Tłumaczenie audiowizualne I języka kierunkowego
Kierunek studiów: Filologia słowiańska
Kod programu: W1-S2FS19.2021

Nazwa modułu: | Tłumaczenie audiowizualne I języka kierunkowego |
---|---|
Kod modułu: | W1-FS2-TAW-21-03 |
Kod programu: | W1-S2FS19.2021 |
Semestr: | semestr zimowy 2022/2023 |
Język wykładowy: | w zależności od wyboru |
Forma zaliczenia: | zaliczenie |
Punkty ECTS: | 2 |
Opis: | Moduł Tłumaczenie audiowizualne I języka kierunkowego obejmuje praktyczne tłumaczenie audiowizualne i jego analizę. Tłumaczone teksty reprezentują różne style funkcjonalne języków południowo- i zachodniosłowiańskich, które zawierają słownictwo należące do różnych dziedzin nauki, sztuki, kultury i życia społecznego. W ramach zajęć studenci tworzą np. listy dialogowe, uczą się obsługiwać programy komputerowe służące do ich sporządzania, praktykują interpretację wielotworzywowego tekstu i umiejętność dostosowania go do wymogów technicznych urządzeń oraz możliwości percepcyjnych przyszłego odbiorcy tłumaczenia. Ponadto doskonalą sprawności językowe i tłumaczeniowe, odnoszące się do: rozumienia terminologii z wybranych dziedzin wiedzy i życia, selekcji ekwiwalentów, opanowania umiejętności posługiwania się różnymi rejestrami języka, działania w stresie. Elementem zajęć jest także zapoznanie z zasadami dystrybucji audiowizualnych tekstów kultury i podstawowymi zagadnieniami prawa autorskiego. |
Wymagania wstępne: | (brak informacji) |
Literatura podstawowa: | (brak informacji) |
Efekt modułowy | Kody efektów kierunkowych do których odnosi się efekt modułowy [stopień realizacji: skala 1-5] |
---|---|
Student posiada rozwiniętą umiejętność tworzenia tłumaczeń tekstów różnego typu i o różnym charakterze, korzystając również z osiągnięć metodologicznych językoznawstwa jako dyscypliny wiodącej. [W1-FS2-TAW-21_1] |
K_U08 [3/5] |
Student posiada rozwiniętą umiejętność wykorzystywania zaawansowanych technik informacyjno-komunikacyjnych w rozwiązywaniu problemów badawczych, poszukiwaniu źródeł informacji, prezentowaniu zagadnień i tłumaczeniu. [W1-FS2-TAW-21_2] |
K_U03 [4/5] |
Student posiada pogłębione umiejętności językowe w zakresie I języka kierunkowego zgodnie z wymogami określonymi dla poziomu C1 Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego. [W1-FS2-TAW-21_3] |
K_U06 [3/5] |
Student posiada umiejętność kierowania pracą zespołu, określania priorytetów przy realizacji zadań oraz współpracy z innymi w ramach prac zespołowych, podejmuje także wiodącą rolę w zespole. [W1-FS2-TAW-21_4] |
K_U11 [3/5] |
Student jest gotów do podejmowania aktywności na rzecz środowiska społecznego, inicjowania działań na rzecz interesu publicznego i uczestniczenia w życiu społecznym i kulturalnym, kierując się przekonaniem o wartości dziedzictwa kulturowego Słowiańszczyzny zachodniej i/lub południowej i zaangażowania w jego współtworzenie. [W1-FS2-TAW-21_5] |
K_K03 [4/5] |
Student jest gotów do samodzielnego podejmowania działań zawodowych związanych z tłumaczeniem audiowizualnym, z uwzględnieniem zmieniających się potrzeb społecznych, do rozwijania dorobku slawistyki zachodniej i/lub południowej, podtrzymywania etosu zawodu tłumacza oraz do kierowania się zasadami etyki zawodowej. [W1-FS2-TAW-21_6] |
K_K04 [3/5] |
Typ | Opis | Kody efektów modułowych do których odnosi się sposób weryfikacji |
---|---|---|
Ocena pracy na zajęciach [W1-FS2-TAW-21_ w_1] | Ewaluacja stopnia przyswojenia wiedzy i jej zastosowania w praktyce na podstawie ocen cząstkowych / śródsemestralnych z pracy studenta na zajęciach i stopnia przygotowania do zajęć, aktywności studenta na zajęciach (wybór form i ich liczba wskazane w sylabusie). |
W1-FS2-TAW-21_1 |
Praca projektowa [W1-FS2-TAW-21_ w_2] | Ocena pracy projektowej zrealizowanej przez studenta samodzielnie lub w grupie studentów, weryfikująca stopień opanowania przez studenta umiejętności tłumaczenia audiowizualnego i posługiwania się niezbędnymi do niego narzędziami informatycznymi.
Ocena jakości przekładu, umiejętności dostosowania tekstu do możliwości percepcyjnych odbiorcy, umiejętności krytycznej oceny przyjętych rozwiązań. |
W1-FS2-TAW-21_1 |
Rodzaj prowadzonych zajęć | Praca własna studenta | Sposoby weryfikacji | |||
---|---|---|---|---|---|
Typ | Opis (z uwzględnieniem metod dydaktycznych) | Liczba godzin | Opis | Liczba godzin | |
ćwiczenia [W1-FS2-TAW-21_fs_1] | Zajęcia w ramach modułu obejmują praktyczne ćwiczenia zmierzające do podnoszenia poziomu sprawności językowej w zakresie I języka kierunkowego. Studenci opanowują umiejętności tłumaczenia audiowizualnego, zapoznają się z metodami i technikami tłumaczenia audiowizualnego, programami komputerowymi umożliwiającymi tworzenie napisów, wersji lektorskiej, doskonalą umiejętności tłumaczeniowe.
Metody dydaktyczne:
1. podające: objaśnienie, wyjaśnienie, opis, opowiadanie, prezentacja,
2. praktyczne: dyskusja dydaktyczna, ćwiczenia analityczne, symulacja, praca projektowa, gry dydaktyczne,
3. aktywizujące: burza mózgów, metoda sytuacyjna, wykorzystanie narzędzi on-line, uczenie się we współpracy, metody pracy w grupie, praca indywidualna ze studentem. |
15 | Bieżące przygotowanie do zajęć.
Przygotowanie projektu tłumaczenia audiowizualnego i jego prezentacja wraz z omówieniem.
Udział w konsultacjach. |
40 |
Ocena pracy na zajęciach [W1-FS2-TAW-21_ w_1] |
Załączniki |
---|
Opis modułu (PDF) |
Sylabusy (USOSweb) | ||
---|---|---|
Semestr | Moduł | Język wykładowy |
(brak danych) |