Kształcenie tłumacza języka angielskiego: moduł 4 - Tłumaczenie ustne konsekutywne w języku angielskim 4 Kierunek studiów: Filologia angielska
Kod programu: W1-N2FA19.2021

Nazwa modułu: Kształcenie tłumacza języka angielskiego: moduł 4 - Tłumaczenie ustne konsekutywne w języku angielskim 4
Kod modułu: W1-FA-TL-N2-KTK4-4
Kod programu: W1-N2FA19.2021
Semestr:
  • semestr letni 2025/2026
  • semestr letni 2024/2025
  • semestr letni 2023/2024
  • semestr letni 2022/2023
Język wykładowy: w zależności od wyboru
Forma zaliczenia: egzamin
Punkty ECTS: 3
Opis:
Ćwiczenia obejmują specjalistyczne i ogólne tłumaczenie konsekutywne i konsekutywne towarzyszące z uwzględnieniem przede wszystkim terminologii prawnej, medycznej i ekonomicznej. Prezentacja zagadnień związanych z zawodem i rolami tłumacza przysięgłego może być wzbogacona oglądaniem i analizą nagrań prezentujących tłumaczenie środowiskowe. Celem zajęć jest rozszerzenie wiedzy i umiejętności studentów w zakresie tłumaczenia tekstów o charakterze specjalistycznym. Studenci zostają zaznajomieni ze strukturą różnych tekstów specjalistycznych. Ważne jest również zdobycie umiejętności weryfikacji terminologii i samodzielnego wyszukiwania ekwiwalentów w kontekście tłumaczenia tekstów specjalistycznych. Oprócz wiedzy związanej z dostępnymi pozycjami słownikowymi z różnych dziedzin, studenci powinni również zostać przeszkoleni w zakresie samodzielnego wykorzystania tekstów paralelnych (jak również umiejętności ich analizy krytycznej) oraz dostępnych źródeł internetowych (korpusy tekstów, banki terminologiczne itd.). Na zajęciach poruszane powinny być też kwestie związane z odpowiednim zastosowaniem technik i strategii tłumaczeniowych w kontekście tłumaczenia konsekutywnego. Studenci powinni zostać zaznajomieni z warsztatem pracy tłumacza oraz specyfiką tłumaczenia. Zajęcia praktyczne mogą częściowo odbywać się w laboratorium językowym. Przedmiot obejmuje specjalistyczne tłumaczenie a vista oraz tłumaczenie konsekutywne w tradycyjnej formie (czyli tłumaczenie dłuższych fragmentów tekstu z pomocą notatek). Studenci tłumaczą teksty z języka polskiego na angielski, i teksty z języka angielskiego na polski, zarówno w trakcie zajęć (indywidualnie, w parach lub w grupach). Teksty, które tłumaczą są różnego rodzaju, należą do różnego gatunku, dotyczą zróżnicowanych tematów i są przeznaczone dla różnego odbiorcy.
Wymagania wstępne:
(brak informacji)
Literatura podstawowa:
(brak informacji)
Efekt modułowy Kody efektów kierunkowych do których odnosi się efekt modułowy [stopień realizacji: skala 1-5]
Student zna podstawy prawne regulujące zawód tłumacza przysięgłego w Polsce, procedurę egzaminu ustnego na tłumacza przysięgłego oraz formalne zasady wykonywania ustnych [TL-N2-KT4-TK4 _K1]
FA2_K01 [3/5]
Student jest świadom roli kontekstu oraz odbiorcy, do którego adresowane jest tłumaczenie. [TL-N2-KT4-TK4 _K2]
FA2_K01 [3/5]
Student potrafi tłumaczyć ustnie teksty mówione (tłumaczenie konsekutywne) na język rodzimy i na język obcy (angielski). [TL-N2-KT4-TK4 _U1]
FA2_U04 [3/5]
Student potrafi stosować techniki i strategie przekładu. [TL-N2-KT4-TK4 _U2]
FA2_U04 [3/5]
Student ma wysoką świadomość poziomu swojej wiedzy i umiejętności translatorskich, potrafi dokonać ich krytycznej oceny, i wykazuje gotowość do podejmowania coraz trudniejszych zadań translatorskich. [TL-N2-KT4-TK4 _W1]
FA2_W03 [3/5]
Student ma świadomość uwarunkowań pracy tłumacza i jego statusu we współczesnym świecie. [TL-N2-KT4-TK4 _W2]
FA2_W03 [3/5]
Typ Opis Kody efektów modułowych do których odnosi się sposób weryfikacji
zaliczenie [TX-N2-KT4- TK-4 w 1]
Sposób zaliczania w zależności od sylabusa
TL-N2-KT4-TK4 _K1 TL-N2-KT4-TK4 _K2 TL-N2-KT4-TK4 _U1 TL-N2-KT4-TK4 _U2 TL-N2-KT4-TK4 _W1 TL-N2-KT4-TK4 _W2
egzamin [TX-N2-KT4- TK-4 w 2]
Egzamin ustny sprawdzający umiejętność tłumaczenia konsekutywnego.
TL-N2-KT4-TK4 _K1 TL-N2-KT4-TK4 _K2 TL-N2-KT4-TK4 _U1 TL-N2-KT4-TK4 _U2 TL-N2-KT4-TK4 _W1 TL-N2-KT4-TK4 _W2
Rodzaj prowadzonych zajęć Praca własna studenta Sposoby weryfikacji
Typ Opis (z uwzględnieniem metod dydaktycznych) Liczba godzin Opis Liczba godzin
ćwiczenia [TX-N2-KT4- TK-4 fs 1]
Ćwiczenia w laboratorium wyposażonym w kabiny do tłumaczenia symultanicznego.
30
Rozwijanie technik paratłumaczeniowych. Rozwijanie słownictwa.
20 zaliczenie [TX-N2-KT4- TK-4 w 1] egzamin [TX-N2-KT4- TK-4 w 2]
Załączniki
Opis modułu (PDF)
Informacje o sylabusach mogą ulec zmianie w trakcie trwania studiów.
Sylabusy (USOSweb)
Semestr Moduł Język wykładowy
(brak danych)