Język mediów w przekładzie Kierunek studiów: Filologia (język francuski w mediach i w biznesie)
Kod programu: 02-S2FLFM16.2017

Nazwa modułu: Język mediów w przekładzie
Kod modułu: 02-FL-S2-240JMWP
Kod programu: 02-S2FLFM16.2017
Semestr: semestr letni 2017/2018
Język wykładowy: polski
Forma zaliczenia: zaliczenie
Punkty ECTS: 4
Opis:
Celem modułu jest zachęcenie studentów do refleksji nad obecnością i funkcją wielorakich sposobów prezentowania informacji, nad wzajemnym przenikaniem się mediów i nad relacją hipertekstu i tekstu tradycyjnego. Wśród głównych zagadnień poruszanych na zajęciach można wyróżnić: krytyczny odbiór informacji z mediów interaktywnych, strategie adaptacyjne, funkcja ekwiwalencji znaków, transpozycja, transformacja, transkrypcja, przekład intersemiotyczny, upodobnienie, substytucja, amplifikacja, redukcja, dyfuzja, kondensacja, nowe uporządkowanie.
Wymagania wstępne:
brak
Literatura podstawowa:
1. Grzenia Jan, Internet. Jego definicja i specyfika jako medium [online], [dostęp: 31.12.2012], Dostępny w Internecie: http://czytelnia.pwn.pl/komunikacja_jezykowa/specyfikacja.php. 2. Filiciak Mirosław, Tarkowski Alek, Alfabet nowej kultury: H jak hipertekst [online], [dostęp 16.09.2012], Dostępny w Internecie: http://www.dwutygodnik.com/artykul/323. 3. Filiciak Mirosław, Tarkowski Alek, Alfabet nowej kultury: K jak konwergencja [online], [dostęp: 31.12.2012], Dostępny w Internecie: http://www.dwutygodnik.com/artykul/429. 4. E. A. Havelock, Muza uczy się pisać. Rozważania o oralności i piśmienniczości w kulturze zachodu, Warszawa 2006. 5. Ikoniczność w języku, literaturze i przekładzie, pod red. E. Tabakowskiej, N. Palich i A. Nowakowskiego, Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego, 2013. 6. S. Wysłouch, Literatura i semiotyka, Warszawa 2001. 7. J. Ziomek, Powinowactwa literatury. Studia i Szkice, Warszawa 1980.
Efekt modułowy Kody efektów kierunkowych do których odnosi się efekt modułowy [stopień realizacji: skala 1-5]
rozumie potrzebę ciągłego doskonalenia warsztatu zawodowego [K01]
K_K01 [5/5]
jest otwarty na problematykę współczesnego świata, chęci zdobywania wielodyscyplinarnego wykształcenia i wiedzy, rozwijania kompetencji językowych poprzez lekturę, czynną praktykę językową ustną i w redagowaniu tekstów literackich i specjalistycznych zarówno w języku ojczystym, jak i obcym [K04]
K_K04 [4/5]
Formułuje płynne i spontaniczne wypowiedzi związane z tematami dotyczącymi różnorodnych aspektów życia społecznego [U02]
K_U02 [4/5]
wskazuje i objaśnia uwarunkowania społeczno-kulturowe nurtów, konwencji i dzieł literatury danego obszaru językowego [U10]
K_U10 [5/5]
ma pogłębioną i rozszerzoną wiedzę o powiązaniach studiowanej dyscypliny z innymi dyscyplinami humanistycznymi [W03]
K_W03 [5/5]
posiada kompetencje lingwokulturologiczną i translatorską w obrębie danych języków [W09]
K_W09 [4/5]
ma pogłębioną wiedzę na temat charakterystycznych cech języka specjalistycznego [W14]
K_W14 [5/5]
Typ Opis Kody efektów modułowych do których odnosi się sposób weryfikacji
praca na zajęciach [w-1]
studenci biorą czynny udział w zajęciach
K04 U02 W03 W09
test sprawdzający [w-2]
studenci przystępują do testu sprawdzającego
K01 K04 U02 U10 W14
Rodzaj prowadzonych zajęć Praca własna studenta Sposoby weryfikacji
Typ Opis (z uwzględnieniem metod dydaktycznych) Liczba godzin Opis Liczba godzin
ćwiczenia [f-1]
ćwiczenia leksykalne mające na celu przyswojenie specjalistycznego słownictwa
10
Przygotowanie merytoryczne do zajęć.
50 praca na zajęciach [w-1] test sprawdzający [w-2]
konwersatorium [f-2]
Wspólne omawianie wybranych/wskazanych tekstów
20
Samodzielne zapoznanie się z tekstem.
40 praca na zajęciach [w-1] test sprawdzający [w-2]
Załączniki
Opis modułu (PDF)
Informacje o sylabusach mogą ulec zmianie w trakcie trwania studiów.
Sylabusy (USOSweb)
Semestr Moduł Język wykładowy
(brak danych)