Translacja: moduł 2 - Tłumaczenie ustne
Kierunek studiów: Filologia angielska
Kod programu: W1-S1FA19.2021

Nazwa modułu: | Translacja: moduł 2 - Tłumaczenie ustne |
---|---|
Kod modułu: | W1-FA-KM-S1-TU-4 |
Kod programu: | W1-S1FA19.2021 |
Semestr: |
|
Język wykładowy: | angielski |
Forma zaliczenia: | zaliczenie |
Punkty ECTS: | 3 |
Opis: | W trakcie zajęć student nabywa i doskonali umiejętność tłumaczenia ustnego, konsekutywnego i/lub symultanicznego, różnego rodzaju tekstów, np. publicystycznych, akademickich, komercyjnych, literackich. Zdobywa podstawową wiedzę na temat procesu tłumaczenia, istotnych czynników mających wpływ na jego wynik – tłumaczenie danego tekstu, oraz stosowanych metod i procedur tłumaczeniowych. Studenci tłumaczą teksty z języka polskiego na angielski, i teksty z języka angielskiego na polski, zarówno w trakcie zajęć (indywidualnie, w parach lub w grupach), a także jako zadanie domowe. Teksty, które tłumaczą należą do różnego gatunku, dotyczą zróżnicowanych tematów i są przeznaczone dla różnego odbiorcy. |
Wymagania wstępne: | Zaliczenie przedmiotów wchodzących w skład modułu Translacja: moduł 1 |
Literatura podstawowa: | Podana w sylabusie. |
Efekt modułowy | Kody efektów kierunkowych do których odnosi się efekt modułowy [stopień realizacji: skala 1-5] |
---|---|
potrafi pracować samodzielnie i w grupie, planując poszczególne etapy i efektywnie organizując czas pracy [KM-S1-T2-TU-4_K1] |
FA1_K04 [4/5] |
samodzielnie tłumaczy teksty mówione z języka polskiego na angielski i odwrotnie z wykorzystaniem posiadanej kompetencji językowej. [KM-S1-T2-TU-4_U1] |
FA1_U07 [3/5] |
potrafi wskazać błędy w oryginalnym tłumaczeniu tekstów użytkowych, dokonać oceny jakości przetłumaczonego tekstu i wykonać jego korektę. [KM-S1-T2-TU-4_U2] |
FA1_U03 [3/5] |
potrafi wykorzystać podstawową wiedzę teoretyczną z zakresu translatoryki w celu analizowania, interpretowania i ewaluacji przekładu. [KM-S1-T2-TU-4_U3] |
FA1_U07 [4/5] |
posiada umiejętność samodzielnego zdobywania wiedzy i sprawnego i poprawnego tłumaczenia tekstów użytkowych, korzystając z różnych źródeł i nowoczesnych technologii [KM-S1-T2-TU-4_U4] |
FA1_U07 [4/5] |
zna podstawy teorii przekładu i główne strategie tłumaczenia ustnego (konsekutywnego i/lub symultanicznego). [KM-S1-T2-TU-4_W1] |
FA1_W03 [3/5] |
ma podstawową wiedzę na temat narzędzi tłumaczeniowych [KM-S1-T2-TU-4_W2] |
FA1_W15 [4/5] |
Typ | Opis | Kody efektów modułowych do których odnosi się sposób weryfikacji |
---|---|---|
Tłumaczenia ustne [KM-S1-T2-TU-4_w_1] | Systematyczna ocena rozwoju wiedzy dotyczącej tłumaczenia ustnego i umiejętności tłumaczeniowych studenta. |
KM-S1-T2-TU-4_K1 |
Rozmowa kontrolna (opcjonalnie) [KM-S1-T2-TU-4_w_2] | Ustna ocena stopnia przygotowania studenta do zajęć dokonywana na bieżąco w trakcie trwania modułu. Ocena może dotyczyć znajomości zadanego na dane zajęcia tekstu oraz znajomości problemów i zagadnień uprzednio omówionych. |
KM-S1-T2-TU-4_K1 |
Rodzaj prowadzonych zajęć | Praca własna studenta | Sposoby weryfikacji | |||
---|---|---|---|---|---|
Typ | Opis (z uwzględnieniem metod dydaktycznych) | Liczba godzin | Opis | Liczba godzin | |
ćwiczenia [KM-S1-T2-TU-1_fs_1] | instrukcja słowna wykładowcy, przedstawiająca wybrane zagadnienia teoretyczne z zakresu tłumaczenie ustnego; ćwiczenia indywidualne i grupowe, wykorzystujące pracownię komputerową, wsparte instrukcjami wykładowcy |
30 | - samodzielne przygotowanie się do tłumaczenia wskazanych tekstów oraz tłumaczenie dodatkowych tekstów zadanych
- ćwiczenia translatorskie, praca własna nad osiągnięciem wysokiej jakości tłumaczenia, udział w konsultacjach |
60 |
Tłumaczenia ustne [KM-S1-T2-TU-4_w_1] |
Załączniki |
---|
Opis modułu (PDF) |
Sylabusy (USOSweb) | ||
---|---|---|
Semestr | Moduł | Język wykładowy |
(brak danych) |