Warsztat tłumacza ustnego Kierunek studiów: Filologia rosyjska
Kod programu: W1-S1FR19.2022

Nazwa modułu: Warsztat tłumacza ustnego
Kod modułu: W1-FRS1-JW-WTU04
Kod programu: W1-S1FR19.2022
Semestr: semestr letni 2023/2024
Język wykładowy: w zależności od wyboru
Forma zaliczenia: zaliczenie
Punkty ECTS: 2
Opis:
Celem modułu jest zapoznanie studenta ze specyfiką procesu translacji ustnej oraz kształtowanie językowych i niejęzykowych kompetencji tłumacza tekstów ustnych. Poprzez realizację ćwiczeń paratłumaczeniowych i zadań tłumaczeniowych student uczy się stosowania odpowiednich strategii i technik przekładowych oraz nabywa umiejętność tłumaczenia a vista, konsekutywnego i symultanicznego.
Wymagania wstępne:
Brak wymagań wstępnych.
Literatura podstawowa:
(brak informacji)
Efekt modułowy Kody efektów kierunkowych do których odnosi się efekt modułowy [stopień realizacji: skala 1-5]
Student zna i rozumie podstawowe ekonomiczne, prawne, etyczne i inne uwarunkowania różnych rodzajów działalności zawodowej związanej z tłumaczeniem ustnym, w tym podstawowe pojęcia i zasady z zakresu ochrony własności przemysłowej i prawa autorskiego w odniesieniu do dyscyplin, do których przyporządkowany jest kierunek (literaturoznawstwo, językoznawstwo), w tym językoznawstwa jako dyscypliny wiodącej. [JW-WTU04_1]
K_W04 [3/5]
Student potrafi wykorzystać posiadaną wiedzę w celu formułowania i rozwiązywania problemów związanych z pracą w branży tłumaczeń ustnych w obrębie dyscyplin, do których przyporządkowany jest kierunek (literaturoznawstwo, językoznawstwo), w tym w zakresie językoznawstwa jako dyscypliny wiodącej. [JW-WTU04_2]
K_U01 [3/5]
Student potrafi wyszukiwać, analizować, oceniać, selekcjonować, syntetyzować i użytkować informacje oraz teksty paralelne przy użyciu różnych źródeł w celu przygotowania się do wykonania tłumaczenia ustnego z zadanego tematu (potrafi opracować glosariusz tematyczny). Potrafi również zastosować właściwe metody tłumaczeniowe i narzędzia w ramach dyscyplin, do których przyporządkowany jest kierunek (literaturoznawstwo, językoznawstwo), w tym w zakresie językoznawstwa jako dyscypliny wiodącej. [JW-WTU04_3]
K_U02 [3/5]
Student potrafi samodzielnie planować i realizować własne uczenie się przez całe życie. [JW-WTU04_4]
K_U08 [3/5]
Student jest gotów do samodzielnego podejmowania działań zawodowych, przestrzegania zasad etyki zawodowej oraz dbałości o tradycje zawodu tłumacza. [JW-WTU04_5]
K_K04 [3/5]
Typ Opis Kody efektów modułowych do których odnosi się sposób weryfikacji
Praca domowa [JW-WTU04_w_1]
Praca realizowana przez studenta samodzielnie w czasie wolnym od zajęć dydaktycznych (w tym praca do realizacji w grupie zadaniowej).
JW-WTU04_1 JW-WTU04_2 JW-WTU04_3 JW-WTU04_4 JW-WTU04_5
Kolokwium zaliczeniowe [JW-WTU04_w_2]
Tłumaczenie ustne wybranych tekstów w formie audio weryfikujące umiejętność tłumaczenia oraz stopień wypracowania językowych i niejęzykowych kompetencji tłumacza ustnego.
JW-WTU04_1 JW-WTU04_2 JW-WTU04_3 JW-WTU04_4 JW-WTU04_5
Rodzaj prowadzonych zajęć Praca własna studenta Sposoby weryfikacji
Typ Opis (z uwzględnieniem metod dydaktycznych) Liczba godzin Opis Liczba godzin
laboratorium [JW-WTU04_fs_1]
Ćwiczenia w laboratorium językowym z dużym udziałem pracy własnej studenta. Metody: podająca (objaśnienia i wyjaśnienia), metoda problemowa, metoda zadaniowa oraz metoda praktyczna (ćwiczenia językowe).
30
Samodzielna realizacja wskazanych partii materiału, powtórka i ugruntowanie materiału przedstawionego na zajęciach, przygotowywanie zadań domowych, przygotowywanie się do kolokwium zaliczeniowego.
30 Praca domowa [JW-WTU04_w_1] Kolokwium zaliczeniowe [JW-WTU04_w_2]
Załączniki
Opis modułu (PDF)
Informacje o sylabusach mogą ulec zmianie w trakcie trwania studiów.
Sylabusy (USOSweb)
Semestr Moduł Język wykładowy
(brak danych)