Tłumaczenia tekstów użytkowych/literackich, semestr 1. Kierunek studiów: Filologia germańska
Kod programu: W1-S2FG19.2021

Nazwa modułu: Tłumaczenia tekstów użytkowych/literackich, semestr 1.
Kod modułu: 0245-FGS2-TTU-1
Kod programu: W1-S2FG19.2021
Semestr: semestr zimowy 2021/2022
Język wykładowy: niemiecki
Forma zaliczenia: zaliczenie
Punkty ECTS: 3
Opis:
Celem ćwiczeń jest wprowadzenie studentów do praktyki przekładu literackiego, zapoznanie studentów ze specyfiką przekładu literackiego na podstawie teorii przekładu literackiego, analizy wybranych przekładów oraz wspólnego przygotowania przekładu literackiego, zapoznanie ich z aspektami prawnymi i ekonomicznymi przekładu literackiego, z możliwościami publikowania przekładów. Moduł obejmuje również tłumaczenie tekstów naukowych lub prasowych.
Wymagania wstępne:
Poziom znajomości języka niemieckiego: C1
Literatura podstawowa:
(brak informacji)
Efekt modułowy Kody efektów kierunkowych do których odnosi się efekt modułowy [stopień realizacji: skala 1-5]
Zna różne strategie i techniki przekładu specjalistycznego [0245-FGS2-TP_1]
FG_K01 [3/5]
Zna leksykę specjalistyczną z wybranych dziedzin oraz typowe dla różnych tekstów specjalistycznych konstrukcje słowotwórcze i składniowe [0245-FGS2-TP_2]
FG_W01 [5/5] FG_K01 [4/5]
Zna różne gatunki tekstowe oraz wyodrębnia ich cechy [0245-FGS2-TP_3]
FG_W01 [4/5]
Wykorzystuje różnorodne narzędzia w pracy tłumacza (słowniki, teksty paralelne, technologie informacyjno-komunikacyjne, literaturę specjalistyczną, bazy danych terminologicznych) [0245-FGS2-TP_4]
FG_U03 [5/5] FG_K01 [4/5]
Analizuje teksty wyjściowe pod kątem lingwistycznym [0245-FGS2-TP_5]
FG_U01 [4/5]
Ocenia własne i cudze tłumaczenia pod kątem poprawności merytorycznej, językowej i terminologicznej [0245-FGS2-TP_6]
FG_U03 [4/5] FG_U04 [4/5] FG_K01 [4/5]
Doskonali kompetencje językowe i tłumaczeniowe poprzez pracę samodzielną oraz udział w praktykach zawodowych [0245-FGS2-TP_7]
FG_K01 [2/5]
Umie pracować w zespole, pełniąc w nim różne funkcje (np. korektora, terminologa) [0245-FGS2-TP_8]
FG_W02 [2/5]
Zna przepisy prawne i zasady etyczne obowiązujące tłumacza i ich przestrzega [0245-FGS2-TP_9]
FG_K01 [3/5]
Typ Opis Kody efektów modułowych do których odnosi się sposób weryfikacji
Zaliczenie [0245-FGS2-TTU-Z]
(brak informacji)
0245-FGS2-TP_1 0245-FGS2-TP_2 0245-FGS2-TP_3 0245-FGS2-TP_4 0245-FGS2-TP_5 0245-FGS2-TP_6 0245-FGS2-TP_7 0245-FGS2-TP_8 0245-FGS2-TP_9
Rodzaj prowadzonych zajęć Praca własna studenta Sposoby weryfikacji
Typ Opis (z uwzględnieniem metod dydaktycznych) Liczba godzin Opis Liczba godzin
ćwiczenia [02-FGTE-TTU]
metoda projektów, dyskusja dydaktyczna, ćwiczenia produkcyjne, ćwiczenia receptywne
30
przygotowanie projektu, sporządzanie tłumaczeń, analiza i ocenianie tłumaczeń innych osób, praca z podręcznikiem
30 Zaliczenie [0245-FGS2-TTU-Z]
Załączniki
Opis modułu (PDF)
Informacje o sylabusach mogą ulec zmianie w trakcie trwania studiów.
Sylabusy (USOSweb)
Semestr Moduł Język wykładowy
(brak danych)