Methodologie der Übersetzungsforschung (Metodologia badań translatorycznych)
Kierunek studiów: Filologia wschodniosłowiańska
Kod programu: W1-S2FW23.2023

Nazwa modułu: | Methodologie der Übersetzungsforschung (Metodologia badań translatorycznych) |
---|---|
Kod modułu: | W1-FWS2-WS-MUF01 |
Kod programu: | W1-S2FW23.2023 |
Semestr: |
|
Język wykładowy: | niemiecki |
Forma zaliczenia: | zaliczenie |
Punkty ECTS: | 2 |
Cel i opis treści kształcenia: | Celem kursu jest zaznajomienie z podstawowymi koncepcjami translatorycznymi oraz zwrócenie uwagi na konieczność uwzględniania w badaniach przekładowych związków translatoryki z lingwistyką, glottodydaktyką i literaturoznawstwem. Przedmiotem szczególnej uwagi będzie analiza podstaw metodologicznych i ich wpływ na możliwy przebieg procesu tłumaczenia; określenie interkulturowej kompetencji translatorskiej i jej komponentów; porządkowanie terminologii translatorycznej; uwzględnienie w procesach translacyjnych aspektów kulturowych; omówienie podziału na translatorykę tekstów mówionych i translatorykę tekstów pisanych (wg rodzajów tekstów). |
Lista modułów koniecznych do zaliczenia przed przystąpieniem do tego modułu (o ile to konieczne): | nie dotyczy |
Efekt modułowy | Kody efektów kierunkowych do których odnosi się efekt modułowy [stopień realizacji: skala 1-5] |
---|---|
w pogłębionym stopniu zna i rozumie w języku obcym nowożytnym (niemiecki) terminologię ogólną i szczegółową z zakresu badań translatorycznych [WS-MUF01_1] |
K_W02 [4/5] |
zna i rozumie w języku obcym nowożytnym (niemiecki) główne tendencje rozwojowe badań translatorycznych [WS-MUF01_2] |
K_W04 [4/5] |
potrafi porozumiewać się w języku rodzimym i obcym (niemiecki) przy użyciu różnych kanałów i technik komunikacyjnych ze specjalistami z zakresu badań translatorycznych [WS-MUF01_3] |
K_U05 [4/5] |
potrafi formułować i wyrażać własne poglądy, sądy krytyczne i idee, argumentować z wykorzystaniem poglądów innych autorów, formułować wnioski oraz prowadzić debatę na tematy związane z badaniami translatologicznymi w języku obcym nowożytnym (niemiecki) [WS-MUF01_4] |
K_U06 [4/5] |
jest gotów do krytycznej oceny wiedzy własnej i odbieranych informacji w języku obcym nowożytnym (niemiecki), szczególnie w zakresie zagadnień związanych z metodologiami translatologicznymi [WS-MUF01_5] |
K_K01 [4/5] |
Forma prowadzonych zajęć | Liczba godzin | Metody prowadzenia zajęć | Sposób weryfikacji efektów uczenia się | Efekty uczenia się |
---|---|---|---|---|
wykład [WS-MUF01_w] | 30 |
Wykład informacyjny/kursowy [a01] Wykład problemowy [b01] Wykład konwersatoryjny [b02] |
zaliczenie |
WS-MUF01_1 |
Praca studenta poza udziałem w zajęciach obejmuje w szczególności: | ||
---|---|---|
Nazwa | Kategoria | Opis |
Zapoznanie się z zapisami sylabusa [b01] | Konsultowanie programu i organizacji zajęć | przeglądanie zawartości sylabusa i zapoznanie się z treścią jego zapisów |
Ustalanie etapów realizacji zadań przyczyniających się do weryfikacji efektów uczenia się [c01] | Przygotowanie do weryfikacji efektów uczenia się | przygotowanie strategii realizacji zadania uwzględniającej podział treści, czynności i ich zakres, czas realizacji oraz/lub sposób pozyskania niezbędnych do jego wykonania materiałów i narzędzi, itp. |
Studiowanie wykorzystanej literatury oraz wytworzonych w ramach zajęć materiałów [c02] | Przygotowanie do weryfikacji efektów uczenia się | wgłębianie się, dociekanie, rozważanie, przyswajanie, interpretacja lub porządkowanie wiedzy pochodzącej z literatury, dokumentacji, instrukcji, scenariuszy, itd., wykorzystanych na zajęciach oraz z notatek lub innych materiałów/wytworów sporządzonych w ich trakcie |
Analiza korekt/informacji zwrotnej ze strony NA dotyczących wyników wer. ef. ucz. [d01] | Konsultowanie wyników weryfikacji efektów uczenia się | przegląd uwag, ocen i opinii sporządzonych przez NA odnoszących się do realizacji zadania sprawdzającego poziom osiągniętych efektów uczenia się |
Załączniki |
---|
Opis modułu (PDF) |
Sylabusy (USOSweb) | ||
---|---|---|
Semestr | Moduł | Język wykładowy |
(brak danych) |