Translatorium tekstów kognitywistycznych Kierunek studiów: Kognitywistyka
Kod programu: W1-N1KO19.2021

Nazwa modułu: Translatorium tekstów kognitywistycznych
Kod modułu: KO1_m33
Kod programu: W1-N1KO19.2021
Semestr:
  • semestr zimowy 2024/2025
  • semestr zimowy 2023/2024
Język wykładowy: polski
Forma zaliczenia: zaliczenie
Punkty ECTS: 3
Opis:
Moduł ma na celu zaznajomić studenta z podstawowymi zagadnieniami związanymi z procesem translacji tekstu – z wybranego języka obcego na język polski i odwrotnie. Student zaznajamia się z zasadami publikacji profesjonalnego tekstu akademickiego, jak również z podstawowymi informacjami o charakterystyce potencjalnych odbiorców takiej publikacji. Zna specyfikę terminologii kognitywistycznej oraz potrafi wpisać się w ewentualnie istniejącą już tradycję translatorską.
Wymagania wstępne:
Zaliczenie lektoratu z odpowiedniego języka obcego
Literatura podstawowa:
(brak informacji)
Efekt modułowy Kody efektów kierunkowych do których odnosi się efekt modułowy [stopień realizacji: skala 1-5]
Zna podstawową terminologię kognitywistyczną w wybranym języku obcym. [KO1_m33_1]
KO1_W02 [5/5] KO1_U04 [5/5]
Wyszukuje, analizuje, ocenia, selekcjonuje i wykorzystuje informacje ze źródeł pisanych i elektronicznych; dobiera tekst zgodnie ze swoimi zainteresowaniami; rozwija umiejętności korzystania z bazy leksykalnej. [KO1_m33_2]
KO1_U01 [4/5]
Samodzielnie tłumaczy z wybranego języka obcego na język polski średnio trudny tekst kognitywistyczny. [KO1_m33_3]
KO1_U08 [5/5] KO1_U09 [5/5] KO1_U29 [3/5] KO1_K07 [5/5]
Samodzielnie tłumaczy z wybranego języka obcego na język polski średnio trudny tekst kognitywistyczny. [KO1_m33_4]
KO1_U08 [5/5] KO1_U09 [5/5] KO1_U29 [4/5] KO1_K07 [5/5]
Rozumie problematykę etyczną związaną z odpowiedzialnością za trafność przekazywanej wiedzy, z uczciwością naukową oraz rzetelnością i uczciwością w sytuacji translacyjnej. [KO1_m33_5]
KO1_K10 [4/5]
Samodzielnie podejmuje i inicjuje proste działania badawcze. [KO1_m33_6]
KO1_K04 [2/5]
Zna zasady publikacji tekstu z zakresu kognitywistyki i ma podstawowe informacje o odbiorcach literatury kognitywistycznej. [KO1_m33_7]
KO1_U11 [5/5]
Typ Opis Kody efektów modułowych do których odnosi się sposób weryfikacji
Zaliczenie [KO1_m33_w_1]
Na podstawie samodzielnie wykonanej przez studenta praca translacyjna z języka obcego na język polski (i odwrotnie), tj. na podstawie przetłumaczonego i zredagowanego tekstu oraz na zasadach określonych w sylabusie.
KO1_m33_1 KO1_m33_2 KO1_m33_3 KO1_m33_4 KO1_m33_5 KO1_m33_6 KO1_m33_7
Rodzaj prowadzonych zajęć Praca własna studenta Sposoby weryfikacji
Typ Opis (z uwzględnieniem metod dydaktycznych) Liczba godzin Opis Liczba godzin
warsztat [KO1_m33_fs_1]
Student dokonuje wyboru tekstu do tłumaczenia (hasło encyklopedyczne, prosty artykuł). Zaznajamia się z kontekstem merytorycznym i historycznym, w jakim osadzony jest wybrany tekst. Uczy się korzystać z różnorodnych źródeł słownikowych.
10
Lektura tekstu w języku obcym, praca ze słownikiem; samodzielne tłumaczenie średnio trudnego tekstu z obszaru kognitywistyki; redagowanie przetłumaczonego tekstu pod kątem jego potencjalnej publikacji.
65 Zaliczenie [KO1_m33_w_1]
Załączniki
Opis modułu (PDF)
Informacje o sylabusach mogą ulec zmianie w trakcie trwania studiów.
Sylabusy (USOSweb)
Semestr Moduł Język wykładowy
(brak danych)