Teorie przekładoznawcze Kierunek studiów: Filologia słowiańska
Kod programu: W1-S2FS19.2021

Nazwa modułu: Teorie przekładoznawcze
Kod modułu: W1-FS2-TP-21-01
Kod programu: W1-S2FS19.2021
Semestr: semestr zimowy 2021/2022
Język wykładowy: polski
Forma zaliczenia: egzamin
Punkty ECTS: 3
Opis:
Moduł Teorie przekładoznawcze to konwersatorium poświęcone zagadnieniom przekładu artystycznego w ujęciu teoretycznym. Ma na celu prezentację najważniejszych szkół, teorii i metodologii badań nad przekładem, w tym ujęć metanaukowych i filozoficznych oraz opis i systematyzację zjawisk/fenomenów translatorycznych. W ramach zajęć przekład jest rozpatrywany w kontekście tekstologicznym, jako forma komunikacji międzykulturowej, metafora w dyskursie humanistycznym, rodzaj praktyki interpretacyjnej i/lub artystycznej. Na zajęciach pogłębiana jest wiedza z zakresu technik i strategii translatorycznych, kluczowych pojęć z zakresu translatologii, koncepcji przekładu i translatoryki jako dziedziny badań oraz badań przekładoznawczych na obszarze południowo- i/lub zachodniosłowiańskim. Studenci uczą się skutecznego wykorzystywania wiedzy teoretycznej do poznania przekładu i do badań prowadzonych w ramach seminarium magisterskiego.
Wymagania wstępne:
(brak informacji)
Literatura podstawowa:
(brak informacji)
Efekt modułowy Kody efektów kierunkowych do których odnosi się efekt modułowy [stopień realizacji: skala 1-5]
Student ma usystematyzowaną i podbudowaną teoretycznie wiedzę, obejmującą metodologie oraz kluczowe i wybrane zagadnienia z zakresu teorii przekładoznawczych, a także literaturoznawstwa i językoznawstwa w zakresie w jakim rozpatrują one problemy przekładu. [W1-FS2-TP-21_1]
K_W03 [3/5]
Student zna i rozumie historyczne i współczesne kierunki oraz metody badawcze w obrębie teorii przekładoznawczych. [W1-FS2-TP-21_2]
K_W06 [3/5]
Student potrafi zanalizować krytycznie, twórczo zinterpretować, ocenić i opracować wybrane zagadnienia badawcze dotyczące przekładoznawstwa, dokonać ich prezentacji w formie ustnej lub pisemnej, w języku polskim i/lub obcym, dokonując syntezy posiadanej wiedzy zgodnie z metodologią nauki o przekładzie i/lub literaturoznawstwa lub językoznawstwa w zakresie w jakim rozpatrują one problemy przekładu. [W1-FS2-TP-21_3]
K_U02 [3/5]
Student potrafi prowadzić dyskusję na tematy dotyczące zagadnień związanych z kierunkiem filologia słowiańska z zakresu teorii przekładoznawczych, a także literaturoznawstwa i językoznawstwa w zakresie w jakim rozpatrują one problemy przekładu. [W1-FS2-TP-21_4]
K_U09 [2/5]
Student jest gotów do krytycznej oceny wiedzy własnej i odbieranych informacji z zakresu teorii przekładoznawczych. [W1-FS2-TP-21_5]
K_U09 [3/5]
Typ Opis Kody efektów modułowych do których odnosi się sposób weryfikacji
Aktywność w dyskusji dydaktycznej [W1-FS2-TP-21_w_1]
ocena pracy studenta na zajęciach i stopnia przygotowania do zajęć
W1-FS2-TP-21_1 W1-FS2-TP-21_2 W1-FS2-TP-21_4 W1-FS2-TP-21_5
Referat i/lub prezentacja multimedialna i/lub praca projektowa [W1-FS2-TP-21_w_2]
Praca przygotowana przez studenta samodzielnie na temat wybranego zagadnienia, weryfikująca sposób jego przedstawienia, trafność doboru materiału egzemplifikacyjnego w języku kierunkowym, umiejętność łączenia i porządkowania wiedzy wyniesionej z zajęć z wiedzą zdobywaną podczas samodzielnej lektury. W ramach pracy projektowej studenci przygotowują, w nawiązaniu do omawianych na zajęciach teorii przekładoznawczych oraz wybranych pozycji z literatury przedmiotu, bazę metodologiczną dla własnych badań prowadzonych w ramach seminarium magisterskiego.
W1-FS2-TP-21_1 W1-FS2-TP-21_2 W1-FS2-TP-21_3 W1-FS2-TP-21_5
Egzamin pisemny lub ustny [W1-FS2-TP-21_w_3]
Weryfikuje stopień opanowania wiedzy i jej zastosowania z zakresu realizowanych na zajęciach, zawartych w treściach programowych, zagadnień oraz umiejętności wskaznych w efektach uczenia się modułu. Ocena umiejętności odniesienia zdobytej wiedzy do zjawisk współczesnej kultury (także w kontekście południowo- i/lub zachodniosłowiańskim).
W1-FS2-TP-21_1 W1-FS2-TP-21_2 W1-FS2-TP-21_3 W1-FS2-TP-21_4 W1-FS2-TP-21_5
Rodzaj prowadzonych zajęć Praca własna studenta Sposoby weryfikacji
Typ Opis (z uwzględnieniem metod dydaktycznych) Liczba godzin Opis Liczba godzin
konwersatorium [W1-FS2-TP-21_fs_1]
Metody: - podające (wykład informacyjny, objaśnienie, wyjaśnianie, opis, prezentacja). - problemowe (konwersatorium, dyskusja dydaktyczna, lektura tekstów źródłowych).
30
Bieżące przygotowanie do zajęć. Lektura tekstów źródłowych. Przygotowanie pracy projektowej lub referatu lub prezentacji multimedialnej. Przygotowanie do egzaminu i udział w nim.
50 Aktywność w dyskusji dydaktycznej [W1-FS2-TP-21_w_1] Referat i/lub prezentacja multimedialna i/lub praca projektowa [W1-FS2-TP-21_w_2] Egzamin pisemny lub ustny [W1-FS2-TP-21_w_3]
Załączniki
Opis modułu (PDF)
Informacje o sylabusach mogą ulec zmianie w trakcie trwania studiów.
Sylabusy (USOSweb)
Semestr Moduł Język wykładowy
(brak danych)