Translatorium z języka łacińskiego
Kierunek studiów: Historia sztuki
Kod programu: W1-S1HS19.2021

Nazwa modułu: | Translatorium z języka łacińskiego |
---|---|
Kod modułu: | 05-N1HS-LAC |
Kod programu: | W1-S1HS19.2021 |
Semestr: |
|
Język wykładowy: | polski |
Forma zaliczenia: | zaliczenie |
Punkty ECTS: | 2 |
Opis: | Celem zajęć jest zapoznanie studentów z gramatyką i słownictwem języka łacińskiego w zakresie umożliwiającym tłumaczenie tekstów z epoki średniowiecznej i nowożytnej, interesujących z punktu widzenia historyka sztuki. Umiejętność wykonywania przekładu z łaciny na język polski będzie ćwiczona w oparciu o teksty wyselekcjonowane i opracowane przez koordynatora modułu. |
Wymagania wstępne: | Znajomość gramatyki opisowej języka polskiego na poziomie szkoły średniej. |
Literatura podstawowa: | Aleksandra Golik-Prus, Historia magistra vitae est. Podręcznik do języka łacińskiego dla studentów historii, Katowice 2012 lub wcześniejsze wydania
Alojzy Jougan, Słownik kościelny łacińsko-polski, Warszawa 1992.
Janusz Sondel, Słownik łacińsko-polski dla prawników i historyków, Warszawa 2006. |
Efekt modułowy | Kody efektów kierunkowych do których odnosi się efekt modułowy [stopień realizacji: skala 1-5] |
---|---|
Zna zakres posiadanej przez siebie wiedzy i posiadanych umiejętności, rozumie potrzebę ciągłego dokształcania się i rozwoju zawodowego. [05-HS-S1-TRANS_ K_1] |
K_K01 [5/5] |
Potrafi twórczo podchodzić do powierzonych zadań i proponuje własne rozwiązania, po ich przedyskutowaniu jest gotów do zmiany opinii. [05-HS-S1-TRANS_ K_2] |
K_K02 [5/5] |
Rozumie znaczenie przekazu zawartego w tekstach o różnej złożoności [05-HS-S1-TRANS_ U_1] |
K_U01 [5/5] |
Zna gramatykę języka łacińskiego, podstawowe słownictwo oraz terminy występujące w tekstach średniowiecznych i nowożytnych, istotne z punktu widzenia historyka sztuki. [05-HS-S1-TRANS _ W_1] |
K_U02 [5/5] |
Typ | Opis | Kody efektów modułowych do których odnosi się sposób weryfikacji |
---|---|---|
Aktywność w trakcie zajęć [05-HS-S1-TRANS_w_1] | sprawdzenie znajomości słownictwa i gramatyki języka łacińskiego oraz umiejętności wykonywania przekładu z języka łacińskiego na język polski |
05-HS-S1-TRANS_ U_1 |
Kolokwium pisemne [05-HS-S1-TRANS _w_2] | sprawdzenie znajomości słownictwa i gramatyki języka łacińskiego oraz umiejętności wykonywania przekładu z języka łacińskiego na język polski. |
05-HS-S1-TRANS_ K_1 |
Rodzaj prowadzonych zajęć | Praca własna studenta | Sposoby weryfikacji | |||
---|---|---|---|---|---|
Typ | Opis (z uwzględnieniem metod dydaktycznych) | Liczba godzin | Opis | Liczba godzin | |
warsztat [05-N1HS-LACt] | Zajęcia prowadzone w oparciu o metodę tłumaczeniową z wykorzystaniem autorskich materiałów przygotowanych przez prowadzącego, podręcznika i słowników. |
30 | Tłumaczenie tekstów łacińskich; przyswajanie i utrwalanie wiedzy i umiejętności nabytych na zajęciach. |
Aktywność w trakcie zajęć [05-HS-S1-TRANS_w_1] |
Załączniki |
---|
Opis modułu (PDF) |
Sylabusy (USOSweb) | ||
---|---|---|
Semestr | Moduł | Język wykładowy |
semestr letni 2023/2024 | Translatorium z języka łacińskiego [W1-HS-S1-TJL] | polski |
semestr letni 2022/2023 | Translatorium z języka łacińskiego [W1-HS-S1-TJL] | polski |