Tłumaczenie ustne (symultaniczne/konsekutywne/kabinowe) sem.2-3 Kierunek studiów: Filologia germańska
Kod programu: 02-S2FG12.2017

Nazwa modułu: Tłumaczenie ustne (symultaniczne/konsekutywne/kabinowe) sem.2-3
Kod modułu: 02-FGTE-TU
Kod programu: 02-S2FG12.2017
Semestr:
  • semestr zimowy 2018/2019
  • semestr letni 2017/2018
Język wykładowy: niemiecki
Forma zaliczenia: zaliczenie
Punkty ECTS: 2
Opis:
Zajęcia mają na celu: wprowadzenie w zagadnienia translatoryki, zapoznanie studentów z podstawowymi formami tłumaczenia ustnego – tłumaczeniem à vista, konsekutywnym (wraz z jego różnymi rodzajami) i symultanicznym, przedstawienie podstawowych technik pomocnych w pracy tłumacza ustnego (tworzenie notatek), gruntowna analiza tekstu pod kątem jego przekładu, doskonalenie kompetencji studentów w zakresie języka ojczystego.
Wymagania wstępne:
zaliczenie poprzedniego semestru (dotyczy semestru 3)
Literatura podstawowa:
M. Amman: Grundlagen der modernen Translationstheorie - Ein Leitfaden für Studierende. Heidelberg 1990. J. Iluk, A. D. Kubacki: Wybór polskich i niemieckich dokumentów do ćwiczeń translacyjnych. Warszawa 2006. R. Lipczuk, E. Leibfried, K. Nerlicki, S. Feuchert: Lehr- und Übungsbuch zur deutsch-polnischen und polnisch-deutschen Übersetzung. Szczecin 2001. H. Matyssek: Handbuch der Notizentechnik für Dolmetscher. Tübingen 2006. M. Tryluk: Przekład ustny konferencyjny. Warszawa 2007. M. Tryluk: Przekład ustny środowiskowy. Warszawa 2006.
Efekt modułowy Kody efektów kierunkowych do których odnosi się efekt modułowy [stopień realizacji: skala 1-5]
W ramach zajęć studenci uczą się wykonywać różne typy tłumaczeń z języka polskiego na niemiecki i z języka niemieckiego na polski, które są niezbędne w pracy zawodowej tłumacza. W trakcie ćwiczeń są rozwijane umiejętności, techniki i strategie tłumaczeniowe oraz elementy procesu tłumaczenia. Zajęcia polegają na wykonywaniu tłumaczeń ustnych specjalnie spreparowanych lub autentycznych tekstów. Tematyka zajęć obejmuje szerokie spektrum, między innymi: prawo, ekonomię, politykę, społeczeństwo, medycynę. [02-FGTU-TU 1]
FG_W01 [3/5] FG_U04 [3/5] FG_K01 [3/5] FG_K06 [5/5]
Typ Opis Kody efektów modułowych do których odnosi się sposób weryfikacji
zaliczenie [02-FGTE-TU_fs]
Sprawdzian zaliczeniowy przeprowadzany jest w formie ustnej; ma na celu sprawdzenie praktycznych umiejętności studenta w zakresie techniki tłumaczenia ustnego i dotyczy poznanych jego form – tłumaczenia à vista, konsekutywnego i symultanicznego.
02-FGTU-TU 1
Rodzaj prowadzonych zajęć Praca własna studenta Sposoby weryfikacji
Typ Opis (z uwzględnieniem metod dydaktycznych) Liczba godzin Opis Liczba godzin
ćwiczenia [02-FGTE-TU]
Ćwiczenia prowadzone w formie ustnej, przy użyciu tekstów pisemnych oraz nagrań audiowizualnych.
30
Student zapoznaje się z teorią tłumaczeń ustnych, którą następnie stosuje praktycznie.
30 zaliczenie [02-FGTE-TU_fs]
Załączniki
Opis modułu (PDF)
Informacje o sylabusach mogą ulec zmianie w trakcie trwania studiów.
Sylabusy (USOSweb)
Semestr Moduł Język wykładowy
(brak danych)