Tłumaczenie ustne (symultaniczne/konsekutywne/kabinowe) sem.2-3
Kierunek studiów: Filologia germańska
Kod programu: 02-S2FG12.2017

Nazwa modułu: | Tłumaczenie ustne (symultaniczne/konsekutywne/kabinowe) sem.2-3 |
---|---|
Kod modułu: | 02-FGTE-TU |
Kod programu: | 02-S2FG12.2017 |
Semestr: |
|
Język wykładowy: | niemiecki |
Forma zaliczenia: | zaliczenie |
Punkty ECTS: | 2 |
Opis: | Zajęcia mają na celu:
wprowadzenie w zagadnienia translatoryki,
zapoznanie studentów z podstawowymi formami tłumaczenia ustnego – tłumaczeniem à vista, konsekutywnym (wraz z jego różnymi rodzajami) i symultanicznym,
przedstawienie podstawowych technik pomocnych w pracy tłumacza ustnego (tworzenie notatek),
gruntowna analiza tekstu pod kątem jego przekładu,
doskonalenie kompetencji studentów w zakresie języka ojczystego.
|
Wymagania wstępne: | zaliczenie poprzedniego semestru (dotyczy semestru 3) |
Literatura podstawowa: | M. Amman: Grundlagen der modernen Translationstheorie - Ein Leitfaden für Studierende. Heidelberg 1990.
J. Iluk, A. D. Kubacki: Wybór polskich i niemieckich dokumentów do ćwiczeń translacyjnych. Warszawa 2006.
R. Lipczuk, E. Leibfried, K. Nerlicki, S. Feuchert: Lehr- und Übungsbuch zur deutsch-polnischen und polnisch-deutschen Übersetzung. Szczecin 2001.
H. Matyssek: Handbuch der Notizentechnik für Dolmetscher. Tübingen 2006.
M. Tryluk: Przekład ustny konferencyjny. Warszawa 2007.
M. Tryluk: Przekład ustny środowiskowy. Warszawa 2006. |
Efekt modułowy | Kody efektów kierunkowych do których odnosi się efekt modułowy [stopień realizacji: skala 1-5] |
---|---|
W ramach zajęć studenci uczą się wykonywać różne typy tłumaczeń z języka polskiego na niemiecki i z języka niemieckiego na polski, które są niezbędne w pracy zawodowej tłumacza.
W trakcie ćwiczeń są rozwijane umiejętności, techniki i strategie tłumaczeniowe oraz elementy procesu tłumaczenia. Zajęcia polegają na wykonywaniu tłumaczeń ustnych specjalnie spreparowanych lub autentycznych tekstów. Tematyka zajęć obejmuje szerokie spektrum, między innymi: prawo, ekonomię, politykę, społeczeństwo, medycynę. [02-FGTU-TU 1] |
FG_W01 [3/5] |
Typ | Opis | Kody efektów modułowych do których odnosi się sposób weryfikacji |
---|---|---|
zaliczenie [02-FGTE-TU_fs] | Sprawdzian zaliczeniowy przeprowadzany jest w formie ustnej; ma na celu sprawdzenie praktycznych umiejętności studenta w zakresie techniki tłumaczenia ustnego i dotyczy poznanych jego form – tłumaczenia à vista, konsekutywnego i symultanicznego. |
02-FGTU-TU 1 |
Rodzaj prowadzonych zajęć | Praca własna studenta | Sposoby weryfikacji | |||
---|---|---|---|---|---|
Typ | Opis (z uwzględnieniem metod dydaktycznych) | Liczba godzin | Opis | Liczba godzin | |
ćwiczenia [02-FGTE-TU] | Ćwiczenia prowadzone w formie ustnej, przy użyciu tekstów pisemnych oraz nagrań audiowizualnych. |
30 | Student zapoznaje się z teorią tłumaczeń ustnych, którą następnie stosuje praktycznie. |
30 |
zaliczenie [02-FGTE-TU_fs] |
Załączniki |
---|
Opis modułu (PDF) |
Sylabusy (USOSweb) | ||
---|---|---|
Semestr | Moduł | Język wykładowy |
(brak danych) |