Język łaciński - łacina kościelna 1
Kierunek studiów: Teologia
Kod programu: W7-SMTI19.2022
| Nazwa modułu: | Język łaciński - łacina kościelna 1 |
|---|---|
| Kod modułu: | W7-TS-LK1 |
| Kod programu: | W7-SMTI19.2022 |
| Semestr: | semestr zimowy 2024/2025 |
| Język wykładowy: | polski |
| Forma zaliczenia: | zaliczenie |
| Punkty ECTS: | 2 |
| Opis: | Realizacja modułu Język łaciński – łacina kościelna 1 stanowi rozszerzenie modułów Język łaciński 1; Język łaciński 2; Język łaciński 3 i Język łaciński 4. Zakłada przygotowanie studenta do samodzielnego tłumaczenia i analizowania tekstów w j. języku łacińskim, zwłaszcza Pisma Świętego, tekstów liturgicznych, prawnych i historycznych, rozszerza znajomość słownictwa teologicznego, wprowadza do posługiwania się wybranymi tekstami w duszpasterstwie, a także w pracy naukowej. W ramach modułu przewidziane jest również zaznajomienie z charakterystycznymi elementami łaciny kościelnej i jej historycznym rozwojem. |
| Wymagania wstępne: | Ukończenie podstawowego kursu języka łacińskiego (moduły: Język łaciński 1; Język łaciński 2; Język łaciński 3 i Język łaciński 4 lub równorzędne). |
| Literatura podstawowa: | (brak informacji) |
| Efekt modułowy | Kody efektów kierunkowych do których odnosi się efekt modułowy [stopień realizacji: skala 1-5] |
|---|---|
Student ma pogłębioną wiedzę na temat znaczeń wyrazów oraz zjawisk gramatycznych ważnych dla teologii [TLK1_01] |
TMA_W03 [4/5] |
Student potrafi wykorzystywać umiejętność tłumaczenia i analizy gramatycznej tekstów Nowego Testamentu z pomocą słownika i gramatyki do rozwiązywania złożonych problemów, w tym światopoglądowych [TLK1_02] |
TMA_U19 [4/5] |
Student uczestniczy w życiu społeczno-kulturowym i potrafi krytycznie odnieść się do jego zjawisk [TLK1_03] |
TMA_K01 [4/5] |
| Typ | Opis | Kody efektów modułowych do których odnosi się sposób weryfikacji |
|---|---|---|
| Określony w sylabusie modułu [LK_w_1] | Weryfikacja zgodnie z zasadami opisanymi w sylabusie. |
TLK1_01 |
| Rodzaj prowadzonych zajęć | Praca własna studenta | Sposoby weryfikacji | |||
|---|---|---|---|---|---|
| Typ | Opis (z uwzględnieniem metod dydaktycznych) | Liczba godzin | Opis | Liczba godzin | |
| ćwiczenia [LK1_r_1] | sprawdzenie w formie pisemnej lub ustnej wiedzy i umiejętności praktycznych wynikających z poprzednich ćwiczeń i zadanej pracy własnej studenta; praca z tekstem i słownikiem: tłumaczenie, analiza semantyczna i gramatyczna tekstu |
30 | przyswajanie i utrwalanie wiedzy i umiejętności nabytych w trakcie zajęć, przygotowanie do tłumaczenia wskazanych fragmentów tekstu bądź samodzielne tłumaczenie wybranych fragmentów |
20 |
Określony w sylabusie modułu [LK_w_1] |
| Załączniki |
|---|
| Opis modułu (PDF) |
| Sylabusy (USOSweb) | ||
|---|---|---|
| Semestr | Moduł | Język wykładowy |
| (brak danych) | ||