Warsztat tłumacza ustnego
Kierunek studiów: Filologia rosyjska
Kod programu: W1-S1FR19.2022

Nazwa modułu: | Warsztat tłumacza ustnego |
---|---|
Kod modułu: | W1-FRS1-JW-WTU04 |
Kod programu: | W1-S1FR19.2022 |
Semestr: | semestr letni 2023/2024 |
Język wykładowy: | w zależności od wyboru |
Forma zaliczenia: | zaliczenie |
Punkty ECTS: | 2 |
Opis: | Celem modułu jest zapoznanie studenta ze specyfiką procesu translacji ustnej oraz kształtowanie językowych i niejęzykowych kompetencji tłumacza tekstów ustnych. Poprzez realizację ćwiczeń paratłumaczeniowych i zadań tłumaczeniowych student uczy się stosowania odpowiednich strategii i technik przekładowych oraz nabywa umiejętność tłumaczenia a vista, konsekutywnego i symultanicznego. |
Wymagania wstępne: | Brak wymagań wstępnych. |
Literatura podstawowa: | (brak informacji) |
Efekt modułowy | Kody efektów kierunkowych do których odnosi się efekt modułowy [stopień realizacji: skala 1-5] |
---|---|
Student zna i rozumie podstawowe ekonomiczne, prawne, etyczne i inne uwarunkowania różnych rodzajów działalności zawodowej związanej z tłumaczeniem ustnym, w tym podstawowe pojęcia i zasady z zakresu ochrony własności przemysłowej i prawa autorskiego w odniesieniu do dyscyplin, do których przyporządkowany jest kierunek (literaturoznawstwo, językoznawstwo), w tym językoznawstwa jako dyscypliny wiodącej. [JW-WTU04_1] |
K_W04 [3/5] |
Student potrafi wykorzystać posiadaną wiedzę w celu formułowania i rozwiązywania problemów związanych z pracą w branży tłumaczeń ustnych w obrębie dyscyplin, do których przyporządkowany jest kierunek (literaturoznawstwo, językoznawstwo), w tym w zakresie językoznawstwa jako dyscypliny wiodącej. [JW-WTU04_2] |
K_U01 [3/5] |
Student potrafi wyszukiwać, analizować, oceniać, selekcjonować, syntetyzować i użytkować informacje oraz teksty paralelne przy użyciu różnych źródeł w celu przygotowania się do wykonania tłumaczenia ustnego z zadanego tematu (potrafi opracować glosariusz tematyczny). Potrafi również zastosować właściwe metody tłumaczeniowe i narzędzia w ramach dyscyplin, do których przyporządkowany jest kierunek (literaturoznawstwo, językoznawstwo), w tym w zakresie językoznawstwa jako dyscypliny wiodącej. [JW-WTU04_3] |
K_U02 [3/5] |
Student potrafi samodzielnie planować i realizować własne uczenie się przez całe życie. [JW-WTU04_4] |
K_U08 [3/5] |
Student jest gotów do samodzielnego podejmowania działań zawodowych, przestrzegania zasad etyki zawodowej oraz dbałości o tradycje zawodu tłumacza. [JW-WTU04_5] |
K_K04 [3/5] |
Typ | Opis | Kody efektów modułowych do których odnosi się sposób weryfikacji |
---|---|---|
Praca domowa [JW-WTU04_w_1] | Praca realizowana przez studenta samodzielnie w czasie wolnym od zajęć dydaktycznych (w tym praca do realizacji w grupie zadaniowej). |
JW-WTU04_1 |
Kolokwium zaliczeniowe [JW-WTU04_w_2] | Tłumaczenie ustne wybranych tekstów w formie audio weryfikujące umiejętność tłumaczenia oraz stopień wypracowania językowych i niejęzykowych kompetencji tłumacza ustnego. |
JW-WTU04_1 |
Rodzaj prowadzonych zajęć | Praca własna studenta | Sposoby weryfikacji | |||
---|---|---|---|---|---|
Typ | Opis (z uwzględnieniem metod dydaktycznych) | Liczba godzin | Opis | Liczba godzin | |
laboratorium [JW-WTU04_fs_1] | Ćwiczenia w laboratorium językowym z
dużym udziałem pracy własnej studenta.
Metody: podająca (objaśnienia i
wyjaśnienia), metoda problemowa, metoda zadaniowa oraz metoda praktyczna (ćwiczenia językowe). |
30 | Samodzielna realizacja wskazanych partii materiału, powtórka i ugruntowanie materiału przedstawionego na zajęciach, przygotowywanie zadań domowych, przygotowywanie się do kolokwium zaliczeniowego. |
30 |
Praca domowa [JW-WTU04_w_1] |
Załączniki |
---|
Opis modułu (PDF) |
Sylabusy (USOSweb) | ||
---|---|---|
Semestr | Moduł | Język wykładowy |
(brak danych) |