGTE-TTU_fs]
Załączniki
Opis modułu (PDF)
Informacje o sylabusach mogą ulec zmianie w trakcie trwania studiów.
Sylabusy (USOSweb)
Semestr Moduł Język wykładowy
(brak danych)