Przekład pisemny w drugim wybranym języku obcym Kierunek studiów: Lingwistyka stosowana
Kod programu: W1-S1LS23.2023

Nazwa modułu: Przekład pisemny w drugim wybranym języku obcym
Kod modułu: W1-S1LS-PPB
Kod programu: W1-S1LS23.2023
Semestr:
  • semestr letni 2026/2027
  • semestr letni 2025/2026
Język wykładowy: w zależności od wyboru
Forma zaliczenia: zaliczenie
Punkty ECTS: 3
Cel i opis treści kształcenia:
Podstawowym celem kursu jest zapoznanie studentów ze specyfiką tłumaczenia pisemnego i wypracowanie umiejętności translatorycznych niezbędnych w pracy tłumacza. Podczas zajęć kształtowana jest sprawność tłumaczenia tekstów pisemnych z różnych dziedzin ujętych w sylabusie modułu. Ponad to studiujący nabywają umiejętność weryfikacji słownictwa na podstawie słowników, porównywania tekstów paralelnych i/lub konsultacji oraz umiejętność wykorzystywania różnych technik tłumaczeniowych w procesie przekładu. Studiujący uczą się redagowania tekstu w języku docelowym, doskonalenia warsztatu pracy tłumacza, gromadzenia materiałów oraz zdobywa świadomość odpowiedzialności za wykonywaną pracę.
Lista modułów koniecznych do zaliczenia przed przystąpieniem do tego modułu (o ile to konieczne): nie dotyczy
Efekt modułowy Kody efektów kierunkowych do których odnosi się efekt modułowy [stopień realizacji: skala 1-5]
wykazuje gotowość do uznawania znaczenia wiedzy w rozwiązywaniu problemów w tłumaczeniach pisemnych oraz korzystania z opinii i pomocy ekspertów. [S1LS-PPB-K01]
LS_K01 [3/5]
potrafi wykorzystać posiadaną wiedzę w celu poprawnego sporządzania tłumaczeń pisemnych [S1LS-PPB-U01]
LS_U01 [3/5] LS_U02 [3/5]
potrafi wyszukiwać, analizować, oceniać, selekcjonować, syntetyzować i użytkować informacje przy użyciu różnych źródeł oraz z zastosowaniem właściwych metod i narzędzi w tłumaczeniu pisemnym tekstów [S1LS-PPB-U02]
LS_U05 [3/5]
posiada umiejętność rozumienia i tworzenia różnego typu tekstów pisanych wymagającą wiedzy systemowej adekwatnie do specyfiki języka głównego i wybranego drugiego języka obcego [S1LS-PPB-U03]
LS_U01 [3/5] LS_U02 [3/5]
w zaawansowanym stopniu zna i rozumie terminologię ogólną i szczegółową w zakresie teorii i praktyki przekładu pisemnego [S1LS-PPB-W01]
LS_W01 [3/5]
zna i rozumie podstawowe ekonomiczne, prawne, etyczne i inne uwarunkowania różnych rodzajów działalności zawodowej związanej z tłumaczeniem pisemnym, w tym podstawowe pojęcia i zasady z zakresu ochrony własności przemysłowej i prawa autorskiego w odniesieniu do językoznawstwa jako dyscypliny wiodącej. [S1LS-PPB-W02]
LS_W04 [3/5]
Forma prowadzonych zajęć Liczba godzin Metody prowadzenia zajęć Sposób weryfikacji efektów uczenia się Efekty uczenia się
ćwiczenia [W1-S1LS-PPB] 30 Metody aktywizujące: dyskusja/debata [b04] 
Metody aktywizujące: studium przypadku [b07] 
Praca z komputerem [d01] 
Praca z podręcznikiem programowym [d02] 
Praca z innym narzędziem dydaktycznym [d03] 
zaliczenie S1LS-PPB-K01 S1LS-PPB-U01 S1LS-PPB-U02 S1LS-PPB-U03 S1LS-PPB-W01 S1LS-PPB-W02
Praca studenta poza udziałem w zajęciach obejmuje w szczególności:
Nazwa Kategoria Opis
Ćwiczenie praktycznych umiejętności [a03] Przygotowanie do zajęć
czynności polegające na powtarzaniu, doskonaleniu i utrwalaniu praktycznych umiejętności, w tym ćwiczonych podczas odbytych wcześniej zajęć lub nowych, niezbędnych z punktu widzenia realizacji kolejnych elementów programu (jako przygotowanie się uczestnictwa w zajęciach)
Realizacja indywidualnego lub grupowego zadania zaliczeniowego/egz./etapowego [c03] Przygotowanie do weryfikacji efektów uczenia się
zbiór czynności zmierzających do wykonania zadania zleconego do realizacji poza zajęciami, jako obligatoryjnego etapu/elementu weryfikacji przypisanych do tych zajęć efektów uczenia się
Załączniki
Opis modułu (PDF)
Informacje o sylabusach mogą ulec zmianie w trakcie trwania studiów.
Sylabusy (USOSweb)
Semestr Moduł Język wykładowy
(brak danych)