Translatorium tekstów kognitywistycznych (moduł dyplomowy)
Kierunek studiów: Kognitywistyka
Kod programu: W1-N2KO19.2022

Nazwa modułu: | Translatorium tekstów kognitywistycznych (moduł dyplomowy) |
---|---|
Kod modułu: | KO2_m10 |
Kod programu: | W1-N2KO19.2022 |
Semestr: | semestr letni 2024/2025 |
Język wykładowy: | polski |
Forma zaliczenia: | zaliczenie |
Punkty ECTS: | 3 |
Opis: | Celem modułu jest rozwiniecie umiejętności pracy z kognitywistycznym tekstem obcojęzycznym. Translatorium wzbogaca słownictwo kognitywistyczne i wypracowuje umiejętności potrzebne do zrozumienia tekstu
i jego adekwatnego przekładu. |
Wymagania wstępne: | (brak informacji) |
Literatura podstawowa: | Wybrane naukowe tekst z zakresu kognitywistyki. |
Efekt modułowy | Kody efektów kierunkowych do których odnosi się efekt modułowy [stopień realizacji: skala 1-5] |
---|---|
Zna problemy i dylematy, związane z prezentowanymi w wybranych, polsko- i obcojęzycznych, tekstach kognitywistycznych kierunkami i perspektywami rozwoju badań kognitywistycznych. [KO2_m10_1] |
KO2_W08 [2/5] |
Zna zasady publikacji tekstu naukowego, w tym zasady ochrony własności intelektualnej i prawo autorskie. [KO2_m10_2] |
KO2_W13 [4/5] |
Porozumiewa się̨ w języku obcym posługując się̨ komunikacyjnymi kompetencjami językowymi w stopniu zaawansowanym. Posiada umiejętność czytania ze zrozumieniem skomplikowanych tekstów naukowych na temat badań prowadzonych w ramach kognitywistyki, pogłębioną umiejętność tłumaczenia owych tekstów z języka obcego na język polski i z języka polskiego na język obcy. Potrafi ustnie przedstawić szczegółowe zagadnienie kognitywistyczne w języku obcym. [KO2_m10_3] |
KO2_U07 [4/5] |
Umie dobierać i przedstawiać argumenty w języku polskim i angielskim dotyczące wybranego problemu; argumentację rozpatruje w kontekście współczesnych dyskusji, najnowszych wyników badań oraz własnych dociekań. [KO2_m10_4] |
KO2_U08 [3/5] |
Jest gotów do podejmowania działań popularyzujących kognitywistykę i upowszechniania jej osiągnięć przez przygotowanie tłumaczeń obcojęzycznych tekstów kognitywistycznych na język polski i tych napisanych w języku polskim na język obcy z poszanowaniem pracy intelektualnej innych, respektując prawo autorskie i chroniąc własność intelektualną. [KO2_m10_5] |
KO2_K06 [5/5] |
Potrafi pracować w grupie nad tłumaczeniem tekstu kognitywistycznego, a także zaplanować pracę danego zespołu. [KO2_m10_6] |
KO2_U10 [5/5] |
Znając zakres posiadanej przez siebie wiedzy dotyczącej znajomości języka obcego i posiadanych umiejętności translatorskich potrafi zaplanować i realizować własne uczenie się przez całe życie oraz, w razie potrzeby ukierunkować w tym względzie innych. [KO2_m10_7] |
KO2_U11 [4/5] |
Typ | Opis | Kody efektów modułowych do których odnosi się sposób weryfikacji |
---|---|---|
Zaliczenie [KO2_m10_w_1] | Zaliczenie na podstawie prac tłumaczeniowych z języka polskiego na język obcy i z języka obcego na język polski, umiejętności pracy w grupie oraz na zasadach określonych w sylabusie. |
KO2_m10_1 |
Rodzaj prowadzonych zajęć | Praca własna studenta | Sposoby weryfikacji | |||
---|---|---|---|---|---|
Typ | Opis (z uwzględnieniem metod dydaktycznych) | Liczba godzin | Opis | Liczba godzin | |
warsztat [KO2_m10_fs_1] | Przekład i analiza tekstów obcojęzycznych, praca z pomocami naukowymi, praca w grupach. |
10 | Praca ze słownikiem, przeszukiwanie internetowych baz danych, samodzielne tłumaczenie tekstów kognitywistycznych z języka polskiego na obcy i z języka obcego na polski, przygotowanie wystąpienia referującego wybrany obcojęzyczny tekst naukowy. |
65 |
Zaliczenie [KO2_m10_w_1] |
Załączniki |
---|
Opis modułu (PDF) |
Sylabusy (USOSweb) | ||
---|---|---|
Semestr | Moduł | Język wykładowy |
(brak danych) |