Translacja: moduł 2 - Tłumaczenie ustne Kierunek studiów: Filologia angielska
Kod programu: W1-S1FA19.2021

Nazwa modułu: Translacja: moduł 2 - Tłumaczenie ustne
Kod modułu: W1-FA-KM-S1-TU-4
Kod programu: W1-S1FA19.2021
Semestr:
  • semestr letni 2025/2026
  • semestr letni 2024/2025
  • semestr letni 2023/2024
  • semestr letni 2022/2023
Język wykładowy: angielski
Forma zaliczenia: zaliczenie
Punkty ECTS: 3
Opis:
W trakcie zajęć student nabywa i doskonali umiejętność tłumaczenia ustnego, konsekutywnego i/lub symultanicznego, różnego rodzaju tekstów, np. publicystycznych, akademickich, komercyjnych, literackich. Zdobywa podstawową wiedzę na temat procesu tłumaczenia, istotnych czynników mających wpływ na jego wynik – tłumaczenie danego tekstu, oraz stosowanych metod i procedur tłumaczeniowych. Studenci tłumaczą teksty z języka polskiego na angielski, i teksty z języka angielskiego na polski, zarówno w trakcie zajęć (indywidualnie, w parach lub w grupach), a także jako zadanie domowe. Teksty, które tłumaczą należą do różnego gatunku, dotyczą zróżnicowanych tematów i są przeznaczone dla różnego odbiorcy.
Wymagania wstępne:
Zaliczenie przedmiotów wchodzących w skład modułu Translacja: moduł 1
Literatura podstawowa:
Podana w sylabusie.
Efekt modułowy Kody efektów kierunkowych do których odnosi się efekt modułowy [stopień realizacji: skala 1-5]
potrafi pracować samodzielnie i w grupie, planując poszczególne etapy i efektywnie organizując czas pracy [KM-S1-T2-TU-4_K1]
FA1_K04 [4/5]
samodzielnie tłumaczy teksty mówione z języka polskiego na angielski i odwrotnie z wykorzystaniem posiadanej kompetencji językowej. [KM-S1-T2-TU-4_U1]
FA1_U07 [3/5] FA1_U09 [3/5] FA1_U10 [4/5]
potrafi wskazać błędy w oryginalnym tłumaczeniu tekstów użytkowych, dokonać oceny jakości przetłumaczonego tekstu i wykonać jego korektę. [KM-S1-T2-TU-4_U2]
FA1_U03 [3/5] FA1_U07 [4/5]
potrafi wykorzystać podstawową wiedzę teoretyczną z zakresu translatoryki w celu analizowania, interpretowania i ewaluacji przekładu. [KM-S1-T2-TU-4_U3]
FA1_U07 [4/5]
posiada umiejętność samodzielnego zdobywania wiedzy i sprawnego i poprawnego tłumaczenia tekstów użytkowych, korzystając z różnych źródeł i nowoczesnych technologii [KM-S1-T2-TU-4_U4]
FA1_U07 [4/5] FA1_U21 [4/5]
zna podstawy teorii przekładu i główne strategie tłumaczenia ustnego (konsekutywnego i/lub symultanicznego). [KM-S1-T2-TU-4_W1]
FA1_W03 [3/5] FA1_W04 [4/5] FA1_W07 [3/5]
ma podstawową wiedzę na temat narzędzi tłumaczeniowych [KM-S1-T2-TU-4_W2]
FA1_W15 [4/5]
Typ Opis Kody efektów modułowych do których odnosi się sposób weryfikacji
Tłumaczenia ustne [KM-S1-T2-TU-4_w_1]
Systematyczna ocena rozwoju wiedzy dotyczącej tłumaczenia ustnego i umiejętności tłumaczeniowych studenta.
KM-S1-T2-TU-4_K1 KM-S1-T2-TU-4_U1 KM-S1-T2-TU-4_U2 KM-S1-T2-TU-4_U3 KM-S1-T2-TU-4_U4 KM-S1-T2-TU-4_W1 KM-S1-T2-TU-4_W2
Rozmowa kontrolna (opcjonalnie) [KM-S1-T2-TU-4_w_2]
Ustna ocena stopnia przygotowania studenta do zajęć dokonywana na bieżąco w trakcie trwania modułu. Ocena może dotyczyć znajomości zadanego na dane zajęcia tekstu oraz znajomości problemów i zagadnień uprzednio omówionych.
KM-S1-T2-TU-4_K1 KM-S1-T2-TU-4_U1 KM-S1-T2-TU-4_U2 KM-S1-T2-TU-4_U3 KM-S1-T2-TU-4_U4 KM-S1-T2-TU-4_W1 KM-S1-T2-TU-4_W2
Rodzaj prowadzonych zajęć Praca własna studenta Sposoby weryfikacji
Typ Opis (z uwzględnieniem metod dydaktycznych) Liczba godzin Opis Liczba godzin
ćwiczenia [KM-S1-T2-TU-1_fs_1]
instrukcja słowna wykładowcy, przedstawiająca wybrane zagadnienia teoretyczne z zakresu tłumaczenie ustnego; ćwiczenia indywidualne i grupowe, wykorzystujące pracownię komputerową, wsparte instrukcjami wykładowcy
30
- samodzielne przygotowanie się do tłumaczenia wskazanych tekstów oraz tłumaczenie dodatkowych tekstów zadanych - ćwiczenia translatorskie, praca własna nad osiągnięciem wysokiej jakości tłumaczenia, udział w konsultacjach
60 Tłumaczenia ustne [KM-S1-T2-TU-4_w_1] Rozmowa kontrolna (opcjonalnie) [KM-S1-T2-TU-4_w_2]
Załączniki
Opis modułu (PDF)
Informacje o sylabusach mogą ulec zmianie w trakcie trwania studiów.
Sylabusy (USOSweb)
Semestr Moduł Język wykładowy
(brak danych)