Kształcenie tłumacza języka angielskiego: moduł 1, Tłumaczenie pisemne w języku angielskim 1
Kierunek studiów: Filologia angielska
Kod programu: 02-N2FA12.2017
| Nazwa modułu: | Kształcenie tłumacza języka angielskiego: moduł 1, Tłumaczenie pisemne w języku angielskim 1 |
|---|---|
| Kod modułu: | 02-FA-TL-N2-KT1-TP-1 |
| Kod programu: | 02-N2FA12.2017 |
| Semestr: | semestr zimowy 2017/2018 |
| Język wykładowy: | polski |
| Forma zaliczenia: | zaliczenie |
| Punkty ECTS: | 3 |
| Opis: | W trakcie zajęć student nabywa i doskonali umiejętność tłumaczenia różnego rodzaju tekstów. Zdobywa podstawową wiedzę na temat procesu tłumaczenia, istotnych czynników mających wpływ na jego wynik – tłumaczenie danego tekstu, oraz stosowanych metod i procedur tłumaczeniowych. Studenci tłumaczą teksty z języka polskiego na angielski, i teksty z języka angielskiego na polski, zarówno w trakcie zajęć (indywidualnie, w parach lub w grupach), a także jako zadanie domowe. Teksty, które tłumaczą są różnego rodzaju, należą do różnego gatunku, dotyczą zróżnicowanych tematów i są przeznaczone dla różnego odbiorcy. |
| Wymagania wstępne: | Znajomość języka polskiego na poziomie C2 i języka angielskiego na poziomie C1 (CEFR) |
| Literatura podstawowa: | (brak informacji) |
| Efekt modułowy | Kody efektów kierunkowych do których odnosi się efekt modułowy [stopień realizacji: skala 1-5] |
|---|---|
Student ma głęboką świadomość znaczenia profesjonalizmu i przeświadczenie o konieczności przestrzegania zasad etyki, także w trakcie spełniania zadań tłumaczeniowych. [TL-N2-KT1-TP-1_K1] |
FA2_K01 [3/5] |
Student potrafi zastosować podstawowe metody i procedury tłumaczeniowe. [TL-N2-KT1-TP-1_U1] |
FA2_U04 [3/5] |
Student potrafi zastosować podstawowe zasady tłumaczenia tekstów popularnych. [TL-N2-KT1-TP-1_U2] |
FA2_U04 [4/5] |
Student jest świadom roli kontekstu oraz odbiorcy, do którego adresowane jest tłumaczenie. [TL-N2-KT1-TP-1_W1] |
FA2_W03 [3/5] |
Student rozróżnia rodzaje ekwiwalencji i jest świadom problemów tłumaczeniowych wynikających z jej braku. [TL-N2-KT1-TP-1_W2] |
FA2_W03 [4/5] |
Student jest świadom relacji między tłumaczeniem a kulturą. [TL-N2-KT1-TP-1_W3] |
FA2_W03 [3/5] |
| Typ | Opis | Kody efektów modułowych do których odnosi się sposób weryfikacji |
|---|---|---|
| tłumaczenie tekstów [TL-N2-KT1-TP-1_w_1] | Student ma w trakcie zajęć przetłumaczyć krótki tekst wybrany przez prowadzącego. Tłumaczenie jest potem omawiane indywidualnie z danym studentem. |
TL-N2-KT1-TP-1_K1 |
| tłumaczenie tekstów - zadanie domowe [TL-N2-KT1-TP-1_w_2] | Student ma w domu przetłumaczyć krótki tekst wybrany przez prowadzącego. Tłumaczenie jest potem omawiane indywidualnie z danym studentem. |
TL-N2-KT1-TP-1_K1 |
| Rodzaj prowadzonych zajęć | Praca własna studenta | Sposoby weryfikacji | |||
|---|---|---|---|---|---|
| Typ | Opis (z uwzględnieniem metod dydaktycznych) | Liczba godzin | Opis | Liczba godzin | |
| ćwiczenia [TL-N2-KT1-TP-1_fns_1] | Indywidualne tłumaczenie wybranego krótkiego tekstu, po którym następuje dyskusja na temat trudności, z jakimi zetknęli się studenci w trakcie tłumaczenia. |
18 | Indywidualne tłumaczenie wybranego krótkiego tekstu jako zadanie domowe |
20 |
tłumaczenie tekstów [TL-N2-KT1-TP-1_w_1] |
| Załączniki |
|---|
| Opis modułu (PDF) |
| Sylabusy (USOSweb) | ||
|---|---|---|
| Semestr | Moduł | Język wykładowy |
| (brak danych) | ||