Translacja: moduł 1 - Przekład tekstów literackich lub kulturowych (wybór)
Kierunek studiów: Filologia angielska
Kod programu: W1-S1FA19.2021

Nazwa modułu: | Translacja: moduł 1 - Przekład tekstów literackich lub kulturowych (wybór) |
---|---|
Kod modułu: | W1-FA-SW-S1-PTLK-5 |
Kod programu: | W1-S1FA19.2021 |
Semestr: |
|
Język wykładowy: | angielski |
Forma zaliczenia: | zaliczenie |
Punkty ECTS: | 2 |
Opis: | Kurs ma na celu wprowadzenie studentów do problematyki przekładu tekstów literackich lub kulturowych oraz kształcenie praktycznych umiejętności tłumaczenia takich tekstów. W czasie zajęć studenci zapoznają się z podstawami teorii przekładu, specyfiką omawianych tekstów oraz podstawowymi zasadami ich tłumaczenia, wymieniają spostrzeżenia i pomysły, oraz uczą się stosować poznane strategie i metody w praktyce. Istotnym elementem kursu jest analiza oryginalnych przekładów tekstów, oraz ćwiczenie umiejętności korekty gotowego tłumaczenia. Studenci zaznajamiają się z całym procesem tłumaczenia tekstu, dostępnymi narzędziami tłumacza oraz uczą się efektywnie planować swoją pracę, a także wykorzystywać w jej trakcie posiadane kompetencje językowe. Moduł wymaga też od nich integrowania w trakcie pracy nad tłumaczeniem wiedzy z zakresu przekładoznawstwa z wiedzą z dziedziny literatury / kultury w celu stworzenia tekstu o walorach artystycznych. |
Wymagania wstępne: | Brak. |
Literatura podstawowa: | Podana w sylabusie. |
Efekt modułowy | Kody efektów kierunkowych do których odnosi się efekt modułowy [stopień realizacji: skala 1-5] |
---|---|
ma świadomość poziomu swoich umiejętności oraz konieczności poszerzania własnych kompetencji, zdobywania wiedzy i umiejętności koniecznych dla sprawnego i poprawnego tłumaczenia tekstów literackich / kulturowych [SW-S1-T1-PLK_K_1] |
FA1_K01 [3/5] |
ma świadomość wagi kwestii przekładu dla rozpowszechniania literatury i kultury [SW-S1-T1-PLK_K_2] |
FA1_K05 [3/5] |
samodzielnie tłumaczy z języka angielskiego na język polski i odwrotnie teksty literackie / kulturowe, wykorzystując posiadane kompetencje językowe, zwracając uwagę na jego styl, cechy gatunkowe i kontekst kulturowy. [SW-S1-T1-PLK_U_1] |
FA1_U07 [3/5] |
potrafi wskazać błędy w tłumaczeniu tekstów literackich / kulturowych, dokonać oceny jakości przetłumaczonego tekstu i wykonać jego korektę [SW-S1-T1-PLK_U_2] |
FA1_U07 [3/5] |
potrafi zaplanować proces tłumaczenia oraz odnieść się w nim do wszelkich dostępnych źródeł mogących wpłynąć na jego usprawnienie, takich jak narzędzia tłumacza, fora internetowe i inne źródła konieczne dla pozyskania niezbędnej wiedzy i umiejętności. [SW-S1-T1-PLK_U_3] |
FA1_U07 [3/5] |
zna wybrane teorie przekładu pisemnego, podejścia metodologiczne i strategie wykorzystywane w tłumaczeniu, oraz terminologie właściwą dla dziedziny. [SW-S1-T1-PLK_W_1] |
FA1_W04 [4/5] |
zna specyfikę tłumaczenia tekstów posiada elementarną wiedzę na temat formalnych wymogów dotyczących języka i stylu literackiego, ma wiedzę na temat stylistyki i gramatyki języka polskiego i angielskiego, włączając w to zasady interpunkcji oraz istotne różnice pomiędzy tymi językami. [SW-S1-T1-PLK_W_2] |
FA1_W04 [4/5] |
ma elementarną wiedzę o planowaniu i realizowaniu poszczególnych etapów procesu tłumaczenia tekstów [SW-S1-T1-PLK_W_3] |
FA1_W08 [2/5] |
Typ | Opis | Kody efektów modułowych do których odnosi się sposób weryfikacji |
---|---|---|
Test lub testy [SW-S1-T1-PLK_w_1] | Systematyczna ocena bieżących postępów studenta poprzez testy sprawdzające znajomość teorii przekładu oraz tłumaczenie fragmentów tekstów na zajęciach podlegające ocenie. |
SW-S1-T1-PLK_K_2 |
Prace pisemne [SW-S1-T1-PLK_w_2] | Systematyczna ocena rozwoju umiejętności tłumaczeniowych studenta |
SW-S1-T1-PLK_K_1 |
Rozmowa kontrolna (opcjonalnie) [SW-S1-T1-PLK_w_3] | ustna ocena stopnia przygotowania studenta do zajęć dokonywana na bieżąco w trakcie trwania modułu. Ocena może dotyczyć znajomości zadanego na dane zajęcia tekstu oraz znajomości problemów i zagadnień uprzednio omówionych |
SW-S1-T1-PLK_K_1 |
Rodzaj prowadzonych zajęć | Praca własna studenta | Sposoby weryfikacji | |||
---|---|---|---|---|---|
Typ | Opis (z uwzględnieniem metod dydaktycznych) | Liczba godzin | Opis | Liczba godzin | |
ćwiczenia [SW-S1-T1-PLK_fs_1] | Zajęcia prowadzone są z użyciem poniższych metod:
1.słowne (opis, wyjaśnienie, prezentacja)
2.praktycznego działania (przekład konkretnego tekstu) |
30 | Przygotowanie się do pracy pisemnej, udział w konsultacjach. Przygotowanie się do ćwiczeń w drodze lektury zadanych wcześniej tekstów teoretycznych. Przygotowanie zaleconych prezentacji, przygotowanie się do dyskusji na forum grupy według wyznaczonych wcześniej zagadnień. |
30 |
Test lub testy [SW-S1-T1-PLK_w_1] |
Załączniki |
---|
Opis modułu (PDF) |
Sylabusy (USOSweb) | ||
---|---|---|
Semestr | Moduł | Język wykładowy |
(brak danych) |