Teorie przekładoznawcze
Kierunek studiów: Filologia słowiańska
Kod programu: W1-S2FS19.2021

Nazwa modułu: | Teorie przekładoznawcze |
---|---|
Kod modułu: | W1-FS2-TP-21-01 |
Kod programu: | W1-S2FS19.2021 |
Semestr: | semestr zimowy 2021/2022 |
Język wykładowy: | polski |
Forma zaliczenia: | egzamin |
Punkty ECTS: | 3 |
Opis: | Moduł Teorie przekładoznawcze to konwersatorium poświęcone zagadnieniom przekładu artystycznego w ujęciu teoretycznym. Ma na celu prezentację najważniejszych szkół, teorii i metodologii badań nad przekładem, w tym ujęć metanaukowych i filozoficznych oraz opis i systematyzację zjawisk/fenomenów translatorycznych. W ramach zajęć przekład jest rozpatrywany w kontekście tekstologicznym, jako forma komunikacji międzykulturowej, metafora w dyskursie humanistycznym, rodzaj praktyki interpretacyjnej i/lub artystycznej. Na zajęciach pogłębiana jest wiedza z zakresu technik i strategii translatorycznych, kluczowych pojęć z zakresu translatologii, koncepcji przekładu i translatoryki jako dziedziny badań oraz badań przekładoznawczych na obszarze południowo- i/lub zachodniosłowiańskim. Studenci uczą się skutecznego wykorzystywania wiedzy teoretycznej do poznania przekładu i do badań prowadzonych w ramach seminarium magisterskiego. |
Wymagania wstępne: | (brak informacji) |
Literatura podstawowa: | (brak informacji) |
Efekt modułowy | Kody efektów kierunkowych do których odnosi się efekt modułowy [stopień realizacji: skala 1-5] |
---|---|
Student ma usystematyzowaną i podbudowaną teoretycznie wiedzę, obejmującą metodologie oraz kluczowe i wybrane zagadnienia z zakresu teorii przekładoznawczych, a także literaturoznawstwa i językoznawstwa w zakresie w jakim rozpatrują one problemy przekładu. [W1-FS2-TP-21_1] |
K_W03 [3/5] |
Student zna i rozumie historyczne i współczesne kierunki oraz metody badawcze w obrębie teorii przekładoznawczych. [W1-FS2-TP-21_2] |
K_W06 [3/5] |
Student potrafi zanalizować krytycznie, twórczo zinterpretować, ocenić i opracować wybrane zagadnienia badawcze dotyczące przekładoznawstwa, dokonać ich prezentacji w formie ustnej lub pisemnej, w języku polskim i/lub obcym, dokonując syntezy posiadanej wiedzy zgodnie z metodologią nauki o przekładzie i/lub literaturoznawstwa lub językoznawstwa w zakresie w jakim rozpatrują one problemy przekładu. [W1-FS2-TP-21_3] |
K_U02 [3/5] |
Student potrafi prowadzić dyskusję na tematy dotyczące zagadnień związanych z kierunkiem filologia słowiańska z zakresu teorii przekładoznawczych, a także literaturoznawstwa i językoznawstwa w zakresie w jakim rozpatrują one problemy przekładu. [W1-FS2-TP-21_4] |
K_U09 [2/5] |
Student jest gotów do krytycznej oceny wiedzy własnej i odbieranych informacji z zakresu teorii przekładoznawczych. [W1-FS2-TP-21_5] |
K_U09 [3/5] |
Typ | Opis | Kody efektów modułowych do których odnosi się sposób weryfikacji |
---|---|---|
Aktywność w dyskusji dydaktycznej [W1-FS2-TP-21_w_1] | ocena pracy studenta na zajęciach i stopnia przygotowania do zajęć |
W1-FS2-TP-21_1 |
Referat i/lub prezentacja multimedialna i/lub praca projektowa [W1-FS2-TP-21_w_2] | Praca przygotowana przez studenta samodzielnie na temat wybranego zagadnienia, weryfikująca sposób jego przedstawienia, trafność doboru materiału egzemplifikacyjnego
w języku kierunkowym, umiejętność łączenia i porządkowania wiedzy wyniesionej z zajęć
z wiedzą zdobywaną podczas samodzielnej lektury. W ramach pracy projektowej studenci przygotowują, w nawiązaniu do omawianych na zajęciach teorii przekładoznawczych
oraz wybranych pozycji z literatury przedmiotu, bazę metodologiczną dla własnych badań prowadzonych w ramach seminarium magisterskiego. |
W1-FS2-TP-21_1 |
Egzamin pisemny lub ustny [W1-FS2-TP-21_w_3] | Weryfikuje stopień opanowania wiedzy i jej zastosowania z zakresu realizowanych na zajęciach, zawartych w treściach programowych, zagadnień oraz umiejętności wskaznych
w efektach uczenia się modułu. Ocena umiejętności odniesienia zdobytej wiedzy do zjawisk współczesnej kultury (także w kontekście południowo- i/lub zachodniosłowiańskim). |
W1-FS2-TP-21_1 |
Rodzaj prowadzonych zajęć | Praca własna studenta | Sposoby weryfikacji | |||
---|---|---|---|---|---|
Typ | Opis (z uwzględnieniem metod dydaktycznych) | Liczba godzin | Opis | Liczba godzin | |
konwersatorium [W1-FS2-TP-21_fs_1] | Metody:
- podające (wykład informacyjny, objaśnienie, wyjaśnianie, opis, prezentacja).
- problemowe (konwersatorium, dyskusja dydaktyczna, lektura tekstów źródłowych). |
30 | Bieżące przygotowanie do zajęć.
Lektura tekstów źródłowych.
Przygotowanie pracy projektowej lub referatu lub prezentacji multimedialnej.
Przygotowanie do egzaminu i udział w nim. |
50 |
Aktywność w dyskusji dydaktycznej [W1-FS2-TP-21_w_1] |
Załączniki |
---|
Opis modułu (PDF) |
Sylabusy (USOSweb) | ||
---|---|---|
Semestr | Moduł | Język wykładowy |
(brak danych) |