Tłumaczenia tekstów prawniczych i ekonomicznych
Kierunek studiów: Filologia germańska
Kod programu: W1-N2FG23.2025

Nazwa modułu: | Tłumaczenia tekstów prawniczych i ekonomicznych |
---|---|
Kod modułu: | W1-FGS2-TTPE |
Kod programu: | W1-N2FG23.2025 |
Semestr: | semestr letni 2025/2026 |
Język wykładowy: | niemiecki |
Forma zaliczenia: | egzamin |
Punkty ECTS: | 4 |
Cel i opis treści kształcenia: | Celem modułu jest pogłębianie wiedzy w zakresie tłumaczenia prawniczych i ekonomicznych tekstów specjalistycznych oraz pogłębianie umiejętności i specjalizowanie kompetencji tłumaczenia prawniczych i ekonomicznych tekstów specjalistycznych przy uwzględnieniu perspektywy odbiorcy translatu oraz docelowego kontekstu kulturowego. |
Lista modułów koniecznych do zaliczenia przed przystąpieniem do tego modułu (o ile to konieczne): | nie dotyczy |
Efekt modułowy | Kody efektów kierunkowych do których odnosi się efekt modułowy [stopień realizacji: skala 1-5] |
---|---|
dogłębnie i krytycznie ocenia posiadaną wiedzę i odbierane treści, ma pełną świadomość konieczności stałego samorozwoju i zasięgania opinii ekspertów w przypadku trudności z samodzielnym rozwiązaniem problemów adekwatnie do specyfiki obszaru ujętego w treściach modułu [K01] |
FG_K01 [4/5] |
wykazuje pełną gotowość do odpowiedzialnego pełnienia ról zawodowych, uwzględniając zmieniające się potrzeby społeczne, kierując się przy tym najwyższymi standardami etyki i profesjonalizmu, świadomie przestrzega zasad etyki zawodowej, nie tylko stosując je w swojej pracy, ale także aktywnie promując ich znaczenie wśród współpracowników [K02] |
FG_K01 [4/5] |
zna w pogłębionym stopniu i w pełni rozumie złożone uwarunkowania działalności zawodowej tłumacza tekstów prawniczych i ekonomicznych, obejmujące fundamentalne i specjalistyczne pojęcia oraz zasady z zakresu ochrony własności przemysłowej i prawa autorskiego, a także kluczowe zasady tworzenia i rozwoju różnorodnych form przedsiębiorczości [U01] |
FG_U01 [4/5] |
tworzy na poziomie pogłębionym poprawne tłumaczenia prawniczych i ekonomicznych tekstów specjalistycznych, umiejętnie i w sposób pogłębiony wykorzystując zdobytą wiedzę, dobierając i efektywnie stosując odpowiednie metody oraz narzędzia, w tym zaawansowane technologie informacyjno-komunikacyjne, wykonując na poziomie profesjonalnym działalność zawodową tłumacza [U02] |
FG_U01 [4/5] |
dokonuje dogłębnej analizy tekstu wyjściowego dla celów translacyjnych uwzględniając potencjalne nietypowe trudności translacyjne w zależności od gatunku tekstu oraz potrafi je rozwiązać przy uwzględnieniu perspektywy odbiorcy translatu oraz docelowego kontekstu kulturowego [U03] |
FG_U03 [4/5] |
potrafi na poziomie pogłębionym komunikować się ze specjalistami w obszarze przekładoznawstwa adekwatnie do treści zawartych w sylabusie, wykorzystując w stopniu pogłębionym precyzyjną, specjalistyczną terminologię z zakresu przekładu tekstów prawniczych i ekonomicznych, demonstrując dogłębną znajomość zagadnień z tego zakresu, a jednocześnie swobodnie dobiera i stosuje różne techniki komunikacyjne, dostosowując je do kontekstu akademickiego i profesjonalnego [U04] |
FG_U04 [4/5] |
zna na poziomie pogłębionym terminologię w zakresie przekładu prawniczych i ekonomicznych tekstów specjalistycznych [W01] |
FG_W03 [4/5] |
zna w stopniu pogłębionym specyfikę specjalistycznego obszaru tłumaczenia tekstów prawniczych i ekonomicznych oraz zasady komunikacji w tej sferze w zakresie studiowanych języków [W02] |
FG_W07 [5/5] |
zna w pogłębionym stopniu i w pełni rozumie złożone uwarunkowania działalności zawodowej tłumacza prawniczych i ekonomicznych tekstów specjalistycznych, obejmujące fundamentalne i specjalistyczne pojęcia oraz zasady z zakresu ochrony własności przemysłowej i prawa autorskiego [W03] |
FG_W10 [4/5] |
Forma prowadzonych zajęć | Liczba godzin | Metody prowadzenia zajęć | Sposób weryfikacji efektów uczenia się | Efekty uczenia się |
---|---|---|---|---|
ćwiczenia [W1-FGS2-TTPE-C] | 18 |
Metody aktywizujące: flipped classroom [b09] |
zaliczenie |
K02 |
wykład [W1-FGS2-TTPE-W] | 9 |
Wykład konwersatoryjny [b02] |
egzamin |
K01 |
Praca studenta poza udziałem w zajęciach obejmuje w szczególności: | ||
---|---|---|
Nazwa | Kategoria | Opis |
Ćwiczenie praktycznych umiejętności [a03] | Przygotowanie do zajęć | czynności polegające na powtarzaniu, doskonaleniu i utrwalaniu praktycznych umiejętności, w tym ćwiczonych podczas odbytych wcześniej zajęć lub nowych, niezbędnych z punktu widzenia realizacji kolejnych elementów programu (jako przygotowanie się uczestnictwa w zajęciach) |
Ustalanie etapów realizacji zadań przyczyniających się do weryfikacji efektów uczenia się [c01] | Przygotowanie do weryfikacji efektów uczenia się | przygotowanie strategii realizacji zadania uwzględniającej podział treści, czynności i ich zakres, czas realizacji oraz/lub sposób pozyskania niezbędnych do jego wykonania materiałów i narzędzi, itp. |
Załączniki |
---|
Opis modułu (PDF) |
Sylabusy (USOSweb) | ||
---|---|---|
Semestr | Moduł | Język wykładowy |
(brak danych) |